﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
‫{\an8}"عيد الشكر"

2
00:00:08,758 --> 00:00:11,219
‫ما خطب هذه الطيور؟ لماذا تصدر هذا الضجيج؟

3
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
‫لا أعرف! إنها تصيح بهذه الطريقة
‫منذ 8 ساعات!

4
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
‫من أين أتت؟

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,392
‫جاءت من مزرعة سيئة ورهيبة، حسنًا؟

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,893
‫وقع على هذه الاستمارة وحسب، أريد
‫أن أخرج من هنا.

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,228
‫تسبب لي تلك الطيور القشعريرة.

8
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‫بحقك، ما مدى سوءها؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:24,983
‫إنها مجرد مجموعة من العصافير الصغيرة
‫الجميلة، على الأرجح أنها جائعة

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
‫نعم، تفضل يا صديقي، هل تريد
‫بعض الكعك المملح؟

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,239
‫يدي! يدي!

12
00:00:31,322 --> 00:00:32,574
‫ليس يدك الجميلة!

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
‫انتباه للجميع! توجد منحنيات خطيرة
‫في الأمام.

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
‫{\an8}تتمشى مثل الديوك الرومية، تبدو مثيرة

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
‫{\an8}هل تحب هذا السروال الذي اشتريته؟

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,464
‫{\an8}هل تحبه يا "بوب"؟ هل تحبه؟

17
00:00:47,547 --> 00:00:49,799
‫{\an8}نعم أحبه، إنه جميل، أنا أحبه.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‫{\an8}انتظر! دعني أضع الحزام!

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,136
‫{\an8}هل أنت متأكدة أن معك
‫ما يكفي من المياه يا أمي؟

20
00:00:53,219 --> 00:00:57,348
‫{\an8}عليك أن تشربي المياه باستمرار بالإضافة
‫إلى ذلك انظري إلى حجمها الصغير جدًا

21
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
‫{\an8}أتشوق للذهاب!

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,479
‫{\an8}سيركض معنا 500 ديك رومي حي!

23
00:01:02,562 --> 00:01:05,398
‫{\an8}سيكون مثل مصارعة الثيران ولكنه جميل وآمن

24
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
‫{\an8}وسنشتري البطاقات بنصف الثمن
‫ولكن سنستمتع تمامًا

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
‫{\an8}أبي، هل لا تزال غاضبًا منا
‫بسبب الذهاب إلى المهرجان؟

26
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
‫غاضب! لا، أنا متحمس!

27
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
‫{\an8}لأنك كنت غاضبًا نوعًا ما منذ بضعة أيام.

28
00:01:14,991 --> 00:01:16,826
‫{\an8}ماذا؟ لا، لم أكن كذلك.

29
00:01:16,910 --> 00:01:19,871
‫صحيح! لأن هذا أهم شيء في عيد الشكر

30
00:01:19,954 --> 00:01:22,415
‫الركض مع مجموعة من الطيور وركوب
‫الأفعوانيات!

31
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
‫حسنًا، لا بأس! اذهبوا! ولكنني لن أطهو
‫طعام العشاء!

32
00:01:25,710 --> 00:01:26,961
‫إنه يتقبل هذا الخبر جيدًا.

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‫لا، أنت من يبكي!

34
00:01:28,588 --> 00:01:32,008
‫{\an8}قلت لكم بهدوء إنه إذا ذهبتم
‫إلى مهرجان "فيشودير" الغبي

35
00:01:32,092 --> 00:01:33,384
‫{\an8}بدلًا من قضاء اليوم هنا

36
00:01:33,468 --> 00:01:36,679
‫{\an8}فأنا لن أطهو العشاء، يوم عطلة لـ"بوب"
‫العجوز، الأمر ليس مهمًا.

37
00:01:36,763 --> 00:01:37,597
‫{\an8}ليس مهمًا!

38
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
‫{\an8}أداة دهن الديك الرومي في الدرج
‫على الأرجح سعيد جدًا بعدم عمله

39
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
‫{\an8}وكذلك أنا!

40
00:01:41,976 --> 00:01:47,732
‫{\an8}حسنًا، هيا، لا نريد التأخر عن مهرجان
‫البلدة للديوك المتصارعة والراكضة.

41
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
‫حسنًا! اذهبوا جميعًا واستمتعوا بمشاهدة
‫الديوك المتصارعة.

42
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
‫سوف نحضر بعض الطعام الصيني؟

43
00:01:53,071 --> 00:01:56,116
‫نعم! أو مهما تريدون تناوله لعيد الشكر
‫أعني العشاء العادي.

44
00:01:56,199 --> 00:01:59,702
‫حسنًا، لا تفتح بيت دعارة في غيابنا!
‫أنا أمزح، يمكنك فعل ذلك.

45
00:01:59,786 --> 00:02:02,956
‫ولا تبني قصرًا من وسائد الأريكة،
‫أنا أمزح يمكنك فعل ذلك.

46
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‫ولا تحول ذلك القصر إلى بيت دعارة
‫أنا أمزح، يمكنك فعل ذلك.

47
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
‫يا إلهي!

48
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
‫- إنه غير قانوني، ولكن...
‫- أعرف، ارحلي وحسب!

49
00:02:10,922 --> 00:02:11,798
‫ساقان رائعتان!

50
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
‫شكرًا، أنا أرتدي جوارب نسائية للضغط
‫على الدوالي الوريدية.

