﻿1
00:00:20,228 --> 00:00:22,063
‫{\an8}"مطعم (بيغ بوبس)، منذ 30 عامًا"

2
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫{\an8}"بوب"، شكرًا لأنك طهوتني.

3
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
‫{\an8}إنك بارع في استخدام هذا المبسط
‫كم يبلغ عمرك؟

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,527
‫{\an8}14 عامًا.

5
00:00:27,610 --> 00:00:29,529
‫{\an8}مدهش! إنك الطفل المعجزة.

6
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
‫{\an8}أجل، أعتقد أنني بارع حقًا.

7
00:00:31,489 --> 00:00:33,700
‫{\an8}هذا يدغدغني، إنه يعجبني.

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
‫{\an8}- تفضل يا "هنري".
‫- ما هذا؟

9
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
‫{\an8}طلبت الشطيرة المعتادة.

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
‫{\an8}بما أن أبي يفحص البروستاتا
‫وأنا المسؤول عن المشواة

11
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
‫{\an8}فكرت، لمَ لا تجرب الشطيرة الاستثنائية؟

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
‫"هنري"، أقدم لك شطيرة

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,088
‫"عزيزي، يمكنك تزيين سيارتي بالثوم المعمر".

14
00:00:47,172 --> 00:00:50,425
‫القشدة الحامضة والثوم المعمر ودواليب
‫الخيار المخلل المقلي على الجوانب

15
00:00:50,508 --> 00:00:51,593
‫وهذا ما يجعلها تشبه السيارة.

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‫أسرع!

17
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
‫{\an8}تعلم أنه رجل ناضج، أليس كذلك؟

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
‫{\an8}يستمتع أحدهم بوقته اليوم في عمله.

19
00:00:56,264 --> 00:00:59,017
‫{\an8}أجل، كثيرًا، ابتكرت مجموعة
‫من الأفكار الرائعة المميزة

20
00:00:59,100 --> 00:01:01,686
‫{\an8}شطيرة البرغر الـ"كريسبي برنكلي"،
‫وشطيرة برغر الـ"ريتشارد بر سيمنز"

21
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
‫{\an8}وشطيرة برغر جبن الجودة الطماعة.

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,814
‫{\an8}- حسنًا، رويدك.
‫- مهلًا.

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
‫{\an8}معذرة، لقد تحمست كثيرًا.

24
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
‫أشعر بالشغف فحسب.

25
00:01:08,276 --> 00:01:11,279
‫{\an8}هل هذا هو اختبار فحص البروستاتا إذًا؟

26
00:01:11,362 --> 00:01:12,489
‫{\an8}هل كنتم تعرفون كيف كان؟

27
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
‫{\an8}أعتقد أنها أكثر إمتاعًا
‫إن تركت الأمر مفاجأة.

28
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
‫{\an8}مرحبًا يا "بيغ بوب"، انظر
‫ما الذي أعده "ليتل بوب".

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
‫{\an8}ابني، ما هذا؟

30
00:01:18,703 --> 00:01:21,498
‫{\an8}إنها شطيرة "يمكنك تزيين
‫سيارتي بالثوم المعمر".

31
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
‫{\an8}ماذا؟

32
00:01:23,208 --> 00:01:24,876
‫{\an8}"هنري"، هل أنت من طلبت
‫هذه الشطيرة؟ ماذا طلبت منه؟

33
00:01:24,959 --> 00:01:27,003
‫الشطيرة المعتادة، ولكن
‫تبدو هذه الشطيرة جيدة.

34
00:01:27,087 --> 00:01:28,046
‫أحب السيارات.

35
00:01:28,129 --> 00:01:29,672
‫تذوقها يا "هنري"، قد تعجبك.

36
00:01:29,756 --> 00:01:31,216
‫لا تمل عليه ما عليه تناوله يا بني.

37
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
‫لم يطلب هذه الشطيرة، إنه رجل
‫يحب التونا الذائبة، انظر إليه.

38
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
‫سآخذ قضمة منها، سأتناول الدولاب.

39
00:01:35,136 --> 00:01:36,846
‫مهلًا، إنها شطيرتي وهي على شكل
‫سيارة، ابعد يدك عنها.

40
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‫ليست شطيرة أحد.

41
00:01:38,848 --> 00:01:41,184
‫سنعد لك شطيرة التونا الذائبة.
‫ليصمت الجميع!

42
00:01:41,267 --> 00:01:44,187
‫هذه هي آخر مرة أخضع فيها لفحص البروستاتا.

43
00:01:44,270 --> 00:01:45,105
‫{\an8}"(بوبس برغرز)، في الوقت الحاضر"

44
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
‫{\an8}التهمها بسرعة يا "تيدي" علينا غلق المتجر.

45
00:01:47,107 --> 00:01:49,109
‫سنذهب لحضور حفل عشية
‫عيد الميلاد المجيد لدى "بيغ بوب".

46
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
‫"تيدي"، كل ببطء.

47
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
‫في الواقع، هذا بطيء جدًا.

48
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
‫"بابا نويل" العزيز، في هذا العام

49
00:01:56,116 --> 00:01:56,950
‫أرجوك باركني بتقويم

50
00:01:57,033 --> 00:02:00,078
‫لرجال الإطفاء الأستراليين
‫وهم يحملون الجراء في موقع غير رسمي.

51
00:02:00,161 --> 00:02:01,538
‫وباركني بالشعر المموج.

52
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
‫إننا لا نعيش إلا لمرة واحدة،
‫لم لا نستمتع بوقتنا قليلًا بأعلى هناك؟

53
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
‫ويا "بابا نويل"،
‫باركني بفترة تدريبية في شركتك.

54
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
‫يفضل أن يكون شيئًا متخصصًا
‫بالحيوانات الطائرة

55
00:02:08,545 --> 00:02:10,421
‫أو قسم اقتحام المنازل، شكرًا.

56
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
‫أيها الأطفال،
‫أعلم أننا في ليلة عيد الميلاد

57
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
‫ولكننا لا أظن أن الناس
‫تتضرع لـ"بابا نويل".

58
00:02:13,424 --> 00:02:14,884
‫اصعقه يا "بابا نويل"!

59
00:02:14,968 --> 00:02:16,052
‫هذا يذكرني بشيء.

60
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
‫من المفترض أن أحضر قداس
‫منتصف الليل الليلة.

61
00:02:17,637 --> 00:02:19,097
‫إما ذلك أو سألعب كرة السلة في منتصف الليل.

62
00:02:19,180 --> 00:02:20,932
‫معي سروالي القصير في شاحنتي.
‫ماذا ينبغي عليّ أن أفعل برأيكما؟

63
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
‫امزج ما بينهما، احضر القداس
‫والعب كرة السلة.

64
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
‫حسنًا، هيا بنا.

65
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‫ها نحن قادمون
‫يا حفل عيد الميلاد لدى "بيغ بوب".

66
00:02:26,896 --> 00:02:27,856
‫لا أريد حضوره.

67
00:02:27,939 --> 00:02:30,608
‫هل هو حفل حقًا ما دام
‫سيعمل أبي طوال الوقت...

