﻿1
00:00:21,438 --> 00:00:22,564
‫{\an8}آمل ألا تكوني بحاجة إلي هذا الإناء.

2
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
‫{\an8}- سنبدأ في التعبئة.
‫- ماذا ستعبئون؟

3
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
‫- الغازات.
‫- اوه!

4
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
‫{\an8}عندما تحتاج واحدة، لا تجدها.
‫وعندما تمتلك واحدة، تحتاج للمزيد!

5
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
‫تمني هذا عندما تنتهي منه.

6
00:00:29,988 --> 00:00:32,490
‫{\an8}مهلًا. لو جمدنا الغازات، ستدوم إلي الأبد!

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
‫سيكون هذا كل ما سيتبقى
‫من الجنس البشري عندما يأتي الفضائيون.

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
‫{\an8}ها- ها، أيها الفضائيون!

9
00:00:36,619 --> 00:00:37,620
‫{\an8}لقد أطلقنا الريح عليكم.

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
‫{\an8}مهلًا، هيا نذهب إلي الأسفل لنرى
‫إذا كان يمكننا جعل غرفة التبريد باردة

11
00:00:40,582 --> 00:00:41,499
‫{\an8}بما يكفي لصنع الغازات المُجمدة.

12
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
‫{\an8}أحزري من ذهب للطبيب للتو للقيام
‫بفحص السنة الخامسة له؟

13
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
‫{\an8}- "كريستي آلي".
‫- أنا. لقد كانت أطول فترة أتعرى

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
‫{\an8}- فيها منذ ثلاث سنوات.
‫- حسناَ، ماذا قال؟

15
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
‫{\an8}أشياء الأطباء.
‫تعرفين، معدل الكولسترول لديك مرتفع.

16
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
‫{\an8}لابد أن تقوم بتغيير نظامك الغذائي،
‫أو ستموت.

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,597
‫{\an8}علي أية حال، شطيرة برغر بالجبن
‫وبطاطس مقلية، من فضلك.

18
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
‫{\an8}ربما يجب عليك أن تهتم قليلا بشأن هذا،

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,185
‫{\an8}أليس كذلك؟ أنت تتناول البرغر كثيرًا كل يوم.

20
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
‫{\an8}- هذا- هذا لن يكون جيدًا بالنسبة لك.
‫- أجل.

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,813
‫صحيح، ألا تأكل البرغر الخاص بك كل يوم؟

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,191
‫{\an8}- ليس كل يوم.
‫- أجل، نحن نطلب من خارج قائمة الطعام.

23
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
‫{\an8}هكذا نقضي وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟ اقتلني.

24
00:01:08,526 --> 00:01:11,654
‫{\an8}ها- ها، هذا لطيف. علي أية حال، شطيرة
‫برغر بالجبن وبطاطس مقلية، من فضلك.

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
‫{\an8}متأكد أنك تريد تجاهل طبيبك، يا "تيدي"؟

26
00:01:13,573 --> 00:01:15,700
‫{\an8}أنا لا أتجاهله، أنا فقط لا استمع إليه.

27
00:01:21,623 --> 00:01:22,665
‫مطعم "بوبز برغر".

28
00:01:22,749 --> 00:01:25,627
‫أنا طبيب "تيدي". دعنا نلقي نظرة
‫على قلب "تيدي"، هلا فعلنا؟

29
00:01:25,710 --> 00:01:26,544
‫حسنًا.

30
00:01:26,628 --> 00:01:28,671
‫- يا للهول.
‫- هذا غريب.

31
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
‫مهلًا... مهلًا، هذا يُدغدغ!

32
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
‫- ماذا تفعل؟ يا للهول. أنظر لهذا.
‫- مقرف!

33
00:01:33,134 --> 00:01:36,304
‫- هل يمكنني أخذ هذا لكي أتباهي به؟
‫- هل تري كم هو مقرف وغير صحي؟

34
00:01:36,387 --> 00:01:39,849
‫يسوء الأمر أكثر وأكثر مع
‫كل شطيرة لحم تقُدمها له.

35
00:01:41,267 --> 00:01:43,645
‫أيها الطبيب، توقف عن وضع
‫شطائر البرغر في قلبه!

36
00:01:43,728 --> 00:01:46,356
‫ولكني لا أفعل، "بوب". أنت الذي تفعل.

37
00:01:47,190 --> 00:01:49,609
‫- واصل جلبهم، يا "بوب".
‫- يا الهي، لا!

38
00:01:49,692 --> 00:01:50,777
‫- واصل جلبهم...
‫- لا!

39
00:01:50,860 --> 00:01:53,196
‫- واصل جلبهم!
‫- سينفجر! سينفجر!

40
00:01:53,822 --> 00:01:55,865
‫- أنا آسف، يا "تيدي"!
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

41
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
‫- ماذا- ماذا حدث؟
‫- أنا أقتل "تيدي".

42
00:01:57,700 --> 00:02:01,121
‫ماذا؟ أنت ستقتل "تيدي"؟
‫حسنًا، لقد ملئت السيارة بالوقود.

43
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
‫هذا جيد. أعتقد أن بوسعي نقل الأطفال
‫من المنزل إلي المدرسة لأن...

44
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
‫- لا، "لين"، شطائر اللحم تقتله.
‫- ماذا؟

45
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
‫- الشطيرة التي أعطيها له كل يوم.
‫- فهمت.

46
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
‫يا الهي، "ليندا". هل كنت متأهبة لذلك؟

47
00:02:11,422 --> 00:02:13,591
‫ماذا؟ أنا أؤيدك فحسب. تصبح علي خير.

48
00:02:16,136 --> 00:02:18,346
‫خفض درجة الحرارة قليلًا يعمل حقاَ.

49
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
‫كان عليّ ارتداء جوربي العلوي.

50
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
‫أنتم يا رفاق تسمونه بنطال.

51
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
‫هل هو متجمد؟

52
00:02:22,016 --> 00:02:23,852
‫آسفة، يا رفاق، لا يوجد غازات مُجمدة.

53
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
‫فقط خيبة أمل مجمدة.

54
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
‫حسنًا، هذا التجربة كانت فاشلة.

55
00:02:28,439 --> 00:02:31,776
‫بقعة ثلج غبية! آسفة،
‫أنت ليست غبية. أنت زلقة فحسب.

56
00:02:31,860 --> 00:02:36,531
‫تمهلي. بقعة الثلج الغبية
‫هذه قد تكون حقًا عبقرية.

57
00:02:38,658 --> 00:02:41,995
‫وغدًا، تتحول غرفة التبريد من مكان
‫نتن إلى حلقة تزلج.

58
00:02:43,079 --> 00:02:44,873
‫أشعر بالغرابة حيال طهي برغر نباتي.

59
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
‫بالإضافة، إلي أنه سيعرف أنه ليس لحمًا.