51
00:02:14,801 --> 00:02:16,761
‫"تيدي"! لم أكن أعرف أنك ستركض!

52
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
‫على الأرجح أنني سأمشي، أردت فقط
‫رؤية الديك الرومي.

53
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
‫عملت في مزرعة للديوك الرومية
‫في الصيف، عندما كان عمري 14 سنة.

54
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
‫تعلمت الكثير عن الحياة والكثير عن
‫براز الديوك الرومي.

55
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‫يبدو وكأنه صيف ساحر، "تيدي"

56
00:02:26,896 --> 00:02:30,316
‫الآن دعونا نركب الأفعوانيات، لن تؤلمنا
‫رقباتنا من الوقوف هنا وحسب!

57
00:02:30,400 --> 00:02:31,234
‫بالتوفيق يا أمي!

58
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
‫هل "بوب" في المنزل يقوم بالطهو؟

59
00:02:32,443 --> 00:02:35,071
‫لا. إنه يقاطع عيد الشكر لهذا العام.

60
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
‫- ماذا؟
‫- نعم!

61
00:02:36,072 --> 00:02:37,949
‫- ولكن "بوب" يحب عيد الشكر
‫- أعرف!

62
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‫إنه مستاء لأننا أردنا المجيء إلى هنا

63
00:02:39,617 --> 00:02:41,828
‫بدلًا من الجلوس طوال اليوم على الأريكة
‫في انتظار الطعام.

64
00:02:41,911 --> 00:02:43,246
‫يا لـ"بوب" المسكين، يا لها من مأساة.

65
00:02:43,329 --> 00:02:46,916
‫المأساة الحقيقية هي أنه ليس لدي
‫وقت لأكل "ناتشوز" قبل أن نبدأ

66
00:02:47,000 --> 00:02:48,209
‫أتعلم؟ ربما أفعل.

67
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
‫برأيي علينا البدء من "سكرامبل بان"

68
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
‫والعودة إلى "جبال فيولنت" ثم "بروز كروز"

69
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
‫لا أمانع القيام برحلة في قارب "تيكل".

70
00:02:55,466 --> 00:02:57,927
‫ولكن "جين" أغلقوه، هل تتذكر؟ مات
‫ذلك الرجل.

71
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
‫- صحيح، يا لها من طريقة للموت!
‫- نعم!

72
00:03:00,972 --> 00:03:02,432
‫فلنذهب إذًا إلى "سكرامبل بان".

73
00:03:03,183 --> 00:03:09,022
‫هذا رائع، عدم الاحتفال بعيد الشكر
‫هو أمر رائع.

74
00:03:09,105 --> 00:03:12,066
‫أنا أحب ذلك، أنا بمفردي، يمكنني
‫فعل ما أريده.

75
00:03:12,150 --> 00:03:14,819
‫يمكنني الجلوس على مكان لا
‫أجلس فيه عادة على الأريكة

76
00:03:14,903 --> 00:03:17,530
‫ويمكنني حتى الجلوس مثل
‫النساء ولن يسخر منى أحد.

77
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
‫- "فليكس"؟
‫- نعم؟

78
00:03:19,282 --> 00:03:24,120
‫هل أطعمت كل الديوك؟ لن
‫نكرر حادث قضم الإصبع الأليم!

79
00:03:24,204 --> 00:03:28,208
‫لا، "كالفين" الديوك الرومي
‫بخير والدجاج والبط والإوز

80
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
‫الإوز؟

81
00:03:29,209 --> 00:03:31,377
‫كان من المفترض أن تجلب
‫500 ديك رومي يا "فيليكس"!

82
00:03:31,461 --> 00:03:34,005
‫- كان لديك شيء واحد لفعله!
‫- حاولت!

83
00:03:34,088 --> 00:03:35,924
‫الديوك الرومي نادرة
‫في الوقت الراهن لسبب ما!

84
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
‫أنا أتساءل ما هو هذا السبب!

85
00:03:37,550 --> 00:03:40,553
‫آسف لأنني خذلتك مرة أخرى عن طريق
‫شراء مجموعة من الطيور الخطيرة

86
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
‫يا إلهي! الميكروفون مفتوح، مرحبًا!

87
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالنكات
‫الخاصة بعيد الشكر التي قلناها للتو.

88
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
‫القليل من الفكاهة في عيد الشكر.

89
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
‫أنا أحب النكات! أنا أحب أن أضحك!

90
00:03:53,942 --> 00:03:56,569
‫الآن، بالنيابة عن نفسي وعن أخي "كالفين"

91
00:03:56,653 --> 00:04:00,198
‫نرحب بكم جميعًا في أول مهرجان
‫في البلدة لمصارعة الديوك!

92
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
‫حسنًا!

93
00:04:01,950 --> 00:04:06,120
‫هل الجميع مستعد لرؤية الطيور؟

94
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
‫لا تبدو تلك الطيور بخير.

95
00:04:09,582 --> 00:04:12,460
‫مرحبًا يا "رودي" بالحجم الطبيعي لم
‫أكن أعرف أنك رجل يحب خفق البيض.

96
00:04:12,543 --> 00:04:16,089
‫لست كذلك عادة، ولكن منذ طلاق
‫والديّ علي تناول العشاء مرتين

97
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
‫لذلك أحاول أن أتقيأ الإفطار الذي تناولته.