68
00:02:30,692 --> 00:02:31,526
‫ويتلقى المقابل من الحاضرين؟

69
00:02:31,609 --> 00:02:33,194
‫أليس هذا مطعمًا فحسب؟

70
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
‫إننا في عيد الميلاد المجيد
‫وهو يدعونا في كل عام وسنحضر.

71
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
‫ولكننا حضرناه منذ عامين.

72
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
‫- بل كان هذا منذ 7 سنوات.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

73
00:02:39,701 --> 00:02:41,786
‫أذكر ذلك، كنت لا أزال أرضع من أمي.

74
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
‫- كلا، هذا ليس صحيحًا.
‫- لا أعنيك أنت.

75
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
‫حسنًا، سنذهب ولكننا سنلتزم
‫بقاعدة الـ15 دقيقة.

76
00:02:46,583 --> 00:02:47,709
‫ماذا؟ عمَ تتحدث؟

77
00:02:47,792 --> 00:02:50,587
‫إنها تعني أنني لا أستطيع
‫المكوث مع أبي إلا لمدة 15 دقيقة.

78
00:02:50,670 --> 00:02:52,922
‫ثم عليّ الرحيل قبل أن أفقد أعصابي كليًا.

79
00:02:53,006 --> 00:02:53,840
‫"(بوبس برغرز)، الافتتاح الكبير"

80
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
‫- حظًا موفقًا إذًا.
‫- سأعطيه 3 شهور فحسب.

81
00:02:55,800 --> 00:02:56,843
‫سأدخله الآن.

82
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
‫إنك أسمن مما كنت في عمرك.

83
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
‫عليّ الرحيل.

84
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
‫طفل وسيم.

85
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
‫هل أطلقت عليه اسم "جين"؟

86
00:03:05,351 --> 00:03:06,394
‫هل فات الأوان على تغييره؟

87
00:03:06,477 --> 00:03:07,312
‫عليّ الانصراف الآن.

88
00:03:07,395 --> 00:03:09,480
‫- ولكن هذا منزلك أنت.
‫- لا بأس.

89
00:03:09,564 --> 00:03:12,483
‫أجل، لن يرى أبي جدي
‫إلا لمدة 15 دقيقة فحسب.

90
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
‫إنه أشبه بالمواعدة السريعة
‫ولكنها مع والدك.

91
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
‫لديه مشاكل مع والده وكلنا نعاني منها.

92
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
‫ولدي مشاكل مع أمي أيضًا.

93
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
‫ولدي أيضًا مشاكل مع أولاد عمي.

94
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
‫مشاكل مع أولاد عمي الوسماء الشقراء.

95
00:03:20,825 --> 00:03:23,578
‫- ماذا؟
‫- انس أمر قاعدة الـ15 دقيقة هذه.

96
00:03:23,661 --> 00:03:26,706
‫الليلة هي الليلة التي ستحسن
‫علاقتك فيها بوالدك أخيرًا.

97
00:03:26,789 --> 00:03:29,500
‫"بسبب سحر عيد الميلاد المجيد."

98
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
‫"سحر عيد الميلاد المجيد".

99
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
‫- "في هذا التوقيت من السنة".
‫- حسنًا، توقفا.

100
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
‫- "في هذا التوقيت من السنة".
‫- توقف يا "تيدي"!

101
00:03:35,798 --> 00:03:39,969
‫- "الأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد".
‫- "والأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد".

102
00:03:40,053 --> 00:03:44,098
‫- "يموتون في الشوارع".
‫- "يموتون في الشوارع".

103
00:03:44,182 --> 00:03:49,020
‫- "سأشعر أنا وعائلتي بالدفء الليلة".
‫- حسنًا يا "لين".

104
00:03:49,103 --> 00:03:52,565
‫على أية حال، يتفق بقيتنا جيدًا مع جدنا.

105
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
‫أستمتع بسماع آراءه حول ما يدمر "أمريكا".

106
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
‫أتعلم ما عليك فعله؟

107
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
‫عليك أن تطلب منه 5 دولارات.

108
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
‫سيعطيها لك نقدًا.

109
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
‫حسنًا، اتفقنا.

110
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
‫سنذهب إلى منزل جدكم.

111
00:04:03,326 --> 00:04:04,827
‫ولكننا سنمكث هناك لمدة 15 دقيقة فحسب.

112
00:04:04,911 --> 00:04:06,913
‫"تيدي"، استمتع بوقتك في الكنيسة
‫أو في ملعب كرة السلة.

113
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
‫في كلا الحالتين، سأرتدي سروالي القصير.

114
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
‫"إنه عيد الميلاد المجيد مجددًا".

115
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
‫يا رفيقاي، هل جلبتما أي هدايا
‫لأمنا وأبينا؟

116
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
‫اشتريت لأمي فيديو الـ"هيب هوب" يوغا
‫الذي كانت تتمناه.

117
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
‫لقد شاركتها به.

118
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
‫"تينا"، بكم أدين لك؟

119
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
‫كنت أمزح معك فحسب، إنه على حسابك.

120
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
‫رائع! ستكون هذه الهدية منا جميعًا.

121
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
‫ما الذي جلبناه لأبينا يا "تينا"؟

122
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‫لم أشتر له أي شيء.

123
00:04:26,182 --> 00:04:27,558
‫أحسنت يا "تي".

124
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
‫قمت أنا و"جين" بعملنا.

125
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
‫أجل يا "تينا".

126
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‫معذرة، لقد كان موسمًا جنونيًا فحسب.

127
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
‫لا يمكننا وضع كلمة "معذرة"
‫تحت الشجرة، أليس كذلك؟

128
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
‫سنعطيه أي شيء موجود في جيبي فحسب.

129
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
‫حبة زبيب مغطاة بالشوكولاتة.

130
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
‫اشطبا هذا، حبة زبيب.

131
00:04:40,238 --> 00:04:41,906
‫بئسًا! يتكرر هذا سنويًا.

132
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
‫علينا أن نصنع له هدية بمنزل جدي.

133
00:04:44,367 --> 00:04:45,285
‫فكرة.

134
00:04:46,119 --> 00:04:46,953
‫ها هو ذا.

135
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
‫مطعم جدنا.

136
00:04:48,121 --> 00:04:49,622
‫"مطعم (بيغ بوبس)"

137
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
‫مرحبًا، انظروا من الذي وصل هنا.

138
00:04:52,333 --> 00:04:53,167
‫مرحبًا يا "بيت".

139
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
‫عيد ميلاد مجيد يا "بوب" وعائلتك.

140
00:04:54,877 --> 00:04:56,504
‫عيد ميلاد مجيد يا "بيت".

141
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
‫لم تحضروا هنا منذ فترة طويلة
‫لدرجة أنني ربيت لحية بيضاء طويلة.

142
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
‫كنت أمزح معكم فحسب، إنها لحية "بابا نويل".

143
00:05:01,050 --> 00:05:02,010
‫هذه هي لحيتي الحقيقية.

144
00:05:02,093 --> 00:05:03,011
‫واصل مسيرتك.

145
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
‫تطويل اللحية الروسية!