60
00:02:46,666 --> 00:02:48,459
‫لا، لا، "تيدي" سيأكل أي شيء تضعه أمامه.

61
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
‫أتذكر عندما أكل الإيصال؟

62
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
‫حسنًا، أرجو أن تكوني محقة.

63
00:02:54,924 --> 00:02:55,884
‫هذا مذاقه غريب.

64
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
‫أنت لست بحاجة لأن تنظر إليه، تناوله فحسب.

65
00:02:57,844 --> 00:03:00,805
‫يبدو مذاقه مثل البرغر قليلًا،
‫ولكنه ليس جيدًا. هل كنت تقصد هذا؟

66
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
‫أنه ا... برغر نباتي.

67
00:03:02,891 --> 00:03:04,976
‫- أنه ماذا؟ برغر نباتي؟
‫- اسمع...

68
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

69
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
‫- "تيدي"...
‫- الآن لا يمكنني التخلص من الطعم بفمي.

70
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
‫انظر، أنا لا أستطيع أن أشعر
‫بارتياح حيال تقديم شطيرة لحم لك كل يوم.

71
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
‫أنا لا أراك تغرز شطيرة برغر نباتي

72
00:03:15,820 --> 00:03:17,697
‫في عنق مورت، رغم أنه يأكل
‫شطيرة لحم كل يوم.

73
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
‫هذا ليس صحيحًا، أنا غالبًا ما أطلب الحساء.

74
00:03:19,574 --> 00:03:21,367
‫ماذا؟ حقًا؟ حساء؟

75
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫هون عليك، يا "تيدي".

76
00:03:22,535 --> 00:03:24,454
‫مهلًا، "تيدي"، هل تأكل شطيرة لحم كل يوم؟

77
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
‫بالطبع أفعل!

78
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
‫هذا سيئ حقًا.

79
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
‫أنت تأكل الكثير من اللحم،
‫"مايك"، يا ساعي البريد.

80
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
‫أجل، ولكني أمشي تسعة أميال يوميًا.

81
00:03:30,460 --> 00:03:32,629
‫أنظر إلي ساقاي. مهلا. لا تنظر إلي ساقاي.

82
00:03:32,712 --> 00:03:33,546
‫أنهما ليسا رائعين.

83
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
‫حسنًا، إليك الأمر، "تيدي".

84
00:03:35,256 --> 00:03:37,967
‫أنا... سأعد لك الحساء أو السلطة،
‫ولكن لا أعتقد أنه يمكنني أن أقدم

85
00:03:38,051 --> 00:03:38,968
‫لك شطائر البرغر بعد الآن.

86
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
‫هل تقاطعني، يا "بوبي"؟

87
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
‫أعتقد أنني أفعل.

88
00:03:41,512 --> 00:03:44,307
‫أنت تقاطعني؟ هل هذه دعابة سخيفة؟

89
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
‫أعتقد أن هذا من أجل مصلحتك.

90
00:03:45,975 --> 00:03:48,895
‫لا تتدخل في هذا، يا مورت! "بوب"،
‫لو منعت شطائر اللحوم عني،

91
00:03:48,978 --> 00:03:51,856
‫- سأقتلك أنت وزوجتك الثرثارة.
‫- ماذا؟

92
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
‫أنا آسف! أنا لا أعرف ماذا أقول.

93
00:03:54,317 --> 00:03:55,777
‫سأقتلك! أعطني شطيرة برغر.

94
00:03:55,860 --> 00:03:57,779
‫- "تيدي"!
‫- اهدأ.

95
00:03:57,862 --> 00:03:58,738
‫أنت اهدئي!

96
00:04:00,740 --> 00:04:01,991
‫يا الهي. يا للهول.

97
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
‫سوف أعوض هذا. لا أريد أن أعيش.

98
00:04:04,244 --> 00:04:05,703
‫لا أريد أن أعيش!

99
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
‫أنه يتعامل مع الأمر بشكل جيد.

100
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
‫حريق! هناك حريق. حريق!

101
00:04:13,670 --> 00:04:15,088
‫لا، يا "لين"، أنه المنبه.

102
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
‫ماذا؟ أغلقه.

103
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
‫تعلمين أن الأزرار لا تعمل.

104
00:04:18,758 --> 00:04:19,842
‫يجب أنه أفصله.

105
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
‫ليفصل أحدكم المنبه!

106
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
‫شكرًا لك.

107
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
‫إلي أين أنت ذاهب في هذا الوقت المبكر؟

108
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
‫لقد أخبرت "تيدي" أنني سأذهب

109
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
‫معه لنركض سويًا، يريد أن يثبت

110
00:04:27,684 --> 00:04:29,102
‫لي أنه بصحة كافية لكي لا يكون

111
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
‫ممنوع من شطائر اللحم خاصتنا.

112
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
‫لماذا تركض إذا كنت لا تريد هذا؟

113
00:04:32,522 --> 00:04:34,315
‫أخبر معلمك أنك لديك عرق النسا فحسب.

114
00:04:34,399 --> 00:04:36,609
‫أعتقد أنه من اللطيف أنك
‫تساعد صديقك المقرب.

115
00:04:36,693 --> 00:04:38,069
‫"تيدي" ليس صديقي المقرب.

116
00:04:38,152 --> 00:04:40,238
‫- "تيدي" يعتقد أنكم أصدقاء مقربين.
‫- حقًا؟

117
00:04:40,321 --> 00:04:41,447
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

118
00:04:41,531 --> 00:04:42,865
‫مهلًا، من هو صديقك المقرب إذًا؟

119
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
‫علي الأرجح أنه "ولتر روسو".

120
00:04:44,951 --> 00:04:48,454
‫"ولتر روسو"؟ متي كانت أخر مرة
‫تحدث فيها إلى "ولتر روسو"؟

121
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
‫لا أدري، منذ حوالي، ست سنوات.

122
00:04:50,415 --> 00:04:52,000
‫"بوب"، أنت ترى "تيدي" كل يوم.

123
00:04:52,083 --> 00:04:54,794
‫نعم، ولكن "تيدي"
‫ليس صديقي المقرب، يا "لين".

124
00:04:54,877 --> 00:04:57,005
‫أنه زبوني المفضل. هناك فرق كبير.

125
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
‫وأنا حقًا أرى أننا لسنا مقربين.

126
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
‫هل تتحدث عن صوت ناقوسك، يا أبي؟ غرور.

127
00:05:03,594 --> 00:05:08,725
‫أجل، حسنًا، سأخرج لأركض مع زبوني
‫المفضل حتي لا ينفجر قلبه.

128
00:05:08,808 --> 00:05:10,518
‫حسنًا، استمتع.

129
00:05:10,601 --> 00:05:12,145
‫هل أنتم جميعًا في السرير مع أمي؟

130
00:05:12,228 --> 00:05:13,313
‫أجل.

131
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫أنا قادمة، أنا قادمة.