98
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
‫تناولت العشاء مرتين ذات مرة

99
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
‫لأن "أولي" كان مريضًا
‫ولا يستطيع تناول الطعام.

100
00:04:21,761 --> 00:04:23,137
‫كنت مصابًا بالملاريا!

101
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‫لنتوقف عن الثرثرة ونبدأ بالتكسير!
‫"ميكي"، هيا، فنلفعل ذلك!

102
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
‫اضبطها على السرعة الأقصى!

103
00:04:27,600 --> 00:04:31,604
‫حسنًا، أمسكوا رؤوسكم هكذا
‫حتى لا تنكسر أعناقكم!

104
00:04:33,773 --> 00:04:38,987
‫والآن، بداية تقليد عيد الشكر
‫جديد ممتع لجميع أفراد الأسرة.

105
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
‫ركض الديوك الرومي وإلى آخره.

106
00:04:41,990 --> 00:04:45,785
‫قفوا، استعدوا، انطلقوا!

107
00:04:52,834 --> 00:04:57,755
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- "ليندا"! اركضي!

108
00:05:02,343 --> 00:05:04,262
‫جيد، جيد جدًا

109
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
‫سأحاول وضع اليمنى فوق اليسرى الآن

110
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
‫نعم، جيد أيضًا.

111
00:05:16,024 --> 00:05:18,776
‫لا! الطيور!

112
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
‫عفوًا! عذرًا، أفسحوا الطريق!

113
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
‫- آسف، مهلًا
‫- إننا نعبر

114
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
‫ها نحن ذا، عذرًا.

115
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

116
00:05:34,417 --> 00:05:36,711
‫أنا قصيرة ومترهلة! أنا طويلة ومترهلة!

117
00:05:37,337 --> 00:05:39,297
‫إنها المرآة الممتعة، نعم

118
00:05:43,009 --> 00:05:43,843
‫"ليندا"!

119
00:05:43,926 --> 00:05:45,678
‫"ليندا"، هذا أنا، "تيدي"! من بلدتك!

120
00:05:45,762 --> 00:05:48,598
‫"تيدي"؟ ما الذي يحدث يا "تيدي"؟
‫كيف وصلت إلى هنا؟

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
‫عندما هاجمت الطيور، هرب معظم الناس

122
00:05:50,433 --> 00:05:52,935
‫ولكنك وقعت بسبب ديك عملاق فظيع أعور

123
00:05:53,019 --> 00:05:54,354
‫لذلك أنقذتك وجئت بك إلى هنا.

124
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‫- منذ متى وأنا فاقدة لوعي؟
‫- تغيرت أمور كثيرة

125
00:05:56,939 --> 00:05:58,816
‫ليس علينا بدء إعادة إسكان الأرض بعد

126
00:05:58,900 --> 00:06:01,319
‫ولكن في نهاية المطاف قد
‫يكون علينا فعل ذلك، أنا لا أعرف...

127
00:06:01,402 --> 00:06:04,655
‫- "تيدي"! منذ متى وأنا هنا؟
‫- 5 أو ربما 6 دقائق.

128
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
‫يا إلهي، الأطفال! أين الاطفال؟

129
00:06:07,909 --> 00:06:09,535
‫ولكن أنا نباتي!

130
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‫لا أصدق أن "ميكي" تركنا هنا!

131
00:06:13,039 --> 00:06:16,959
‫تلك الطيور تقترب كثيرًا، آمل
‫أنها لا تملك تذاكر للركوب!

132
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
‫لا بد من النزول من هنا

133
00:06:18,461 --> 00:06:22,340
‫"آندي" و"أولي" يبدو أنكما تستطيعان
‫تولي تحدي النزول وإطفاء اللعبة.

134
00:06:22,423 --> 00:06:23,841
‫سنحاول فعل أي شيء.

135
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
‫نعم! حاولت أكل الروبيان في منزل عمتي!

136
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
‫عظيم، افعلا ذلك!

137
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
‫- ماذا حدث؟
‫- سافرنا عبر الزمن!

138
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
‫أعتقد أنني سأحاول أنا القيام بذلك.

139
00:06:41,317 --> 00:06:42,276
‫مرحبًا بعودتك.

140
00:06:42,360 --> 00:06:45,571
‫سوف نموت مثلما ولدنا، ونحن ندور في بيضة!

141
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
‫ذلك يجعلك تفكرين بحق.

142
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
‫هذا عظيم!

143
00:06:48,616 --> 00:06:53,204
‫ليس علي الوقوف باستمرار لترطيب
‫اللحم لن أرطب اللحم، لا نريد.

144
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
‫هل فهمت؟ نعم

145
00:06:57,166 --> 00:07:02,672
‫ليس عليّ ترطيب اللحم، هل فهمت؟ إلى حد ما

146
00:07:02,755 --> 00:07:07,802
‫كان السجن في "فرنسا" سجن "الباستيل"

147
00:07:07,885 --> 00:07:09,095
‫هذا بث مباشر من هنا من "ذي وورف"

148
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‫حيث تحول مهرجان ركض الديوك
‫اليوم إلى ترويع الديوك الرومية

149
00:07:11,639 --> 00:07:13,224
‫ما الذي حدث بالضبط اليوم؟

150
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
‫أؤكد لكم أن الأمر لم يكن سيئًا إلى هذا الحد

151
00:07:15,560 --> 00:07:17,103
‫بالغ الناس في رد فعلهم، هذا كل شيء.