146
00:05:04,470 --> 00:05:05,305
‫كيف حال حانتك؟

147
00:05:05,388 --> 00:05:07,056
‫يملك "بيت" الحانة المجاورة، أتذكرون ذلك؟

148
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
‫هل لا تزال مبهجة وقوية؟

149
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‫أقوى وأكثر بهجة مما سبق هذا هو شعارنا.

150
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
‫"أقوى وأكثر بهجة مما سبق".

151
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‫ألفت لك أغنية لتوي.

152
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
‫إنها كثيرة الغناء الليلة.

153
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
‫"أجل".

154
00:05:18,526 --> 00:05:19,902
‫"بيغ بوب" موجود في الخلف

155
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
‫وأعتقد أنها ساعة المعانقة.

156
00:05:21,946 --> 00:05:23,239
‫- أليس كذلك يا أطفال؟
‫- فهمتك.

157
00:05:23,323 --> 00:05:24,615
‫سنأتي إليك يا جدي.

158
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
‫تفضل.

159
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
‫عيد ميلاد مجيد يا "بيغ بوب".

160
00:05:27,660 --> 00:05:28,870
‫"ليندا" والأطفال.

161
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
‫رباه! إنك تزداد صغرًا بكل عام.

162
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
‫متى سنكف عن مناداتك بـ"بيغ بوب"

163
00:05:32,457 --> 00:05:35,084
‫ونبدأ أن نناديك
‫بـ"بوب المنكمش المليء بالتجاعيد"؟

164
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
‫- حسنًا.
‫- معذرة.

165
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
‫وكيف حال أحفادي؟

166
00:05:38,504 --> 00:05:39,339
‫عندي بعض المشاكل

167
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
‫ولكن لا يوجد شيء
‫لن تقدر الـ5 دولارات على إصلاحها.

168
00:05:42,675 --> 00:05:44,594
‫جدي، لم تكبر قط.

169
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
‫- إنك لطيفة يا "تينا".
‫- شكرًا.

170
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
‫انظروا ماذا لدي هنا.

171
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
‫من هو رئيسكم المفضل؟

172
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
‫"بيل بولمان"!

173
00:05:49,974 --> 00:05:51,893
‫"اليوم، سنحارب من أجل استقلالنا"!

174
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
‫تفضل.

175
00:05:53,478 --> 00:05:54,479
‫عيد ميلاد مجيد.

176
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
‫- شكرًا يا جدي.
‫- أنصت.

177
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
‫لدينا حالة طارئة متعلقة بالفنون والحرف.

178
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
‫نحتاج إلى صمغ وورق ومعكرونة.

179
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
‫نحتاج إليها باستماته.

180
00:06:02,111 --> 00:06:04,572
‫كم حجم العيون المنتفخة التي تملكها؟

181
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
‫لا أملك أيًا من هذه الأشياء حقًا.

182
00:06:05,990 --> 00:06:07,867
‫ولكن لدي مجموعة من الخردة في القبو

183
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
‫إن كنتم تريدون إلقاء نظرة عليها
‫أيها الأطفال.

184
00:06:09,243 --> 00:06:12,121
‫خردة رجل هي هدية أب شخص آخر.

185
00:06:12,205 --> 00:06:13,706
‫- مرحبًا يا ابني.
‫- كيف حالك؟

186
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
‫غادر رجل التجهيزات الليلة.

187
00:06:15,541 --> 00:06:17,752
‫ذهب إلى المشفى لأن ابنته ستلد طفلًا.

188
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
‫هناك بعض الناس الأنانيين على ما أظن.

189
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
‫- يا له من طفل وغد!
‫- "ليندا".

190
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
‫انتظراني هنا.

191
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‫"بوبي"، يسير الأمر بشكل رائع.

192
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‫أجل، عاودي الاطمئنان عليّ
‫بعد 14 دقيقة ونصف.

193
00:06:26,177 --> 00:06:27,011
‫سحر عيد الميلاد المجيد.

194
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
‫- كفي عن قول ذلك.
‫- كلا، لا أريد ذلك.

195
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
‫تبدو منهكًا الليلة يا "بيغ بوب".

196
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
‫يبدو كأنك بحاجة ليد العون.

197
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
‫- ليت هناك شخصًا هنا...
‫- "لين"، كلا.

198
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
‫- على دراية جيدة بالمطبخ.
‫- توقفي!

199
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
‫ويعرف قائمة الطعام.

200
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
‫- كلا يا "لين".
‫- أو من أين يجلب الجبن.

201
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
‫- كلا.
‫- ويعرف أين يضعه.

202
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
‫- توقفي!
‫- ويعرف المكان جيدًا.

203
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
‫- توقفي!
‫- عن ظهر قلب.

204
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‫- كأنه تربى هنا.
‫- كلا.

205
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
‫- أجل، أشك في أنه...
‫- يستطيع "بوب" مساعدتك على الطهو.

206
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
‫كلا، لن أفعل.

207
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
‫سأظل محبوسًا هناك طبقًا لقاعدة الـ15 دقيقة.

208
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
‫- إنه والدك.
‫- توقفي.

209
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
‫- إنه والدك.
‫- اصمتي.

210
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
‫حسنًا.

211
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‫وثقا علاقتكما ببعضكما واستمتعا بوقتكما!

212
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
‫{\an8}"مطعم (بيغ بوبس)، منذ 20 عامًا"

213
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
‫{\an8}حسنًا، لقد حان الوقت.

214
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
‫سأعطي "بوب الأصغر"
‫هدية عيد الميلاد المجيد.

215
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟

216
00:07:03,673 --> 00:07:06,509
‫- "بوب الأصغر"؟
‫- ماذا يجري هنا؟

217
00:07:06,592 --> 00:07:09,470
‫"بوبي"، لقد عملت هنا طوال حياتك.

218
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
‫وأنا واثق أنك انتظرت حلول هذا اليوم.

219
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
‫ما الذي تفعله بالضبط؟

220
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
‫من الآن فصاعدًا

221
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
‫سيسمى مطعم "بيغ بوبز داينر" رسميًا...

222
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
‫لا تفعل ذلك يا أبي.

223
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
‫"(بوب) وابنه"

224
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
‫حسنًا.

225
00:07:22,275 --> 00:07:23,734
‫مرحى!

226
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
‫ها هي قوائم الطعام الجديدة.

227
00:07:24,902 --> 00:07:27,864
‫و...حسنًا، سيكون مكتوبًا هنا "ابنه".

228
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
‫لم تكتمل بعد ولكنها رائعة، أليس كذلك؟

229
00:07:29,407 --> 00:07:31,075
‫ابن عمي هو من يكتبها وهو بطيء.

230
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‫يمكنه كتابة حرف في اليوم تقريبًا

231
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
‫ولكنه قادر على تهجئة الكلمات بكل مهارة.

232
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
‫بكل مهارة.

233
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
‫تعال هنا يا شريكي.

234
00:07:39,208 --> 00:07:40,918
‫هيا، ألا تريدنا أن نصبح شريكان؟

235
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
‫كلا؟

236
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‫على الرحب.

237
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
‫أعتقد...مهلًا، ماذا قلت لتوك؟

238
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‫قلت، "كلا".