132
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
‫طفلتنا الصغيرة.

133
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫ما هذا؟

134
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‫إنه منبهي. يجب أن أذهب.

135
00:05:23,031 --> 00:05:25,616
‫علينا أن نذهب لكي نتفقد... لا شيء!

136
00:05:25,700 --> 00:05:27,368
‫اوه، نعم، ربما يكون اللاشيء جاهزًا!

137
00:05:32,749 --> 00:05:36,127
‫أنه... ممتاز.

138
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
‫هاه؟ أنظر كم أن ركبتاي عاليتين!

139
00:05:38,629 --> 00:05:40,673
‫أنا في أفضل حال. هل هذا
‫يكفي لتناول شطيرة برغر؟

140
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
‫لا أعتقد هذا، يا "تيدي".

141
00:05:43,343 --> 00:05:44,344
‫هل علينا الاتصال بالشرطة؟

142
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
‫أنهم نوعًا من مجموعات تشاجر الصباح الباكر.

143
00:05:46,179 --> 00:05:48,639
‫أنتظر... أنا- أنا أعتقد أن هذا شجار زائف.

144
00:05:48,723 --> 00:05:50,350
‫المعذرة. ما- ما الذي يجري هنا؟

145
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
‫هذا يُدعي معسكر رجل المخاطر.

146
00:05:52,018 --> 00:05:53,269
‫أنا في أفضل حال في حياتي.

147
00:05:53,353 --> 00:05:54,270
‫هل أنت رجل مخاطر؟

148
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
‫لا، أنا فقط أتدرب كأحدهم.

149
00:05:56,022 --> 00:05:57,190
‫يجب أن تريا هذا.

150
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
‫قنبلة!

151
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
‫وقنبلة أخرى!

152
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
‫يجب أن أعترف، هذا يبدو رائعًا.

153
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
‫نوعًا ما رائعًا. حسنًا،
‫هذا الرجل لا يبدو رائعًا.

154
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
‫حسنًا، رماة قنابل رائعون. والآن،

155
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
‫لا تنسوا أن تسجلوا في التدريب المكثف،

156
00:06:11,788 --> 00:06:13,956
‫سيكون طوال عطلة الأسبوع،
‫معسكر رجال المخاطر في الغابة.

157
00:06:14,040 --> 00:06:16,667
‫- حيث تتعلمون كيف تفعلوا هذا.
‫- انطلق.

158
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
‫الآن هذا في الواقع مبنى مكون

159
00:06:17,960 --> 00:06:20,755
‫من عشرة طوابق يحترق، وأنا أحترق، أحترق!

160
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‫- رائع.
‫- أنا أحترق! أحترق!

161
00:06:22,423 --> 00:06:25,885
‫المزيد من النار! عندما تقع وتتدحرج
‫كأنك تحترق هذا يحرق الكثير

162
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
‫من السعرات الحرارية تمامًا مثل الجري،
‫يا رفاق. ولهذا، رطلًا برطل،

163
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
‫رجال المخاطر
‫هم أفضل رياضيون في العالم. كفك!

164
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
‫اعتقدت أنهم لاعبي جولف.

165
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
‫ليسوا لاعبي جولف؟

166
00:06:34,894 --> 00:06:38,314
‫رقع ثلجية مدهشة! أنظروا إلي هذا المكان!

167
00:06:38,398 --> 00:06:40,024
‫إنها زلقة للغاية!

168
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
‫أجل، تعجبنا.

169
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
‫إنها جيدة، أعتقد.

170
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
‫إذًا، ماذا تفعلون هنا بالأسفل؟

171
00:06:46,280 --> 00:06:48,699
‫حسنًا، لقد جربنا الكثير من الأشياء.

172
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
‫لقد حاولنا لعب الكيرلنج.

173
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
‫وحاولنا أن نستلقي علي الجليد.

174
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
‫كان هذا منعشًا. البعض منا لم يعجبه

175
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
‫هذا كالآخرين. ولكننا احترمنا آرائهم.

176
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
‫والصيد من الجليد.

177
00:06:57,125 --> 00:07:01,754
‫لم نحصل علي أي طعام. وأخيرًا،
‫أكثر شيء ممتع لنفعله هو هذا.

178
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
‫إذًا... الدفع؟

179
00:07:05,591 --> 00:07:06,676
‫الدفع علي الجليد.

180
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
‫كل شيء بدا واضحا.

181
00:07:09,429 --> 00:07:11,305
‫مرحبًا، "أندي". مرحبًا "آولي".

182
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
‫مرحبًا ولدة "لويز" و"جين" و"تينا"!

183
00:07:13,391 --> 00:07:16,477
‫قالت لي "لويز" أن أقول أننا نجتمع
‫في القبو من أجل نادي الوجبات المنزلية.

184
00:07:16,561 --> 00:07:19,063
‫حسنًا. استمتعوا. نادي الوجبات المنزلية؟

185
00:07:19,689 --> 00:07:22,150
‫يا الهي، إنهم يتعاطون المخدرات!

186
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
‫ادفعني حتي أشعر بشيء، "زيك"!

187
00:07:25,111 --> 00:07:26,612
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

188
00:07:26,696 --> 00:07:31,117
‫أمي! مرحبًا، كنا نحضر... حزمة...

189
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
‫- نعم؟
‫- حزمة خس.

190
00:07:32,785 --> 00:07:34,162
‫أمي، لم يحدث أنك نظرتي للأسفل، صحيح؟

191
00:07:34,245 --> 00:07:37,415
‫في الواقع، أنا أنظر إلي
‫الأسفل الآن، يا "تينا".

192
00:07:37,498 --> 00:07:41,586
‫و... هذا مذهل! يا الهي، أنظروا إنها تلمع!

193
00:07:41,669 --> 00:07:43,296
‫إنها مياه مجمدة!

194
00:07:43,379 --> 00:07:46,174
‫يسمونه جليد، إنه سيغير العالم!

195
00:07:46,257 --> 00:07:48,092
‫إذا كنتم ستدفعون بعضكم البعض

196
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
‫على الجليد هكذا، فأنتم
‫تحتاجوا إلي ارتداء...

197
00:07:50,052 --> 00:07:52,388
‫خوذ. أعرف. لقد حققت رقم
‫قياسي في هذا الشأن.

198
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
‫لا! ملابس! تلك الساحرة مع بعض الترتر!

199
00:07:56,058 --> 00:07:59,270
‫أريد أن أكون الفتي السيء للدفع
‫على الجليد مثل "الفيس ستويكو"!

200
00:07:59,353 --> 00:08:03,274
‫وأنا أريد أن أكون الفتي السيء للإذاعة
‫العامة مثل "الفيس ماتشيل"!

201
00:08:03,357 --> 00:08:05,776
‫سأحضر الملابس. ولا تخبروا والدكم.