152
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
‫أصيبت تلك الطيور بالجنون! حاولت قتلنا!

153
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
‫من الواضح أن هذا الرجل مجنون،
‫رأيتم الزي الذي يرتديه!

154
00:07:24,902 --> 00:07:27,655
‫إذًا، قمت بإغلاق البوابات
‫لإبقاء الطيور في الداخل؟

155
00:07:27,738 --> 00:07:30,616
‫صحيح، يتم قص جناحيها، هذا
‫يعني أنه تم السيطرة عليها

156
00:07:30,700 --> 00:07:33,161
‫ولكن ماذا عن الناس؟ هل ما زال أحد بالداخل؟

157
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
‫لا، هذا من شأنه أن يكون
‫كابوسًا للعلاقات العامة.

158
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
‫- والأمر الذي لن نفعله اليوم
‫- بالتأكيد لا!

159
00:07:38,916 --> 00:07:42,587
‫لا، أقل ما يمكن وصف اليوم به هو أنه
‫كان ناجحًا باهرًا، هذا هو عنوان مقالتك!

160
00:07:42,670 --> 00:07:43,588
‫- نعم!
‫- اكتبيه!

161
00:07:43,671 --> 00:07:44,630
‫نحن في برنامج تلفزيوني مباشر.

162
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
‫إذن زوديه بالرسومات، رسمة
‫ممتعة تدخل وهي تدور.

163
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
‫- نجاح ساحق!
‫- نعم.

164
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
‫سنقوم بذلك فورًا.

165
00:07:50,470 --> 00:07:53,181
‫- حسنًا، جرى ألأمر على ما يرام
‫- نعم فعلًا، أعتقد ذلك أيضًا.

166
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‫- هل نذهب إلى المنزل لتناول العشاء؟
‫- نعم، أنا أتضور جوعًا.

167
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
‫نعم، بالمناسبة، هل خرج الجميع؟

168
00:07:58,227 --> 00:08:02,523
‫لا! كانوا يصرخون عندما أغلقت
‫البوابات، لذلك لا أعتقد ذلك.

169
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
‫لكن من سيصدقهم، أليس كذلك؟

170
00:08:05,318 --> 00:08:07,820
‫- ما زلنا نسجل!
‫- يا إلهي!

171
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
‫- حسنًا، انظر إلى ذلك
‫- نعم

172
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
‫- حدث هذا مرتين اليوم
‫- حسنًا

173
00:08:10,740 --> 00:08:13,117
‫انظر إليها، من أين جاءت، سجن الدواجن؟

174
00:08:13,201 --> 00:08:15,912
‫نعم، هذا أمر سيئ، هرمية النقر بحالة فوضى

175
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‫ماذا؟ "هرمية النقر"؟ عم تتحدث؟

176
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
‫كل مجموعة من الديوك لديها
‫قائد واحد يمكنه نقر الجميع

177
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
‫ثم الذي يليه يمكنه نقر الجميع
‫باستثناء القائد الكبير

178
00:08:22,960 --> 00:08:25,213
‫وهلم جرا وصولًا إلى الديك
‫الضعيف الذي لا يمكنه نقر أحد.

179
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
‫هذا فظيع، مثل السيدات من برنامج "ذي فيو"

180
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
‫نعم، مع وجود كل هذا
‫الخليط من الطيور والناس معًا

181
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
‫لا تعرف ما عليها فعله، إنها تنقر
‫بشكل عشوائي! إنها فوضى!

182
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
‫علينا الذهاب للعثور على الأطفال

183
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
‫فلنمر بجانبها بهدوء وحذر هل أنت مستعد؟

184
00:08:35,806 --> 00:08:37,141
‫مستعد.

185
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
‫اركض!

186
00:08:50,988 --> 00:08:53,449
‫إنه هو! الأعور! إنه الذي أطاح
‫بك في وقت سابق.

187
00:08:53,533 --> 00:08:54,909
‫يا إلهي، إنه يكرهني!

188
00:08:55,535 --> 00:08:57,620
‫- يا إلهي! أنا أعرف ماذا يحدث!
‫- ماذا؟

189
00:08:57,703 --> 00:08:59,789
‫رفضنا عيد الشكر والآن هو يهاجمنا!

190
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
‫هذا جنون يا "لين"، فزعت
‫هذه الديوك الرومية وحسب

191
00:09:02,291 --> 00:09:05,253
‫كانوا يضعونها مع أنواع طيور أخرى
‫إنه علم الأحياء وليس سحرًا

192
00:09:05,336 --> 00:09:08,839
‫أحب هذا الفيلم! كيف سنعثر على الأطفال؟

193
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
‫- إنهم في "سكرامبل بان".
‫- يا إلهي! تعلمت الطيور التحدث!

194
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
‫لا! إنه أنا، "ميكي"!

195
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
‫"ميكي"؟ الأطفال في "سكرامبل بان"؟

196
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
‫- ماذا؟ لا أستطيع أن أسمعك
‫- أنا أقول...

197
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
‫- افتحي الميكروفون
‫- ماذا؟

198
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
‫تفضلي.

199
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
‫هل أطفالي في "سكرامبل بان"؟

200
00:09:22,728 --> 00:09:28,025
‫نعم، رأيتهم عندما تركتهم هناك
‫وركضت إلى هنا للاختباء.