239
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
‫مستحيل أن أصبح شريكك.

240
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
‫يصعب العمل معك.

241
00:07:51,471 --> 00:07:53,222
‫- ماذا؟
‫- بئسًا! رويدك يا "بوب الأصغر".

242
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
‫أريد تغيير قائمة الطعام

243
00:07:54,807 --> 00:07:55,725
‫ولا ترغب في تغييرها أبدًا.

244
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
‫كما أنك كثير الانتقاد.

245
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
‫لا أستطيع رفع المبسط بدون أن تقول

246
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
‫إنني أخطئ في استعمالها.

247
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
‫لأنها الحقيقة!

248
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
‫لندع المبسط يقرر ذلك.

249
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
‫ناديا عليه وسنرى إلى من سيذهب.

250
00:08:06,611 --> 00:08:08,821
‫أريد التعبير عن نفسي في المطبخ.

251
00:08:08,905 --> 00:08:11,949
‫وحين أقول ذلك، يصدر صوتًا غريبًا جدًا.

252
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
‫أعني هذا الصوت.

253
00:08:13,034 --> 00:08:13,951
‫ما هذا؟

254
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
‫هل ستفعل ذلك؟

255
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
‫الآن؟ أمام الجميع؟

256
00:08:16,829 --> 00:08:18,122
‫أتعلم شيئًا؟ اخرج من هنا!

257
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
‫خذ أطباقك المميزة للبرغر وارحل!

258
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
‫حسنًا، أعطيتني لتوك فكرة شطيرة برغر جديدة.

259
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
‫شطيرة "سأخرج من هنا".

260
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
‫وهي تقدم مع البراعم.

261
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
‫ليس ذلك ولكن شيئًا آخر.

262
00:08:30,801 --> 00:08:32,094
‫فكرت في شطيرة أفضل منها.

263
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫وهي شطيرة، سأتخلص من الـ"شيدر"

264
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
‫في أي مكان عدا هنا حرفيًا.

265
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
‫وتقدم مع الـ"شيدر" العتيق، انس الأمر!

266
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
‫انس الأمر! عيد ميلاد مجيد لعين!

267
00:08:41,812 --> 00:08:43,147
‫عيد ميلاد مجيد يا "بوب الأصغر"!

268
00:08:43,814 --> 00:08:45,274
‫"لين"، لم تكن هذه هي الخطة.

269
00:08:45,358 --> 00:08:46,984
‫لم أنو الطهو مع أبي في الحفل.

270
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
‫لقد انحرفنا عن الخطة كثيرًا.

271
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‫اهدأ يا "بوب" وأنصت إليّ.

272
00:08:51,322 --> 00:08:55,117
‫هذه فرصة رائعة لكليكما
‫لقلب عدم تفاهمكما إلى علاقة وثيقة.

273
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
‫هاك يا "بوب"، احتس
‫القليل من سحر عيد الميلاد المجيد.

274
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
‫مهلًا، هل سحر عيد الميلاد هو النبيذ؟

275
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
‫إنه أي شيء تتمناه.

276
00:09:00,915 --> 00:09:04,961
‫قد يكون الثلج أو "بابا نويل" أو الجعة
‫أو الـ"جين" أو الـ"رام" أو الـ"شنابس".

277
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
‫فهمتك، أنصتي، مكثت معه
‫لمدة 5 دقائق حتى الآن

278
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
‫لذا سأضبط الساعة على 10 دقائق إضافية

279
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
‫ثم سأغادر.

280
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
‫سأضبط هذه الساعة على المدة الأبدية.

281
00:09:12,343 --> 00:09:14,637
‫لأن هذه هي المدة
‫التي ستحابان أنت ووالدك فيها.

282
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
‫أعني استخدم قلبك يا "بوب" وليس حلماتك.

283
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
‫حسنًا، البسطرمة مع الخردل
‫إلى الطاولة رقم 3.

284
00:09:19,016 --> 00:09:20,601
‫أين شطيرة الـ"كلاب" لطاولة رقم 2؟

285
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
‫إنها هنا يا أبي.

286
00:09:21,602 --> 00:09:23,062
‫لدي فكرة رائعة يا "بيغ بوب".

287
00:09:23,145 --> 00:09:24,230
‫ما رأيك بأن أتولى أمر الطعام

288
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
‫ويمكنك بهذه الطريقة المكوث
‫في المطبخ والطهو مع "بوب الأصغر".

289
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
‫كلا، أعتقد أن "بيغ بوب" لا يمانع
‫تسليم الطعام، هذا...

290
00:09:29,610 --> 00:09:32,196
‫انتبهوا يا من على الطاولة رقم 2
‫ها هي "ليندا" قادمة ومعها شطيرة الـ"كلاب".

291
00:09:32,697 --> 00:09:33,906
‫مهلًا، أين الطاولة رقم 2؟

292
00:09:34,115 --> 00:09:35,032
‫هل طلبت شطيرة "كلاب"؟

293
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
‫"كلاب"؟

294
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‫هدية لأبي.

295
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫هدية لأبي.

296
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
‫صفائح الفاصولياء!

297
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
‫يحب أبي أن يطبل على صفائح
‫الفاصولياء، أليس كذلك؟

298
00:09:45,167 --> 00:09:47,545
‫ماذا عن هذا المقعد؟ يجلس أبي أحيانًا.

299
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
‫هذا ممل سيجلس حين يموت يا "تينا".

300
00:09:50,214 --> 00:09:53,050
‫ما رأيكم إن لصقنا كل مصائد
‫الجرذان هذه ببعضها

301
00:09:53,134 --> 00:09:54,218
‫ونسميها المصيدة العملاقة؟

302
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
‫ماذا لو جعلت مقعدي مقعدًا عملاقًا؟

303
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
‫كحين ألصق هذه الوسادة من الورق بها
‫حتى يتمكن من كتابة يومياته عليها.

304
00:09:59,140 --> 00:10:00,182
‫مهلًا.

305
00:10:00,391 --> 00:10:03,019
‫هل هذه منافسة ودودة؟

306
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
‫هل هذه منافسة عيد الميلاد المجيد؟

307
00:10:05,229 --> 00:10:07,940
‫أيًا كان من سيقدم لأبي أفضل هدية سيكسب

308
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
‫الـ"ميسلتوني"!

309
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
‫أجل! وهي أفضل جائزة على الإطلاق.

310
00:10:11,902 --> 00:10:13,446
‫أحجز أن أجلب أمنا لحضور المراسم.

311
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
‫- أحجز جلب أبونا.
‫- أحجز جلب أبونا.

312
00:10:14,822 --> 00:10:15,656
‫كلا، لقد فات الأوان.

313
00:10:15,740 --> 00:10:17,116
‫من الذي ستجلبيه معك يا "تينا"؟

314
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
‫- لا أدري الآن.
‫- أجل.

315
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
‫تبدو المشواة جيدة.

316
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
‫أوشكت أن تصبح من الآثار.

317
00:10:23,789 --> 00:10:26,125
‫- أجل، كلنا كذلك كما تعلم.
‫- أجل.