202
00:08:05,860 --> 00:08:08,529
‫لن نفعل إذا لم تفعلي!
‫يجب أن أحب هذه السيدة.

203
00:08:09,947 --> 00:08:11,782
‫مرحبًا، "لين".
‫إلى أين... إلى أين أنت ذاهبة؟

204
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
‫- ماذا؟
‫- ماذا...؟

205
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
‫- ماذا؟ ليس لأي مكان. ما هذه الأشياء؟
‫- ماذا؟

206
00:08:14,827 --> 00:08:16,120
‫ماذا نفعل؟ نحن نصنع شطائر اللحم؟

207
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
‫لنفعل ذلك. هيا بنا. ما هذا؟ هذا للتوصيل؟

208
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
‫مرحبًا يا صاح، امسك هذا!

209
00:08:19,415 --> 00:08:20,917
‫أنا- أنا سآخذ هذا. يا الهي، "لين".

210
00:08:21,542 --> 00:08:22,543
‫تفضل.

211
00:08:26,839 --> 00:08:27,882
‫مرحبًا، "تيدي".

212
00:08:27,965 --> 00:08:29,425
‫شطيرة برغر نباتي، من فضلك.

213
00:08:29,509 --> 00:08:31,052
‫أنا سأستخدم المرحاض سريعًا.

214
00:08:31,802 --> 00:08:33,638
‫هل رأيت مع "تيدي" حقيبة من قبل؟

215
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
‫كان هذا في تلك المسرحية فقط.

216
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
‫لقد نسيت ذلك.

217
00:08:36,307 --> 00:08:39,977
‫ضع القهوة أرضًا! القهوة
‫لمن يحققون المبيعات فقط!

218
00:08:40,061 --> 00:08:41,395
‫"تيدي"، ماذا تفعل بالداخل؟

219
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
‫أغسل يدي أو ما شابه.

220
00:08:42,897 --> 00:08:44,148
‫أستطيع أن أسمعك تمضغ.

221
00:08:44,232 --> 00:08:45,066
‫أنت تمضغ شطيرة برغر.

222
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
‫هل أحضرت هذا الرجل ليشتري
‫لك شطيرة البرغر؟

223
00:08:47,360 --> 00:08:50,947
‫لا، أنا فقط أتفحص الحمام
‫لأرى إذا كان لا يسُرب.

224
00:08:51,030 --> 00:08:51,948
‫إنه يأكل!

225
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
‫"تيدي"، توقف عن الأكل.

226
00:08:54,033 --> 00:08:55,952
‫أنتم لا تعرفون كم أن هذا قاسي بالنسبة لي.

227
00:08:56,035 --> 00:08:58,496
‫لقد دفعت لهذا الرجل 300 دولارًا ليشتري
‫لي هذه الشطيرة.

228
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
‫هيا، "تيدي" أنت تُدين نفسك.

229
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
‫لا، أنا لا أفعل.

230
00:09:01,791 --> 00:09:03,084
‫حسنًا. جيد، إذًا أفعل هذا من أجلي.

231
00:09:03,167 --> 00:09:06,379
‫اه، أنت تساعدني فقط لأنك تشعر بالذنب.

232
00:09:06,462 --> 00:09:07,505
‫ليس بسبب هذا.

233
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
‫- أجل، أنه كذلك. اعترف، "بوبي".
‫- "بوب"، ليس صحيحًا.

234
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
‫- اعترف!
‫- "تيدي"، أفعل هذا لأنك... صديقي.

235
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
‫صديقك المقرب.

236
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
‫- أنا لم أقل...
‫- الأقرب.

237
00:09:15,179 --> 00:09:17,723
‫- "ليندا"؟
‫- حقًا، يا "بوب"؟ نحن أصدقاء مقربين؟

238
00:09:17,807 --> 00:09:21,060
‫- أنا أعني...
‫- أفضل أصدقاء حتي النهاية...

239
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
‫- "لين".
‫- يتطفل علي أريكتك عندما يفقد وظيفته

240
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
‫عندما يسحب رجلًا سكينًا،

241
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
‫- تقفز أنت وتقف أمامه...
‫- ماذا؟

242
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
‫تأخذ الشفرة وتضربه فورًا علي بطنه!

243
00:09:28,985 --> 00:09:30,152
‫- يا الهي.
‫- اوهااا...

244
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
‫ثم يمسك بيدك حتي يأتي المسعفون...

245
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
‫"ليندا"، شكرا لك.

246
00:09:34,073 --> 00:09:35,783
‫أيها الحقير. تعال هنا، يا صديقي.

247
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
‫حسنًا. لك هذا.

248
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫- لك هذا.
‫- أجل.

249
00:09:40,329 --> 00:09:43,416
‫أنت... تطعمه الحساء عندما يكسر فكه

250
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
‫تساعده علي دخول المرحاض
‫عندما يصاب بهذا الشيء

251
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
‫أنه صديقك المقرب...

252
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫الهوكي.

253
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
‫حسنًا، أعتقد أنه حان وقت الذهاب للنوم. لا؟

254
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
‫- مهلًا- مهلًا، أنتظر، أنتظر.
‫- ماذا؟ ماذا؟

255
00:09:57,179 --> 00:09:59,432
‫عليّ تلقي هذا. مرحبًا؟ حقًا؟ اشتركنا؟

256
00:09:59,515 --> 00:10:03,853
‫ها، ها! ما رأيك بهذا. حسنًا، مهلًا،
‫سنراك في الصباح. أخبار عظيمة!

257
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
‫هل تذكر كيف أنك قلت على معسكر
‫رجال المخاطر أنه رائع؟

258
00:10:06,147 --> 00:10:08,649
‫أنت... لم تسجلنا في هذا، أليس كذلك؟

259
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
‫أفضل من هذا! لقد سجلتنا في عطلة
‫التدريب المكثفة الخاصة بمعسكر

260
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
‫- رجال المخاطر في الغابة!
‫- ماذا؟ هل فعلت؟

261
00:10:14,238 --> 00:10:15,531
‫أجل، عطلة الأسبوع بأكملها.

262
00:10:15,615 --> 00:10:18,868
‫حسنا أنا سأهتم بالمطعم. وغرفة التبريد،
‫كل شيء في غرفة التبريد، وأنت ستذهب؟

263
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

264
00:10:20,119 --> 00:10:23,414
‫وسيكون كل أثنان في كوخ،
‫لذا سنكون شركاء في الغرفة.

265
00:10:23,497 --> 00:10:27,251
‫لا أعرف، يا "تيدي". هذا...
‫لا يبدو لي كشيء أريد أن أفعله.

266
00:10:27,335 --> 00:10:30,421
‫ماذا؟ لطالما أردت القيام
‫بالمخاطرة في الغابة.

267
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
‫أجل. أخرج من هنا!

268
00:10:32,590 --> 00:10:33,966
‫نعم، أذهب، يا أبي. أفعلها!