201
00:09:28,109 --> 00:09:31,028
‫- تخليت عن أطفالي؟
‫- إلى حد ما.

202
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
‫ولكنهم أكثر أمنًا هناك...

203
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
‫لذلك فعلت الشيء الصحيح
‫إذا فكرت في الأمر مليًا

204
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‫يا إلهي!

205
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
‫لا يمكن أكل حيوان لفترة طويلة.

206
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
‫حان وقت الديك الرومي لحكم الأرض
‫كان لدينا فرصة، قد أضعناها

207
00:09:44,292 --> 00:09:48,170
‫- لا، المشكلة في هرمية النقر!
‫- إنها روح عيد الشكر!

208
00:09:48,254 --> 00:09:49,171
‫هذا حديث جنوني!

209
00:09:49,255 --> 00:09:50,798
‫لا تصفني بالمجنونة، هذا ليس حديثًا جنونيًا

210
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
‫- اهدآ!
‫- لم أقل إنكِ مجنونة!

211
00:09:51,924 --> 00:09:53,259
‫علينا التوقف عن التشاجر!

212
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
‫نحن نتشاجر مع بعضنا البعض
‫هذا بالضبط ما تريده!

213
00:09:55,678 --> 00:09:59,432
‫علينا إحضار الأطفال يا "ميكي" عليك
‫مرافقتنا، نحتاج لمساعدتك لإيقاف اللعبة

214
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
‫أود فعل ذلك يا "ليندا"!

215
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
‫ولكن أنا أشعر براحة كبيرة هنا
‫حيث أختبئ بين هذه الألعاب!

216
00:10:03,811 --> 00:10:06,564
‫- أنا أشعر بالأمان هنا، أنا آسف
‫- هذا يبدو جميلًا

217
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
‫خطرت لي فكرة! سنأتي يا "ميكي"

218
00:10:19,619 --> 00:10:22,747
‫مرحبًا يا ويسكي النهار، تريد التعرف
‫على مجموعة الأقراص المضغوطة؟

219
00:10:22,830 --> 00:10:27,585
‫أشعر أنكم ستتفقون مع بعض
‫"دونا سمر"؟ إنه وقت الصيف!

220
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
‫"جين"، "تينا"، "لويز"!

221
00:10:53,027 --> 00:10:55,905
‫- مهلًا، هل هذه أمي؟
‫- مرحى! قالت اسمي أولًا!

222
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
‫أمي! ساعدينا!

223
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
‫- حسنًا، أطفئها يا "ميكي"
‫- يمكنني فعل ذلك.

224
00:10:59,700 --> 00:11:02,078
‫- يا إلهي! ألقيت المفتاح في المحيط
‫- ماذا فعلت؟

225
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
‫لم أكن أريد أن تحصل عليه الطيور.

226
00:11:03,245 --> 00:11:05,581
‫لا يمكننا أن نسمح بوقوع
‫تلك التكنولوجيا بين يديها!

227
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
‫هل هناك أي طريقة أخرى لإطفائها؟

228
00:11:07,291 --> 00:11:09,627
‫مهلًا! هناك مشغل سكران
‫يتحكم في تشغيل اللعبة!

229
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
‫- ماذا؟
‫- كل الجولات في المتنزه فيها تلك المفاتيح

230
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
‫في حال أصيب المشغل بالثمل وذهب
‫في جولة، ولم يتبق أحد لإيقافها!

231
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
‫رائع!

232
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
‫حسنًا، سأنطلق، مثل إيقاف الدراجة.

233
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
‫يا إلهي، سوف أتقيأ!

234
00:11:21,597 --> 00:11:23,683
‫يمكنني فعل ذلك.

235
00:11:23,766 --> 00:11:27,353
‫يا إلهي، أنا أشعر بالدوار!
‫يا إلهي! هذا أمر سيئ!

236
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
‫أشعر بالغثيان الشديد!

237
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
‫حقًا؟ كنا على هذا الشيء
‫لمدة ساعة ولم يتقيأ أحد!

238
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
‫حتى أن "جين" تناول وجبة خفيفة!

239
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
‫يبدو أن المسؤولية تقع على عاتق الوالدة!

240
00:11:38,489 --> 00:11:41,742
‫يا إلهي! من المستحيل أن يكون
‫هذا الشيء آمنًا للأطفال!

241
00:11:41,826 --> 00:11:44,829
‫ولكن يبدو أنكم أيها الكبار تتعاملون
‫مع هذا الشيء بطريقة جيدة!

242
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
‫يا ليت معي أي شيء لرميه على المفتاح!

243
00:11:48,582 --> 00:11:50,918
‫يا إلهي! زجاجة المياه!

244
00:11:51,001 --> 00:11:53,754
‫وداعًا يا زجاجتي الصغيرة،
‫يا صغيرتي "كارين"!

245
00:11:55,715 --> 00:11:58,050
‫لا توجد مشكلة، لديّ 9 زجاجات أخرى

246
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
‫حسنا، هذه الأخيرة، "تيمي" الصغير
‫لطالما كنت المفضل لدي.

247
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
‫اسمحي لشخص آخر القيام بذلك أرجوك!

248
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
‫يمكنني فعل ذلك!

249
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
‫- مرحى! رائع!
‫- رائع "رودي"!

250
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‫"رودي" واحد والربو صفر.