318
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
‫هل هذه قلنسوة جديدة؟

319
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
‫- اشتريتها منذ 5 سنوات.
‫- هل هي جيدة؟

320
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
‫أجل، إنها قلنسوة جيدة.

321
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
‫- أجل، لدي واحدة جيدة أيضًا.
‫- هذا جيد.

322
00:10:33,382 --> 00:10:35,801
‫- قلت دائمًا إنك بحاجة لها.
‫- لم أقل ذلك قط.

323
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
‫خلتك قلت ذلك، إنه...أنا...

324
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‫لم يقل أي أحد على وجه الكوكب ذلك.

325
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
‫- كل ما تحتاجه هو قلنسوة جيدة
‫- أقسم لك إنني أذكرك

326
00:10:41,724 --> 00:10:42,600
‫وأنت تقول إنك بحاجة إلى...

327
00:10:42,683 --> 00:10:43,768
‫لم يكن أنا، بل كان هذا شخصًا آخر.

328
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
‫لا أدري لماذا سيقول أي أحد آخر ذلك.

329
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
‫أوشك مقعد أبي على الانتهاء.

330
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
‫لن يضطر للوقوف مجددًا.

331
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
‫إن شعر بالعطش سيكون لديه زجاجة مياه

332
00:10:54,236 --> 00:10:55,863
‫إن شعر بالبرد، سيكون هناك صندوق من الثقاب.

333
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
‫إنه يشعر الآن بالملل
‫لن يشعر بذلك بعد الآن.

334
00:10:57,531 --> 00:10:58,366
‫ها هي كرة السلة.

335
00:10:58,449 --> 00:10:59,909
‫ثم يمكنني استعمال منشفة الصحون هذه

336
00:10:59,992 --> 00:11:01,118
‫لأمسح الأرض معكم.

337
00:11:01,202 --> 00:11:02,328
‫لأنني فزت لتوي بالـ"ميسلتوني".

338
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
‫حين ترين هذه المصيدة سترغبين في غلق فمك.

339
00:11:05,039 --> 00:11:06,082
‫انتهى الكلام، وستكون نهايتك.

340
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
‫كيف حال هديتك يا "جين" الطبال؟

341
00:11:08,209 --> 00:11:10,127
‫الفاصولياء وهي الثمرة المأساوية؟

342
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
‫كلما عزفت عليها، زادت خسارتك

343
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
‫في المسابقة التي نجريها الآن؟

344
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
‫مثل القول المأثور الذي يتحدث عن الفاصولياء

345
00:11:15,549 --> 00:11:16,801
‫ولكن بكلمات مختلفة.

346
00:11:16,884 --> 00:11:20,221
‫كنت سأفرغ هذه الصفائح لأصنع صوت طبول أفضل

347
00:11:20,304 --> 00:11:23,224
‫ولكنني أفكر الآن في نقع عظامي
‫في حوض مليء الفاصولياء.

348
00:11:23,307 --> 00:11:25,893
‫- "جين"، هل تنسحب من المسابقة؟
‫- كلا.

349
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
‫بل آخذ قيلولة صغيرة لأصفي ذهني.

350
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
‫"تينا"، كوني لطيفة واجلبي لي

351
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
‫شريحتان من اللحم المقدد لأضعهما فوق عيني.

352
00:11:31,691 --> 00:11:33,859
‫أبي، أوشكنا على الخروج بحوالي

353
00:11:33,943 --> 00:11:36,862
‫30 ثانية، عليّ الانتهاء
‫من هذا الطلب الأخير فحسب

354
00:11:36,946 --> 00:11:38,030
‫ما المكتوب هنا برأيك؟

355
00:11:38,114 --> 00:11:39,031
‫"شطيرة الجبن المشوية".

356
00:11:39,115 --> 00:11:41,534
‫- "شطيرة الجبن المشوية"، غريب.
‫- ماذا؟

357
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
‫لا شيء، لا يهم.

358
00:11:43,577 --> 00:11:45,788
‫مكتوب "شطيرة جبن مشوية" على الطلب

359
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
‫ولكن ربما ظننته يعني الخبز المحروق
‫لا أدري.

360
00:11:47,748 --> 00:11:49,041
‫يا إلهي!

361
00:11:49,125 --> 00:11:51,419
‫- حسنًا يا أبي، علينا الرحيل.
‫- كيف حالكما؟

362
00:11:51,502 --> 00:11:54,004
‫بخير، إننا نتعلم كيف نعد شطيرة
‫الجبن المشوية فحسب

363
00:11:54,088 --> 00:11:55,631
‫لأول مرة لسبب ما.

364
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
‫انظر إليّ.

365
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
‫معي طلب جديد هنا.

366
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
‫"هنري" الموجود هنا على النضد
‫يقول الشطيرة العادية.

367
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
‫"الشطيرة العادية"؟

368
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
‫أجل.

369
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
‫سأعتني بطلب "هنري" يا "بوب".

370
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
‫استمر في حرق شطيرة الجبن المشوية.

371
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
‫كلا يا أبي، سأعتني بذلك.

372
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
‫سأعتني بطلب "هنري".

373
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
‫- عم تتحدث؟
‫- أقصد

374
00:12:18,779 --> 00:12:21,198
‫الشطيرة التي حاولت إعدادها له
‫حين كنت في الـ14 من عمري

375
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
‫حين جعلتني مسؤولًا عن المطعم.

376
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
‫- هذا هو ما أقصده بالضبط!
‫- مهلًا، أي شطيرة تعني؟

377
00:12:25,536 --> 00:12:28,789
‫شطيرة "يمكنك تزيين
‫سيارتي بالثوم المعمر" يا أبي.

378
00:12:30,374 --> 00:12:31,417
‫حسنًا.

379
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
‫الجميع بخير ويتصالحان.

380
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
‫ها نحن أولاء، لنر إن كان
‫لديه أي ثوم معمر أم لا.

381
00:12:35,880 --> 00:12:36,797
‫كلا على الأرجح!

382
00:12:36,881 --> 00:12:38,674
‫لم سيكون لديه أي ثوم معمر في المطعم؟

383
00:12:38,758 --> 00:12:40,009
‫سيكون هذا فرط في النكهات!

384
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
‫لدي ثوم معمر يا بني.

385
00:12:43,012 --> 00:12:44,972
‫- جيد، هل أنت مستعد يا "هنري"؟
‫- ماذا؟

386
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
‫- لا تتدخل يا "هنري"!
‫- معذرة.

387
00:12:46,515 --> 00:12:49,310
‫لن تعد إحدى شطائرك الجنونية في مطبخي!

388
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‫أسرع!

389
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
‫- ما هذا؟
‫- إنه صوت سيارة.

390
00:12:53,606 --> 00:12:54,732
‫هذا ليس صوت أي سيارة.

391
00:12:54,815 --> 00:12:56,150
‫بل هذا هو صوتها.

392
00:13:01,030 --> 00:13:01,989
‫هكذا يمكنك تقليد صوتها.

393
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
‫يا إلهي!

394
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
‫حسنًا، توقف عن إعداد هذه الشطيرة فورًا.

395
00:13:08,287 --> 00:13:09,538
‫يريد "هنري" شطيرة التونا الذائبة.