269
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
‫رغم أنك قد انسحبت بالفعل من أصعب
‫مخاطرة علي الأطلاق...

270
00:10:36,302 --> 00:10:37,970
‫- تربية ثلاثة أطفال رائعين.
‫- نعم.

271
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
‫هيا، "بوبي". هذا علي حسابي!

272
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
‫حسنًا، سأذهب. هذا، امم... شكرًا.

273
00:10:42,683 --> 00:10:44,769
‫اه، هذا لا شيء. حسنًا، ليس لا شيء.

274
00:10:44,852 --> 00:10:46,604
‫لن يكون لدي كهرباء لمدة ثلاثة أشهر.

275
00:10:46,687 --> 00:10:47,688
‫ولكن مرحي!

276
00:10:48,272 --> 00:10:50,775
‫أنه يتطفل علي أريكتك عندما يفقد وظيفته

277
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‫حسنًا...

278
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
‫تساعده علي دخول المرحاض
‫عندما يصاب بهذا الشيء

279
00:10:53,819 --> 00:10:54,987
‫حسنًا، هذا رائع.

280
00:10:55,071 --> 00:10:58,074
‫- إنه يكره السناجب، لأنك تكره السناجب
‫- من فضلك توقف.

281
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
‫إنه صديقك المقرب

282
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
‫صديقك المقرب...

283
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
‫سيكون هناك الكثير من التمارين
‫هذه العطلة. لذا هون عليك، حسنًا؟

284
00:11:08,334 --> 00:11:09,710
‫أنت لست في أحسن صحة، تعرف هذا.

285
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
‫أعرف، يا أفضل صديق.

286
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
‫حسنًا، الآن أريد من الجميع
‫التنفس خارج الضغط...

287
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
‫التنفس داخل المخاطر.

288
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
‫المخاطر.

289
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
‫تهانيا، لقد حصلتم الآن
‫علي المخاطر بداخلكم.

290
00:11:19,387 --> 00:11:21,263
‫الآن سنقوم بالتدحرج علي هذا الدرج هنا.

291
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
‫حتي يعرف الجميع أن السقوط

292
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
‫على الدرج يعادل
‫تمامًا 100 من تمرينات الضغط.

293
00:11:25,226 --> 00:11:26,435
‫حقًا؟ سنفعل هذا؟

294
00:11:26,519 --> 00:11:29,063
‫أنت تاجر مخدرات من المستوى
‫المتوسط في بئر سلم شقة ما.

295
00:11:29,146 --> 00:11:31,148
‫الكاميرات تدور. وفجأة!
‫لقد أطلقوا عليك النار.

296
00:11:31,232 --> 00:11:33,150
‫أفعلها! أفعلها، يا رجل! هيا! عليك أن تذهب.

297
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
‫- هيا! لنفعلها.
‫- هذا أنت، "بوبي".

298
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
‫- انطلاق. اذهب، هيا، هيا، هيا!
‫- ماذا؟ مهلًا.

299
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
‫كان هذا فظيعًا! مهلًا، هل قمت بأي من
‫المشاجرات الخاصة بك صباحًا في الحديقة؟

300
00:11:43,202 --> 00:11:45,996
‫- لا!
‫- اوه! حسنًا، علي الأرجح ستتألم حقًا.

301
00:11:46,664 --> 00:11:48,416
‫مرحبًا بكم في القبة المجمدة!

302
00:11:48,499 --> 00:11:52,169
‫أيًا كان من يفوز بالنزال يأخذ هذا الصغير.

303
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‫هذا جميل.

304
00:11:55,047 --> 00:11:57,466
‫اوو، جميعكم تبدون لطفاء.

305
00:11:57,550 --> 00:12:00,678
‫- هل لدى الجميع وسادات؟ وآمنين؟
‫- نعم.

306
00:12:00,761 --> 00:12:02,763
‫والآن لنبدأ النزال! إذا لمستك

307
00:12:02,847 --> 00:12:03,723
‫مؤخرتك الثلج، ستموت.

308
00:12:03,806 --> 00:12:06,267
‫- حقًا؟
‫- لا. لا، فقط تخرج من اللعبة، يا عزيزي.

309
00:12:06,350 --> 00:12:08,561
‫يدخل اثنان، يغادر واحد!

310
00:12:08,644 --> 00:12:12,148
‫يدخل اثنان، يغادر واحد!

311
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
‫أولًا، "رودي" ضد "لويز"! انطلقوا!

312
00:12:14,650 --> 00:12:17,153
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.
‫لماذا سأكون أنا ضد "رودي"؟

313
00:12:17,236 --> 00:12:19,905
‫- إنه ضعيف، مهمة سهلة.
‫- ماذا؟ أنا قوي.

314
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
‫"رودي"، أنا في صف الألعاب الرياضية الخاص
‫بك.

315
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
‫لقد كنت هناك من أجل حادثة ركل الكرة.

316
00:12:24,660 --> 00:12:26,078
‫- كان هذا مخزيًا.
‫- نعم.

317
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
‫مهلًا، هذا يدعي صف الأوزان،
‫النسيم البارد. تولي الأمر.

318
00:12:28,789 --> 00:12:30,499
‫أنت لا تستطيعي مواجهة
‫الأولاد الكبار، على كل.

319
00:12:30,583 --> 00:12:32,334
‫اوه، أنا لا أستطيع مواجهة الأولاد الكبار.

320
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
‫لا، أنا أستطيع مواجهة الأولاد الكبار.

321
00:12:34,253 --> 00:12:36,422
‫- سترى.
‫- انظروا إليّ. انطلقوا!

322
00:12:38,549 --> 00:12:40,176
‫حسنًا، أحترس، يا صاح. التالي!

323
00:12:40,259 --> 00:12:41,677
‫هذه هي فتاتي!

324
00:12:41,761 --> 00:12:46,682
‫هذا زجاج سكر، يا رفاق. ينتهي القتال
‫غالبًا بشخص يطير من خلال النافذة.

325
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
‫أنه أساسي في أفلام الأكشن.

326
00:12:48,476 --> 00:12:52,563
‫وهو تدريب مذهل منشط للقلب،
‫والذي يمكن أن تضيفه إلي روتينك اليومي.

327
00:12:52,646 --> 00:12:53,606
‫جدتي تفعل هذا.

328
00:12:53,689 --> 00:12:55,858
‫الآن، "تيدي"، أنت تبحث عن الرجل
‫الذي خطف ابنتك.

329
00:12:55,941 --> 00:12:58,360
‫"بوب"، أنت الرجل الذي خطف ابنته.

330
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
‫أنت شخص مروع. "تيدي" يريد الانتقام.

331
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
‫- انطلق!
‫- مهلًا، لما أنا الشخص الذي...

332
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
‫لا!