251
00:12:12,189 --> 00:12:13,566
‫هل أنتم بخير، يا أطفالي؟

252
00:12:13,649 --> 00:12:16,318
‫نعم، لكن على الأرجح أنني سأتحرك
‫في دوائر صغيرة كهذه إلى الأبد.

253
00:12:17,111 --> 00:12:22,074
‫- يبدو أننا لم نعد لوحدنا، رفقاء سيئون
‫- وليست الفرقة، على الأرجح!

254
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
‫فليهدأ الجميع، نحن هنا.

255
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
‫أصيبت تلك الطيور بالجنون!

256
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
‫انظروا ماذا فعل واحد منها في هراوة الشرطي!

257
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
‫ابتعدوا ودعونا نتهم بذلك، حسنًا؟

258
00:12:35,921 --> 00:12:38,466
‫- من المسؤول؟
‫- قسم السيطرة على الحيوانات!

259
00:12:38,549 --> 00:12:39,884
‫افتحا الأبواب!

260
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
‫يا إلهي! نحن محاصرون!

261
00:13:03,574 --> 00:13:06,911
‫من الذي يريد أن يكون مسؤولًا عن حقني؟
‫لدي حساسية من الاوز والبط!

262
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
‫إذًا لن أدعوك إلى حفلة
‫البط والإوز الخاصة بي!

263
00:13:09,747 --> 00:13:11,040
‫مفهوم!

264
00:13:13,459 --> 00:13:15,711
‫- "تيدي"، ماذا تفعل؟
‫- أنا أصيح وأصرخ

265
00:13:15,795 --> 00:13:18,589
‫كنت أستخدم هذه الطريقة لجعل
‫الديوك الرومية تتبعني في المزرعة.

266
00:13:19,381 --> 00:13:20,382
‫أنقذوا أنفسكم!

267
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
‫فليحفظني الرب، "ليندا"! تذكروني!

268
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
‫- "تيدي"!
‫- لا تحاولي منعي يا "لويز"!

269
00:13:26,722 --> 00:13:29,600
‫- تذكرت للتو اسمك، إنه "تيدي"!
‫- صحيح.

270
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
‫- لن أنسى أبدًا ساقيه الرائعتين!
‫- تبدوان مثل النقانق!

271
00:13:35,314 --> 00:13:37,942
‫علينا الوصول إلى البوابة الأمامية
‫لا بد من أن المساعدة قد وصلت الآن.

272
00:13:38,818 --> 00:13:42,655
‫رقص رائع يا "بوب"، حان وقت
‫تهنئة نفسي ببعض الجعة

273
00:13:44,448 --> 00:13:48,744
‫مرحبًا يا أداة دهن الديك
‫الرومي كيف حالك؟ جيد!

274
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
‫نعم، أنا بخير

275
00:13:52,331 --> 00:13:56,335
‫هذا غريب، كنت أتكلم عنك للتو!

276
00:13:56,752 --> 00:14:02,091
‫سررت برؤيتك، علي العودة إلى...نعم

277
00:14:03,175 --> 00:14:05,177
‫سررت برؤيتك، تبدو رائعًا

278
00:14:06,595 --> 00:14:09,974
‫ماذا؟ أراك، حسنًا؟

279
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‫فهمت ما تقوله!

280
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
‫حسنًا، هل هذا ما تريده؟ أنت سعيد الآن؟

281
00:14:17,648 --> 00:14:21,360
‫استمتعت؟ أردت الخروج؟ تريد فعل هذا الآن؟

282
00:14:21,735 --> 00:14:25,322
‫تريد فعل هذا الآن؟ هذا من شيمك!

283
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
‫هذا ما تفعله دائمًا يا أداة دهن الديك
‫الرومي! هذا من شيمك!

284
00:14:29,201 --> 00:14:32,121
‫عدم اتساعك في الدرج، عن قصد!

285
00:14:32,830 --> 00:14:34,081
‫هذا رائع!

286
00:14:35,416 --> 00:14:38,252
‫بحقك، لا تنظر إلي هكذا يا أداة دهن
‫الديك الرومي!

287
00:14:38,586 --> 00:14:42,006
‫لا تنظر إلي هكذا! أنا...لم أرد هذا!

288
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
‫هل تعتقد أنني أردت هذا؟

289
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
‫لم أرد!

290
00:14:46,552 --> 00:14:50,139
‫لم أرد ذلك، لم أرد هذا!

291
00:14:50,639 --> 00:14:53,100
‫لم أرد قط الافتراق عنك!

292
00:14:53,559 --> 00:14:56,937
‫كان كل ذلك مجرد مسرحية! كانت كذبة!

293
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
‫يا إلهي! هذا قدر كبير من المخاط!

294
00:15:02,401 --> 00:15:05,279
‫هل تعرف؟ سأفعل هذا!

295
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
‫أنت محق يا أداة دهن الديك الرومي!

296
00:15:07,239 --> 00:15:11,744
‫أنا "بوب"! وانا أطهو العشاء!
‫لم يفت الأوان!

297
00:15:11,827 --> 00:15:15,372
‫ستبقى المتاجر مفتوحة لساعة أخرى!
‫لا يزال لدينا الوقت لفعل هذا!

298
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
‫فلننطلق! فلنذهب!

299
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
‫قف!

300
00:15:21,503 --> 00:15:22,963
‫يا إلهي!

301
00:15:24,798 --> 00:15:29,970
‫فلنقف أيها الثمل! أشعر بالدوار!
‫أشعر بدوار شديد!