396
00:13:09,622 --> 00:13:10,998
‫- أليس كذلك يا "هنري"؟
‫- كلا يا أبي.

397
00:13:11,081 --> 00:13:13,209
‫بل "هنري" يريد شطيرتي بالثوم المعمر

398
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
‫لم تسنح له فرصة ليتذوقها بسببك.

399
00:13:15,377 --> 00:13:17,630
‫أنصت، لا أريد أن أتسبب في أي مشاكل هنا.

400
00:13:17,713 --> 00:13:20,466
‫سأتناول أي شيء ستقدمانه لي.

401
00:13:20,549 --> 00:13:22,259
‫لا بأس، رويدكما!

402
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
‫ستحصل على شطيرة التونا الذائبة.

403
00:13:23,636 --> 00:13:24,720
‫ستحصل على شطيرة برغر يا "هنري".

404
00:13:24,804 --> 00:13:26,597
‫ليس إن أعددت شطيرة التونا الذائبة أولًا.

405
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
‫حظًا موفقًا!

406
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
‫لا تضربني.

407
00:13:29,809 --> 00:13:30,893
‫إن كنت تجد صعوبة

408
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
‫في الوقوف أمام المشواة
‫فهذه ليست مشكلتي أنا.

409
00:13:32,978 --> 00:13:34,855
‫وعناق.

410
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
‫كلا؟ حسنًا.

411
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
‫لن يسير أبي ثانية أبدًا باختياره.

412
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
‫ولن يحب أيكما ثانية.

413
00:13:40,736 --> 00:13:41,570
‫باختياره.

414
00:13:41,779 --> 00:13:43,364
‫يا رفيقاي؟ هل سمعتما كلامي البذيء؟

415
00:13:43,447 --> 00:13:44,532
‫لا يمكنك إيذائي يا "تينا".

416
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
‫في هذه المرحلة، أصبحت أميل للفاصولياء أكثر
‫من شخصيتي كـ"جين".

417
00:13:47,034 --> 00:13:47,868
‫لا تتحدثا.

418
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
‫لا تتحدثا!

419
00:13:49,370 --> 00:13:53,874
‫أريد وضع مصيدة إضافية هنا فحسب و

420
00:13:54,166 --> 00:13:55,835
‫لقد كسبت!

421
00:13:55,918 --> 00:13:59,255
‫ربما كسبت إن انتهيت من عملي
‫ولكنني لم أنته بعد.

422
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
‫ما هو أفضل شيء عن البطارية؟

423
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
‫لقد لصقت واحدة على ظهر المقعد.

424
00:14:02,800 --> 00:14:04,301
‫لنبدأ المباراة.

425
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
‫كلا!

426
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
‫أتمنى أن تكوني سعيدة يا "تينا" الآن.

427
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
‫لن يحصل أبي الآن على أي هدية
‫في عيد الميلاد المجيد.

428
00:14:11,308 --> 00:14:14,228
‫يبدو أن أبي فاز بحوض من الفاصولياء
‫مليء بالقليل من البول به.

429
00:14:14,311 --> 00:14:15,396
‫هذه فكرة.

430
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
‫لنعيد بشرة أبي إلى سن الـ40 من جديد.

431
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
‫كلا، لقد سكبت الفاصولياء!

432
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
‫أعتقد أن الـ"ميسلتوني" باءت بالفشل.

433
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
‫"تينا"، لنبدأ لعبة جديدة.

434
00:14:23,279 --> 00:14:25,573
‫أمامك 10 ثوان لتجدي هدية لأبي، انطلقي!

435
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
‫يمكننا إعطاءه كرة الثلج؟

436
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‫مكتوب فيها، "كلا أيها الثلج لم تفعل ذلك"

437
00:14:29,702 --> 00:14:31,495
‫أحسنت يا فتاتي، غلفيها
‫واجعليها تبدو جميلة.

438
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
‫سأعطيك هذه الأنشوطة العملاقة الجميلة

439
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
‫ولكن ما الذي سأرتديه إذًا؟

440
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
‫- تخلصت من زينتك!
‫- تبًا!

441
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
‫الطلب جاهز!

442
00:14:39,128 --> 00:14:41,380
‫- "لين"، خذي هذا ووصليه لـ"هنري"!
‫- كلا يا "ليندا"، خذي هذا لـ"هنري".

443
00:14:41,463 --> 00:14:44,675
‫لن آخذ أي شيء إلى أي مكان حتى تتصالحا!

444
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
‫أتعلمان ما الذي تحتاجان إليه؟
‫هيا أيها الشعب، لنغني!

445
00:14:47,011 --> 00:14:48,846
‫يمكننا لم شملهما من جديد.

446
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
‫"السلام!"

447
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‫"السلام"، غنوا جميعًا!

448
00:14:52,016 --> 00:14:54,435
‫"السلام، هيا! السلام".

449
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
‫"أجل، السلام، أجل"

450
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
‫- حسنًا، سأوصلها إلى "هنري" بنفسي.
‫- وأنا أيضًا.

451
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
‫ابعد قدمك من...

452
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
‫- بربكما! إننا في عيد الميلاد المجيد!
‫- تفضل يا "هنري"، طبقك المعتاد.

453
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
‫تفضل يا "هنري"، ها هي شطيرتك.

454
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‫"السلام"، حسنًا، لم تفلح هذه الحيلة.

455
00:15:07,656 --> 00:15:09,241
‫يبدوان رائعين.

456
00:15:09,325 --> 00:15:10,951
‫- يا لك من وغد!
‫- اقضمها!

457
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
‫كل شطيرة التونا الذائبة يا "هنري".

458
00:15:12,661 --> 00:15:15,205
‫هل يمكنني شم رائحة البرغر؟

459
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
‫- "هنري"؟
‫- لا بأس من أن يشمها.

460
00:15:17,625 --> 00:15:18,459
‫رباه!

461
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
‫- "هنري"؟
‫- رائحتها زكية، أليس كذلك؟

462
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
‫ربما يمكنني علقها بسرعة.

463
00:15:23,047 --> 00:15:23,881
‫كلا، لا تعلقها.

464
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
‫لا تعلقها.

465
00:15:25,049 --> 00:15:25,925
‫هيا، كلها.

466
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
‫- كلها يا "هنري".
‫- لا تفعلها يا "هنري".

467
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
‫أتعلمان؟ ربما لن أفعل

468
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
‫كنت واثقًا أنك لن تفعل ذلك يا "هنري".

469
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
‫يا إلهي! عليّ تناولها!

470
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
‫"هنري"!

471
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‫ماذا؟ فأنا لا أمضغها

472
00:15:37,102 --> 00:15:39,605
‫فأنا أحتفظ بها في فمي لمدة ثانية.

473
00:15:40,356 --> 00:15:41,190
‫هل رأيت هذا يا أبي؟

474
00:15:41,273 --> 00:15:42,566
‫أنا آسف، رباه!

475
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
‫ها أنا أبتلعها.

476
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
‫إنها شهية جدًا.

477
00:15:46,236 --> 00:15:47,196
‫سآخذ قضمة ثانية.