333
00:13:06,243 --> 00:13:07,286
‫أين ابنتي، أيها الوغد؟

334
00:13:08,120 --> 00:13:10,664
‫ابتعد... "تيدي"، ابتعد عني. ابتعد عني!

335
00:13:11,248 --> 00:13:15,169
‫اليوم، واحدًا منكم سيتقدم إلى
‫بطولة القبة المجمدة.

336
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
‫والآخرون سيغادرون في خزي.

337
00:13:17,004 --> 00:13:20,341
‫ولكن جميع الخاسرون سيحصلون
‫على ملصقات. ملصقات الخزي!

338
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
‫والآن تقاتلوا! هيا- هيا!

339
00:13:21,926 --> 00:13:23,260
‫ستخسر، يا "زيك".

340
00:13:23,344 --> 00:13:25,596
‫حظً سعيدًا مع المستوي الضعيف من قوتي.

341
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
‫أنا فعليًا غير قابل للهزيمة.

342
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
‫سنري بشأن هذا.

343
00:13:28,474 --> 00:13:29,642
‫هيا، يا فتاة!

344
00:13:30,893 --> 00:13:33,979
‫أخبرتك أنك سـ... تخسر.

345
00:13:34,063 --> 00:13:36,941
‫أجل! لقد فعلتها! لقد دفعت فتاة
‫وليس بسبب أنني معجب بها

346
00:13:37,024 --> 00:13:38,025
‫ولا أعرف كيف أعبر عن هذا.

347
00:13:38,108 --> 00:13:40,069
‫اوه. آسفة، يا عزيزتي.

348
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
‫يجيب أن تغادري الجليد.

349
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
‫هيا، غادري. "لويز" ضد "جين"!

350
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
‫ربح سهل، "جين". سأنتظرك في النهائيات.

351
00:13:45,783 --> 00:13:50,412
‫حسنًا، لو ظهر في النهائيات
‫وكان يبدوا مثلي، فهذا لأنه أنا، يا "زيك"!

352
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
‫أنا والدتكم أنتم الإثنين.

353
00:13:52,289 --> 00:13:54,834
‫ولكن لنري من يريد أن تحبه
‫والدته أكثر. انطلقوا!

354
00:13:54,917 --> 00:13:58,087
‫أنا أريد حب أمي أيتها الفاشلة، لذا انتبهي.

355
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
‫اوه، نعم؟ ماذا عن القليل من هذا؟

356
00:14:01,757 --> 00:14:03,592
‫حسنًا، أنت أكثر ثباتًا مما كنت أعتقد.

357
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
‫ثباتًا وقوة.

358
00:14:05,219 --> 00:14:08,222
‫مهلًا، مهلًا. لقد دخل شيء في عيني.

359
00:14:08,305 --> 00:14:12,059
‫يا رجل، يوجد شيء بها حقًا. "جين"،
‫أنت أجلس. قد يستغرق هذا بعض الوقت.

360
00:14:12,142 --> 00:14:12,977
‫لا مشكلة.

361
00:14:13,060 --> 00:14:15,020
‫- لقد خدعتك.
‫- اوه!

362
00:14:15,104 --> 00:14:19,191
‫لقد تغلبت عليك تمامًا، وبشكل غير عادل،
‫هنا في القبة المجمدة!

363
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
‫تتقدم هي إلى النهائيات غدًا.

364
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
‫أنا قادمة إليك، "زيك"!

365
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
‫أريني ما لديك.

366
00:14:32,705 --> 00:14:34,039
‫لابد أنك تمازحني.

367
00:14:39,587 --> 00:14:41,922
‫يا الهي، يا الهي.

368
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
‫استيقظوا، يا رجال المخاطر!

369
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
‫آسف لقد كان هذا غريبًا... ليس لدي بوق.

370
00:14:48,679 --> 00:14:51,223
‫لا يمكن أن يكون هذا صباحًا.
‫لا، لا، لا، لا، لا.

371
00:14:51,307 --> 00:14:54,560
‫اليوم يوم مهم! سيطاردكم إنسان آلي،
‫وستجلسون على النار...

372
00:14:54,643 --> 00:14:56,687
‫هذا يحرق السعرات الحرارية حرفيًا.

373
00:14:59,607 --> 00:15:02,276
‫قف مكانك، أيها الإنسان. ألقينا القبض عليك.

374
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
‫- بيب بيب.
‫- حسنًا، وقت راحة، وقت راحة.

375
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يا الهي.

376
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
‫أنت لا تمتلك الثبات العقلي لشخص
‫يريد أن يتمرن حتي لا يكون مخاطر حقيقي.

377
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
‫هذا يبدو وكأنك لا تريد حتي أن تكون هنا.

378
00:15:11,785 --> 00:15:13,579
‫- لأني لا أريد.
‫- ماذا؟

379
00:15:13,662 --> 00:15:17,374
‫اسمعوا، يا رفاق، لقد جئت إلى هنا فقط
‫من أجل مرافقة صديقي "تيدي" في التدريب

380
00:15:17,458 --> 00:15:18,584
‫لأني شعرت بالذنب.

381
00:15:18,667 --> 00:15:20,252
‫أعني هو حتي ليس صديقي.

382
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
‫ماذا يعني كلامك هذا؟

383
00:15:22,046 --> 00:15:25,674
‫"بوب"، اسمعوا بيني وبينكم،
‫كان على أن أقول أنه صديقي المقرب ليصبح

384
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
‫في صحة جيدة ولا يأكل شطائر
‫اللحم خاصتي طوال الوقت.

385
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
‫أنا أبيع شطائر البرغر.

386
00:15:29,637 --> 00:15:34,058
‫لذلك هو حقًا زبوني المفضل،
‫لأن كل ما يفعله هو حشر البرغر في فمه.

387
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
‫ولكنه ليس صديقي المقرب.

388
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
‫يا الهي. مرحبًا، "تيدي".

389
00:15:41,398 --> 00:15:45,194
‫- مرحبًا
‫- إذا، اه، لقد سمعت كل هذا. وأنت تحترق.

390
00:15:45,277 --> 00:15:47,488
‫هذه الكلمات تجرح أكثر من النار.

391
00:15:47,571 --> 00:15:50,032
‫أجل، سيكون مجروحًا من الداخل والخارج.

392
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
‫و... يجب أن... نخلصه... انه يتشوه.

393
00:15:51,742 --> 00:15:53,202
‫- يجب أن نخلصه.
‫- لقد بدأ يتشوه. أجل.

394
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
‫كيف استطعت أن تكذب عليّ هكذا؟

395
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
‫من يقولوا أنهم أصدقاء مقربين
‫بينما لا يكونوا هكذا؟

396
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
‫لقد كذبت لأني أهتم لأمرك.

397
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
‫توقف هنا. هنا! أوقف السيارة، "بوب"!

398
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
‫أنت لست الرجل الوحيد الذي يقدم الشطائر.