302
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
‫يا إلهي! علي الجلوس!

303
00:15:32,473 --> 00:15:33,933
‫أعطني دقيقة واحدة!

304
00:15:34,016 --> 00:15:35,392
‫يرجى البقاء في منازلكم.

305
00:15:35,476 --> 00:15:39,897
‫أكرر، هناك اضطراب بسبب الدواجن
‫يرجى البقاء في منازلكم.

306
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
‫دواجن!

307
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
‫يا إلهي! بحقك!

308
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
‫فليختبئ الجميع وراء هذا الشيء!

309
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
‫لا يوجد أحد هنا! لم يأت أحد لإنقاذنا!

310
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
‫لا يهتم أحد بنا!

311
00:16:00,084 --> 00:16:02,753
‫سوف نموت جميعًا هنا! سوف نموت!

312
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
‫آسف، شكرا لك.

313
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
‫قررت أن أذهب والانضمام إلى الطيور

314
00:16:07,049 --> 00:16:09,927
‫أكلت الكثير من الخبز وقد
‫تعبت من القتال، وداعًا!

315
00:16:10,010 --> 00:16:11,595
‫سوف أفتقدك، ولكنني أتفهم.

316
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
‫ما هذا؟ أنا أعرف هذا الصوت.

317
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
‫انتظروا، لا يمكن أن يكون ذلك...

318
00:16:17,142 --> 00:16:19,144
‫إنه هو! قارب "تيكل" القديم.

319
00:16:20,771 --> 00:16:24,900
‫آمل ألا تكونوا حساسين على الدغدغة
‫بسبب القارب...قارب "تيكل".

320
00:16:25,484 --> 00:16:26,819
‫أيها الحقير!

321
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
‫كنت أفكر في هذه الجملة طوال
‫الطريق إلى هنا. جيدة، أليس كذلك؟

322
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
‫جيدة، هل يمكننا ركوبه؟

323
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
‫نحن قادمون يا "بوبي"!

324
00:16:34,284 --> 00:16:36,662
‫"ذهبت إلى المتجر لبعض الوقت

325
00:16:36,745 --> 00:16:38,956
‫أحبك إلى الأبد، (بوب)"

326
00:16:39,039 --> 00:16:41,333
‫هذه ملاحظة جيدة تمامًا لا يبدو أنني ثمل

327
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
‫كدنا نصل، انظروا أنا أشتم هذه الطيور

328
00:16:45,963 --> 00:16:47,589
‫أمي، هل يمكننا فعل ذلك أيضًا؟

329
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
‫نعم، اليوم فقط لأنه عيد، بهذه الطريقة

330
00:16:50,926 --> 00:16:53,178
‫مرحى!

331
00:16:53,262 --> 00:16:54,805
‫فوق! أعلى!

332
00:16:56,515 --> 00:17:00,352
‫- أنا أشعر بذلك، إنه أمر مهين جدًا!
‫- لا تفعلوا ذلك مرة أخرى أبدًا!

333
00:17:07,234 --> 00:17:10,738
‫هذا ممتع! يجب أن نذهب أكثر للمشي معًا

334
00:17:10,821 --> 00:17:13,824
‫عيد شكر سعيدًا أيها الودود!

335
00:17:14,366 --> 00:17:16,910
‫احترس! أعتقد أن هذا الرجل ثمل!

336
00:17:21,790 --> 00:17:25,044
‫مرحبًا؟ هذا غريب.

337
00:17:25,127 --> 00:17:29,131
‫حسنًا، علي جلب كل شيء
‫من أجل العشاء، هذه ليست مشكلة.

338
00:17:33,761 --> 00:17:36,930
‫وداعًا، "آندي" ويا "أولي" عيد شكر
‫سعيدًا، اذهبا بسرعة!

339
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
‫أنا ممتن لأنكم أنقذتم حياة "أولي"!

340
00:17:39,266 --> 00:17:43,604
‫أنا ممتن لأنكم أنقذتم حياة "آندي"
‫اذهبوا من هنا بسرعة!

341
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
‫"بوب"؟ "بوبي"، لقد عدنا إلى المنزل!

342
00:17:45,773 --> 00:17:49,234
‫نحن آسفون! لم نكن نقصد أن نتركك
‫بمفردك في هذا اليوم...

343
00:17:49,318 --> 00:17:52,821
‫- أبي؟ إذا كنت مختبئًا، هذا ممتع
‫- إنه لا يختبئ.

344
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
‫يا إلهي!

345
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
‫سوف نذهب لملاقاة والدكم في المتجر.

346
00:17:57,826 --> 00:18:00,871
‫"رودي"، حبيبي، متأكد من أنك لا
‫تريدنا أن نأخذك إلى المنزل؟

347
00:18:00,954 --> 00:18:04,124
‫سوف أبقى معكم، أريد أن أرى
‫كيف سينتهي هذا الأمر.

348
00:18:04,666 --> 00:18:08,337
‫"رودي" حبيبي، لن تعيش
‫على الأرجح حتى ترى النهاية.

349
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
‫يا إلهي!

350
00:18:09,838 --> 00:18:12,591
‫ها أنت، الذي كاد يضيع مني!

351
00:18:12,674 --> 00:18:13,509
‫مرحبًا.

352
00:18:15,677 --> 00:18:18,722
‫أنت ديك رومي حقيقي! يقف هناك!