478
00:15:47,279 --> 00:15:48,197
‫كلا!

479
00:15:48,822 --> 00:15:49,865
‫لقد كسبت.

480
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
‫لقد كسبت!

481
00:15:51,450 --> 00:15:54,370
‫كيف تعجبك شطائري الزائفة الآن يا أبي؟

482
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
‫حسنًا يا بني.

483
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫لقد كسبت.

484
00:15:57,206 --> 00:15:59,041
‫شكرًا على مجيئك إلى حفلي.

485
00:15:59,124 --> 00:16:01,502
‫مرحبًا جميعًا، أنا مغطى بعصير الفاصولياء.

486
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
‫ما رأيكم في الركض وتحاولوا الإمساك بي

487
00:16:04,004 --> 00:16:04,964
‫كالخنزير في معرض الولاية؟

488
00:16:05,047 --> 00:16:06,173
‫ها أنا ذا.

489
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
‫حاولوا الإمساك بي!

490
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
‫لا أحد يبذل أي جهد.

491
00:16:10,010 --> 00:16:11,220
‫طاب مساءكم جميعًا.

492
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
‫عيد ميلاد مجيد!

493
00:16:13,722 --> 00:16:14,556
‫لقد خرج.

494
00:16:14,640 --> 00:16:16,684
‫المزيد من فتى الفاصولياء لبقيتكم.

495
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
‫ماذا؟ لماذا يحملق الجميع بي هكذا؟

496
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
‫"بوبي"، رويدك.

497
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
‫- أبي!
‫- أجل يا "لويز"؟

498
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
‫يبدو الجميع وكأنهم مستاؤون منك.

499
00:16:32,199 --> 00:16:33,033
‫شكرًا.

500
00:16:33,117 --> 00:16:34,410
‫ربما سيبهجك ذلك يا أبي.

501
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
‫شكرًا يا "تينا".

502
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
‫افتحها، هناك شيء بداخلها.

503
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫كرة ثلج!

504
00:16:39,957 --> 00:16:41,333
‫- أجل
‫- رائع! شكرًا

505
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‫- مهلًا، من أين حصلتم على هذا؟
‫- من "أوروبا".

506
00:16:42,918 --> 00:16:45,087
‫كلا، بل أقصد هذه الصحيفة أين وجدتموها؟

507
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
‫من قبو جدي.

508
00:16:46,588 --> 00:16:48,048
‫- لقد كانت في مكتبه.
‫- انظروا إليه.

509
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‫إنه يشبه الأطفال

510
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
‫ويلعب بورق التغليف.

511
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
‫"بوبي"، ما الأمر؟

512
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
‫إنه أول تقييم لمطعم "بوبس برغرز".

513
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
‫لقد احتفظ به والدي.

514
00:16:56,348 --> 00:16:58,934
‫يا إلهي! هذا جميل.

515
00:16:59,018 --> 00:17:00,352
‫- اقرأه لنا.
‫- لا أظن.

516
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
‫اقرأه.

517
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
‫- لا أريد قراءته.
‫- اقرأه!

518
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
‫شطائر مميزة بأسعار جيدة.

519
00:17:05,024 --> 00:17:07,192
‫تركت الخدمة شيئًا لنشتهيه

520
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
‫ولكنها تستحق الرحلة.

521
00:17:09,069 --> 00:17:11,780
‫- ليس رائعًا.
‫- أعني أنه لا بأس بها.

522
00:17:12,114 --> 00:17:12,948
‫"بوبي"!

523
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
‫إنه يحبك حقًا

524
00:17:14,366 --> 00:17:16,201
‫ودفعته على الخروج من مطعمه لتوك

525
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
‫في عيد الميلاد المجيد.

526
00:17:17,619 --> 00:17:18,454
‫يا إلهي!

527
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخبرتك بذلك لتوي.

528
00:17:20,873 --> 00:17:22,166
‫- صحيح.
‫- دفعته للخروج في عيد الميلاد.

529
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
‫أجل، سمعتك.

530
00:17:23,167 --> 00:17:24,793
‫يا إلهي! هذا محزن جدًا.

531
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
‫هذا كثير على سحر العيد ليغيره.

532
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‫ارتد هذه وتعال معي.

533
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أبوك في حانتي.

534
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
‫سنذهب لنراه.

535
00:17:33,761 --> 00:17:35,679
‫- اذهب يا "بوبي".
‫- أنا...

536
00:17:35,763 --> 00:17:37,639
‫سأعتني أنا والأطفال بالمطعم، اذهب.

537
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‫أجل يا أبي، حين يأتي رجل غريب

538
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
‫في زي رعاة البقر وبابا نويل
‫ويقول لك، تعال معي

539
00:17:41,101 --> 00:17:42,728
‫تمتطي هذا الحصان وتركبه.

540
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
‫ويقدم لك أيضًا قبعة مجانية.

541
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
‫{\an8}"مطعم (بيغ بوبس)، (ذي جانك يارد)"

542
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‫- خلته أنه كان ديسكو.
‫- هذا بأيام الأربعاء.

543
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
‫أما بأيام الخميس، فنحن نشاهد
‫حلقات "سكاندل".

544
00:17:52,112 --> 00:17:53,822
‫الليلة هي رقصة الريف الغربي.

545
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
‫وغدًا عيد الميلاد المجيد أم أنك نسيت ذلك؟

546
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
‫أعلم ذلك.

547
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
‫زادت حدة الأمور قليلًا.

548
00:17:59,119 --> 00:18:00,746
‫ها هو ذا، تحدث معه.

549
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
‫- بهذه القبعة.
‫- حسنًا.

550
00:18:04,416 --> 00:18:05,626
‫فقط اتركني بمفردي.

551
00:18:05,709 --> 00:18:08,420
‫- أبي، عد إلى المطعم.
‫- أنا مشغول.

552
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
‫إنك تجلس هنا فحسب.

553
00:18:09,546 --> 00:18:12,925
‫- كلا، فأنا أرقص.
‫- ترقص؟

554
00:18:13,592 --> 00:18:14,802
‫إنك لا ترقص عادة.

555
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
‫ماذا؟

556
00:18:18,722 --> 00:18:20,057
‫اذهب إلى هناك يا "بوب الأصغر".

557
00:18:20,140 --> 00:18:22,434
‫"بوب"، ألا يمكنك المجيء والتحدث معي؟

558
00:18:23,560 --> 00:18:26,355
‫إن كنت تريد التحدث مع والدك،
‫فعليك الرقص معه.

559
00:18:26,438 --> 00:18:28,482
‫ما معنى ذلك؟ ما هي هذه الرقصة؟

560
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
‫تبدو كذلك.

561
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
‫اثني ركبتك.

562
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
‫- أنا...حسنًا
‫- والآن، هز مؤخرتك هذه.

563
00:18:37,783 --> 00:18:40,410
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد التحدث معك.

564
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‫إنك لا تتقن الخطوات
‫هذه ليست الخطوات الصحيحة.

565
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
‫يا إلهي! حقًا؟

566
00:18:44,498 --> 00:18:46,083
‫هذا هو السبب وراء عدم رغبتي في العمل معك.