399
00:16:08,884 --> 00:16:12,221
‫سأكون زبون دائم في مطعم "دستي فيدباج"،
‫يا صديقي.

400
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‫بربك، "تيدي"، لـ...

401
00:16:13,555 --> 00:16:16,850
‫اوه، وهناك شيء أخر... منذ ثلاث سنوات،
‫نسيت طماطم في شطيرتي

402
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
‫وأنا لم أقل شيئًا... لا شيء!

403
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
‫"تيدي"، لا تذهب هناك.

404
00:16:20,145 --> 00:16:23,941
‫أنت لا تملي عليّ ما أفعله! اوه، مهلًا،
‫أعتقد أن هذا المدخل مغلق.

405
00:16:24,024 --> 00:16:24,858
‫أنه في مكان ما بالخلف.

406
00:16:24,942 --> 00:16:26,485
‫إذًا عد إلي هنا.

407
00:16:26,568 --> 00:16:28,904
‫انت... واصل القيادة!
‫أنه في مكان ما بالجانب

408
00:16:28,988 --> 00:16:30,322
‫أو... أين أنا؟ هنا أو ما شابه.

409
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
‫أنه هناك في المقدمة، المدخل الكبير.

410
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
‫أعتقد أن هذا الباب...
‫أذهب من هنا، يا "بوب"!

411
00:16:33,742 --> 00:16:35,244
‫أنا لا أحتاج إلي مساعدتك!

412
00:16:35,327 --> 00:16:39,999
‫الأولاد والفتيات، الفتيات والأولاد،
‫شباب المستقبل بـ"أمريكا"،

413
00:16:40,082 --> 00:16:42,167
‫حان وقت أهم شيء في العالم...

414
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
‫نهائيات القبة المجمدة!

415
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
‫فقط واحدًا منكم سيعود إلي منزله بهذا!

416
00:16:49,550 --> 00:16:52,678
‫أريد هذا الحزام. وأنا لن أقع
‫في فخاخك الصغيرة، يا فتاة.

417
00:16:52,761 --> 00:16:55,014
‫أنا لن أحاول خداعك، يا "زيك".

418
00:16:55,097 --> 00:16:57,474
‫- انطلقوا!
‫- اوه، مهلًا، مهلًا! لقد دخل شيء في عيني.

419
00:16:57,558 --> 00:16:58,434
‫انتظر، انتظر.

420
00:16:58,517 --> 00:17:04,231
‫حسنًا، أعتقد أني سأجلس هنا فحسب،
‫سأثني ركبتي... ها! أمزح فحسب!

421
00:17:04,314 --> 00:17:06,108
‫مهلًا، مهلًا، عليك المحاولة. أتعرفي لماذا؟

422
00:17:06,191 --> 00:17:07,359
‫لأنك صغيرة!

423
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
‫لقد عدت مبكرًا، ماذا، هل انسحبت؟

424
00:17:11,905 --> 00:17:14,033
‫لا. إنها قصة طويلة. أين "ليندا"؟

425
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‫بالأسفل، أعتقد.

426
00:17:15,200 --> 00:17:16,285
‫مايك ماذا تفعل؟

427
00:17:16,368 --> 00:17:18,245
‫هذا غريب. أنا عادةً أكون هنا.

428
00:17:18,328 --> 00:17:19,204
‫اعتقدت أنك كنت مع "تيدي".

429
00:17:19,288 --> 00:17:22,624
‫اه، إنه في "دستي فيدباج"،
‫مطعمه المفضل الجديد.

430
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
‫- اوه، هذا ليس جيدًا.
‫- لماذا؟

431
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
‫ألم تسمع عن مشبك حزام البطن الضخمة
‫أنهم يقدموه هناك.

432
00:17:27,713 --> 00:17:29,339
‫مشبك حزام البطن الضخمة.

433
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
‫أنه عبارة عن خمسة أرطال من اللحم.

434
00:17:31,133 --> 00:17:34,511
‫إذا أكلته كله في نصف ساعة،
‫يكون مجاني، ويضعوا صورتك علي الحائط.

435
00:17:34,595 --> 00:17:37,347
‫لا، لا، لا. "تيدي"!

436
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
‫إذًا هل قلت أنه من الرائع تناول
‫المزيد من المثلجات؟

437
00:17:39,975 --> 00:17:42,561
‫ستخسرين. بالاستسلام!

438
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫أبدًا. أبدا، أبدًا، أبدًا!

439
00:17:44,521 --> 00:17:45,439
‫أقضي عليها!

440
00:17:45,522 --> 00:17:48,817
‫لماذا تفتعلين مشكلة، أنت ملاك
‫لطيف صغير، اهدئي، يا فتاة.

441
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
‫انزلي فحسب.

442
00:17:50,277 --> 00:17:52,529
‫أنا مـ... أنا ما زلت أعمل تمامًا
‫علي الفوز، لذا أغلق فمك.

443
00:17:55,741 --> 00:17:59,578
‫ربما هزمتني، يا "لويز"، ولكن الدم
‫لا يتحول إلي ماء. ولكن ليس بالفعل.

444
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
‫وقت إطلاق الوحش.

445
00:18:03,290 --> 00:18:04,249
‫الآن فرصتك!

446
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
‫يا الهي. اوه، هذا الذي قتل الديناصورات.

447
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
‫هذا فظيع. اووه.

448
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
‫خسر "زيك"! "لويز"، أنت ربحت!

449
00:18:11,256 --> 00:18:12,424
‫مرحى!

450
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
‫ليقبلني الجميع

451
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
‫ليقبلني الجميع

452
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
‫قبلوها

453
00:18:17,012 --> 00:18:18,847
‫- ليقبلني الجميع
‫- ليقبلها الجميع

454
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
‫- ليقبلني الجميع
‫- ليقبلها الجميع

455
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
‫أجل!

456
00:18:24,478 --> 00:18:25,312
‫"تيدي"!

457
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
‫"بوب".

458
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
‫أنت لم تطلب مشبك حزام البطن الضخمة،
‫أليس كذلك؟

459
00:18:28,857 --> 00:18:31,527
‫ربما فعلت، وربما لا. ولكني فعلت.

460
00:18:31,610 --> 00:18:33,153
‫معذرةً. اه، هل أنت "دستي"؟

461
00:18:33,237 --> 00:18:38,200
‫"دستي"، لا. لا يوجد "دستي".
‫هذه سلسلة مطاعم، يا صاح. أنا "كيفن".

462
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
‫- أنا المدير.
‫- اسمع، يا "كيفن"، أنت لا يمكنك

463
00:18:40,369 --> 00:18:42,204
‫تقديم الخمسة أرطال من
‫اللحم خاصتك لهذا الرجل.

464
00:18:42,287 --> 00:18:43,372
‫اوه، حسنًا، تدوين ملاحظة.

465
00:18:43,455 --> 00:18:45,666
‫لا يمكنني تقديم اللحم لشخص في مطعمي الخاص.