353
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
‫ولديك عين واحدة فقط!

354
00:18:20,099 --> 00:18:23,435
‫الأمر ليس بهذا السوء، كان
‫بهذه الحال عندما وجدته

355
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
‫لأنه متجر البقالة، ماذا تفعل هنا؟

356
00:18:28,649 --> 00:18:31,235
‫حسنًا، اتبعوني جميعًا

357
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
‫- أبي!
‫- اركضوا! اركضوا!

358
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫يا إلهي، إنه الديك العملاق الأعور!

359
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
‫ما الذي يحدث هنا؟

360
00:18:42,621 --> 00:18:44,206
‫لم نحتفل بعيد الشكر بطريقة صحيحة!

361
00:18:44,289 --> 00:18:46,959
‫لم نستمع إليك والآن يهاجمنا عيد الشكر!

362
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
‫- هذا يبدو منطقيًا!
‫- لا، إن المشكلة بيولوجية!

363
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
‫لا! إنها بداية ثورة
‫الديوك الرومية يا "بوب"!

364
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
‫علينا اختيار أحد الجانبين!

365
00:18:53,465 --> 00:18:55,884
‫نقرني! يا إلهي، هذا مؤلم.

366
00:18:56,802 --> 00:18:58,262
‫يا إلهي، إنها "النقرة" الأخيرة.

367
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
‫نقر! صحيح! نقر! أعتقد أن "تيدي" كان محقًا!

368
00:19:01,640 --> 00:19:02,474
‫كنت محقًا؟

369
00:19:02,558 --> 00:19:03,642
‫- وأنا أعرف ما علينا القيام به
‫- حقًا؟

370
00:19:03,725 --> 00:19:05,144
‫"تيدي" كان محقًا؟

371
00:19:06,645 --> 00:19:09,648
‫- ماذا تفعلين يا "لين"؟
‫- أنا أصعد إلى قمة هرمية النقر!

372
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
‫- "ليندا"، أنت عبقرية!
‫- صحيح؟

373
00:19:11,817 --> 00:19:13,861
‫اللعنة! تبًا!

374
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
‫يا إلهي!

375
00:19:22,619 --> 00:19:23,662
‫هل يجدي ذلك نفعًا فعلًا؟

376
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
‫ابتعدوا، فلنرى.

377
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
‫أنا الديك الرومي القائد.

378
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
‫نعم، هذا ما فكرت به، قفي بجوار بعضك البعض.

379
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
‫إلى قارب "تيكل"!

380
00:19:32,754 --> 00:19:35,048
‫- قارب "تيكل" الذي قتل هذا الرجل؟
‫- نعم.

381
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
‫فلنذهب! هيا، اذهبوا!

382
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
‫- حسنًا
‫- اذهبوا، انطلقوا!

383
00:19:40,596 --> 00:19:45,434
‫حسنًا، بنخبنا جميعًا!
‫مررنا بالكثير في الساعات...

384
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
‫انتظر، توقف!

385
00:19:47,436 --> 00:19:52,482
‫أريد أن أقول، بنخب "بوب" في يومه
‫المفضل، "بوب"! نعم!

386
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
‫"بوب"!

387
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
‫- مرحى!
‫- شكرًا!

388
00:19:55,736 --> 00:20:01,491
‫وبنخب "ليندا"، ملكة الديك الرومي
‫تعرف فعلًا كيف تنقر الناس.

389
00:20:01,575 --> 00:20:02,451
‫مرحى!

390
00:20:02,534 --> 00:20:04,286
‫- صحيح!
‫- ملكة النقارون!

391
00:20:05,120 --> 00:20:05,954
‫رائع.

392
00:20:06,038 --> 00:20:08,749
‫وبالحديث عن الديك الرومي،
‫من يريد بعضًا منه؟

393
00:20:10,417 --> 00:20:11,877
‫- لا أحد يريد من الديك الرومي؟
‫- ليس كثيرًا

394
00:20:11,960 --> 00:20:14,671
‫- أنا فقط لا أعتقد أن ذلك مناسب!
‫- لن أتناول منه مرة أخرى أبدًا!

395
00:20:14,755 --> 00:20:17,341
‫لا أزال أشتم رائحتها يا "بوب"
‫إنها في داخل ذهني وأنفي

396
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
‫- سوف أطهو المعكرونة!
‫- مرحى!

397
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‫لا يمكنني أكل المعكرونة،
‫ولكنني سآكل طبقًا من الصلصة.

398
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
‫سوف أحضر الصلصة.

399
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
‫- حسنًا، سأشغل أغنية "دونا سمر"
‫- من هي "دونا سمر"؟

400
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
‫يا إلهي، "رودي"، سوف تحبها.

401
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
‫"فيليكس"، هل ينبغي أن نكسر عظمة الأمنيات؟

402
00:20:32,147 --> 00:20:33,690
‫نعم، أعتقد أن علينا فعل ذلك ما كان هذا؟

403
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
‫ما كان ماذا؟ تعال، فلنكسر العظمة
‫تعال، هيا.

404
00:20:36,026 --> 00:20:39,613
‫لا! سمعت شيئًا بالخارج، ألم تسمع
‫ذلك؟ ما كان ذلك الصوت؟

405
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
‫أتمنى أن تأتي لتكسر معي العظمة!

406
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
‫حسنًا، أعتقد أنني الفائز!