567
00:18:46,166 --> 00:18:48,127
‫تريد التحكم في كل أفعالي.

568
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
‫طهوي ورقصي.

569
00:18:50,212 --> 00:18:52,589
‫لا يريد الجميع الرقص بنفس الطريقة.

570
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‫حسنًا، هذا مثال سيئ.

571
00:18:55,259 --> 00:18:56,802
‫إنكم ماهرون يا رفاق في ذلك.

572
00:18:56,885 --> 00:18:58,345
‫آتي هنا في كل ليلة جمعة.

573
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
‫والخميس.

574
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‫وأحب "سكاندل".

575
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
‫- أبي، هل أنت
‫- لست مثيليًا يا "بوب".

576
00:19:03,058 --> 00:19:04,184
‫هؤلاء الرجال هم أصدقائي.

577
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
‫إنهم يأكلون في مطعمي وآتي هنا للرقص.

578
00:19:07,354 --> 00:19:08,188
‫حسنًا

579
00:19:08,480 --> 00:19:09,398
‫تبًا! لقد أخطأت مجددًا.

580
00:19:09,481 --> 00:19:11,316
‫لماذا جئت إلى هنا يا "بوب"؟

581
00:19:11,400 --> 00:19:13,318
‫- لتفوت الخطوات؟
‫- أنصت يا أبي

582
00:19:13,402 --> 00:19:16,905
‫أنت على شخصيتك
‫وأدركت الآن أنه عليّ تقبل ذلك فحسب.

583
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
‫- هذا صحيح، كن على طبيعتك يا أختاه.
‫- أردت الاعتذار لك فحسب.

584
00:19:20,367 --> 00:19:23,203
‫ليس بسبب رحيلي.
‫وليس لأنني افتتحت مطعمي الخاص.

585
00:19:23,287 --> 00:19:27,791
‫وإنما بسبب الطريقة التي تدبرت أموري بها
‫في اليوم الذي انفصلنا به.

586
00:19:29,293 --> 00:19:31,587
‫أعلم أنها كانت طريقتك لتعبر
‫عن حبك لي ولكنها

587
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
‫لم أشعر أنك تدعمني قط.

588
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
‫هذا ما ظننته على الأقل.

589
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
‫حتى اكتشفت هذا اللقاء الذي احتفظت به.

590
00:19:37,301 --> 00:19:39,469
‫- هل وجدته حقًا؟
‫- بل عثر أولادي عليه.

591
00:19:39,553 --> 00:19:42,181
‫لم تكن فكرة جيدة لتسمح لأولادي
‫بالنزول إلى قبوك بالمناسبة.

592
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‫قام (جين) بحمام من الفاصولياء.

593
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
‫على الأقل، هناك شخص ما
‫يستمتع بوقته الليلة.

594
00:19:45,767 --> 00:19:49,563
‫أبي، أنا آسف، لم تستحق
‫أن أحرجك أمام كل زبائنك.

595
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
‫فعلتها قديمًا وكررتها ثانية الليلة.

596
00:19:53,317 --> 00:19:54,318
‫كلا، هذا توقيت سيئ.

597
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
‫أنصت، أعلم لماذا كان عليك الرحيل.

598
00:19:56,862 --> 00:19:59,239
‫أحيانًا ما لا أكون جيدًا لتعمل معي.

599
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
‫لقد كنت قاسيًا بعد وفاة أمك.

600
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
‫لقد أبليت بلاء حسنًا بمفردك.

601
00:20:02,826 --> 00:20:04,661
‫- كانت ستفتخر بك كثيرًا.
‫- أتظن ذلك حقًا؟

602
00:20:05,287 --> 00:20:07,831
‫حسنًا، أنا الرجل الوحيد الذي ينظر
‫في هذا الاتجاه الآن.

603
00:20:07,915 --> 00:20:09,124
‫لذا سأستدير الآن.

604
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
‫ها نحن أولاء.

605
00:20:10,375 --> 00:20:12,711
‫"جين"، خذ حساء الدجاج بالعصائبية
‫إلى الطاولة رقم 5.

606
00:20:12,794 --> 00:20:13,629
‫علم!

607
00:20:13,712 --> 00:20:15,172
‫"تينا"، نظفي التسريبات المجاورة للمرحاض.

608
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
‫تنظيف تسريبات المرحاض هي جزء من هويتي.

609
00:20:16,798 --> 00:20:19,635
‫أحسنت يا فتاتي، "لويز" اجلبي بعض المناديل
‫وأعطيها للصبي الجالس على النضد.

610
00:20:19,718 --> 00:20:21,553
‫- هذا الطفل فوضوي.
‫- أعلم ذلك.

611
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
‫انظر إلى عائلتك وهم بالداخل.

612
00:20:23,388 --> 00:20:25,307
‫يمكنهم تدبر الأمور حقًا حين يرغبون في ذلك.

613
00:20:25,390 --> 00:20:28,352
‫- لا يعملون بكل هذا الكد عادة.
‫- لديك أطفال سعداء.

614
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
‫إنهم أطفال غريبو الأطوار ولكنهم سعداء
‫وهذا شيء رائع.

615
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
‫- إنك أب مثالي يا بني.
‫- شكرًا يا أبي.

616
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
‫- هيا لنعد إلى الداخل
‫- أجل، هيا بنا.

617
00:20:36,443 --> 00:20:37,361
‫مهلًا!

618
00:20:37,945 --> 00:20:38,779
‫أيها الأطفال، دعونا ندخل!

619
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
‫- كلا!
‫- افتحوا الباب!

620
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
‫هذا مطعمنا الآن!

621
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫ويدعى "شيه ريستورونتو"

622
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
‫ونعد المشويات البرازيلية!

623
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
‫هاك!

624
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‫- بربك يا "تينا"!
‫- معذرة.

625
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
‫حسنًا، ها هو سحر عيد الميلاد!

626
00:20:49,414 --> 00:20:50,332
‫ها قد عاد آل "بوبي"!

627
00:20:50,415 --> 00:20:52,376
‫مرحى!

628
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
‫عيد ميلاد مجيد جميعًا!

629
00:20:54,086 --> 00:20:55,837
‫عيد ميلاد مجيد يا جدي!

630
00:20:56,755 --> 00:20:59,591
‫"سحر عيد الميلاد.

631
00:20:59,675 --> 00:21:02,010
‫سحر عيد الميلاد.

632
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
‫يأتي في كل مرة سنويًا.

633
00:21:05,514 --> 00:21:07,683
‫سحر عيد الميلاد.

634
00:21:08,267 --> 00:21:11,144
‫كل الأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد.

635
00:21:11,228 --> 00:21:13,272
‫سحر عيد الميلاد.

636
00:21:14,064 --> 00:21:16,191
‫يموتون في الشوارع.

637
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
‫مستحيل أن يكون هذا جيدًا.

638
00:21:17,317 --> 00:21:19,111
‫سحر عيد الميلاد.

639
00:21:19,778 --> 00:21:23,573
‫وأشعر أنا وعائلتي بالدفء الليلة.

640
00:21:24,783 --> 00:21:28,870
‫مرحى!"