466
00:18:45,749 --> 00:18:49,336
‫انظر، "تيدي"... حسنًا... إنه لديه
‫أكبر قلب من بين كل الذين أعرفهم.

467
00:18:49,419 --> 00:18:53,340
‫بسبب لطفه الذي لا يصدق، ولكن أيضًا
‫بسبب امتلاءه بالكولسترول.

468
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
‫وهذا هو سبب عدم استطاعتك تقديم
‫البرغر الضخم له... إنه- إنه ربما

469
00:18:56,593 --> 00:18:57,719
‫لن يبقي علي قيد الحياة.

470
00:18:57,803 --> 00:19:00,097
‫حسنًا، أتعلم ماذا؟ الرجل الضخم دفع ثمن هذاـ
‫لذلك الطلب جاهز.

471
00:19:00,180 --> 00:19:02,057
‫يا الهي، أنظر إلي هذا الشيء.

472
00:19:02,141 --> 00:19:03,183
‫اوه، دعه لي!

473
00:19:03,267 --> 00:19:04,393
‫أنت لن تعطي له هذا اللحم.

474
00:19:04,476 --> 00:19:05,519
‫مهلًا، مهلًا.

475
00:19:05,602 --> 00:19:06,812
‫هيا، دعوا هذا البرغر يمر.

476
00:19:06,895 --> 00:19:08,897
‫من فضلك أعد هذا البرغر إلى المطبخ، سيدتي!

477
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
‫هذا غريب جدًا أنت تعتقد أنك تعمل هنا.

478
00:19:12,276 --> 00:19:14,153
‫أنا فقط... تبًا، أنا لا
‫أتذكر أنني قمت بتوظيف

479
00:19:14,236 --> 00:19:15,362
‫"بيرت رينولدز" سمين هنا.

480
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
‫انظر، هذا اللحم لن يذهب إلي أي مكان.

481
00:19:17,573 --> 00:19:21,493
‫هذا رائع جدًا. أنا سأقوم برمي
‫"بيرت رينولدز" السمين خارج مطعمي.

482
00:19:21,577 --> 00:19:24,288
‫اوه، حقًا؟ حسنًا، أستطيع
‫أن أكون عنيفًا، أيضًا. أنا سأبقي.

483
00:19:24,371 --> 00:19:26,165
‫يا رفاق، مهلًا، لا تتقاتلا عليّ.

484
00:19:26,248 --> 00:19:27,499
‫انتظروا، هل هذا ما يحدث؟

485
00:19:27,583 --> 00:19:29,293
‫أخبار سيئة لك، يا "كيفن".

486
00:19:29,376 --> 00:19:31,920
‫لقد كنت لتوي بين مجموعة تدريب
‫على ركل المؤخرة. لذا إذا كنت تعتقد

487
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
‫أنك تستطيع فقط... اوه، لا...

488
00:19:33,672 --> 00:19:36,425
‫اوه، حقًا؟ حسنًا، آمل أن تكون
‫تدربت جيدًا لكي تستعد لركل مؤخرتك.

489
00:19:36,508 --> 00:19:37,718
‫في الواقع، أنا فعلت!

490
00:19:37,801 --> 00:19:40,262
‫يا الهي! أنه الزجاج!

491
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
‫شكرًا علي المجيئ!

492
00:19:44,600 --> 00:19:45,517
‫هل أنت بخير، "بوبي"؟

493
00:19:46,143 --> 00:19:48,562
‫الزجاج الحقيقي يألم بشدة. هل أنا أنزف؟

494
00:19:48,645 --> 00:19:50,063
‫ليس كثيرًا.

495
00:19:50,147 --> 00:19:53,901
‫والخرسانة لم تكن مُبطنة. لقد كانت مؤلمة
‫عندما هبطت عليها.

496
00:19:53,984 --> 00:19:56,653
‫قبل أن تفقد الوعي،
‫هذا ألطف شيء فعله أحدًا من أجلي.

497
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
‫لدي الكثير من الزجاج بداخلي.

498
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
‫سأخرجك من هنا "بوبي".

499
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
‫حسنًا، لنذهب إلي المشفى، يا "تيدي".

500
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
‫لا، "بوب". لنذهب إلى المنزل.

501
00:20:02,701 --> 00:20:04,453
‫لا. لا، علينا الذهاب إلى المشفى...

502
00:20:04,536 --> 00:20:06,288
‫صه، صه، صه. المنزل، يا "بوب"؟

503
00:20:06,788 --> 00:20:08,916
‫ها نحن ذا، كدنا نصل.

504
00:20:08,999 --> 00:20:11,084
‫سأرى إذا كان هناك شخص أخر يمكنه توصيلي.

505
00:20:11,168 --> 00:20:14,504
‫مهلًا، حتي إن كنت لست صديقك المقرب،
‫أنا حقًا أقدر ما فعلته.

506
00:20:14,588 --> 00:20:18,508
‫اسمع، أنا- أنا آسف أني قلت أنك
‫لست صديقي المقرب. لأنك صديقي المقرب.

507
00:20:18,592 --> 00:20:21,345
‫- أنا؟
‫- أجل، هذا يعتمد علي كيفية تعريفك له.

508
00:20:21,428 --> 00:20:24,264
‫أنت تقنيًا صديقي المقرب. لكن، أعني...

509
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
‫- أنا ربما أقابل...
‫- مهلًا، مهلًا... توقف هنا، "بوبي".

510
00:20:26,642 --> 00:20:28,518
‫- لكن، أعني، لا أعرف من...
‫- نعم، "بوب"، "بوب".

511
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
‫- في النهاية أنا...
‫- يكفي. هل يمكن أن أحملك عبر العتبة؟

512
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
‫حسنًا.

513
00:20:34,942 --> 00:20:36,360
‫أنتبه لرأسك. آسف.

514
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
‫اوه، "بوبي" الصغير المتهالك.

515
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
‫من أين جئتم بهذا الحزام؟ أين كل الطعام؟

516
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
‫صـه، صه.

517
00:20:42,199 --> 00:20:44,451
‫هل يساعدك الثلج؟ انتعاش جميل، أليس كذلك؟

518
00:20:44,534 --> 00:20:45,619
‫أجل، "تينا".

519
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
‫ماذا عن هذا؟ هل هذا يساعد؟

520
00:20:47,162 --> 00:20:48,664
‫شكرًا، "تيدي". نعم، انه جيد.

521
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
‫ماذا عن استنشاق بعض الأملاح؟

522
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
‫يا الهي. ما هذا بربك!

523
00:20:52,042 --> 00:20:54,878
‫اوه، هيــا. هذه الغازات
‫فائزة وأنت تعلم هذا!

524
00:20:54,962 --> 00:20:58,840
‫حسنًا، دعيني أشمها مجددًا. أجل، أنت محق.

