﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
‫"(بوبس برغرز)"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
‫"(بوبس برغرز) الافتتاح الكبير"

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,430
‫"(بوبس برغرز) إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,681
‫"(راتس آل فيلاس) مبيدو آفات"

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,517
‫"(بوبس برغرز)
‫إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,271
‫"(سبيد ديمونز)، حلبة سباق سيارات خارجية"

7
00:00:21,354 --> 00:00:22,689
‫قد لا يعرفنا أبي وأمي

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,400
‫{\an8}عندما نعود من حلبة سباق
‫العربات، لأن شعرنا سيكون هكذا!

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
‫{\an8}وستكون وجوهنا هكذا!

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,237
‫{\an8}وستكون أعضائنا الذكورية هكذا!

11
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
‫{\an8}لا تريان ما أفعله، ولكنه مدهش!

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,491
‫3 تذاكر للشباب من فضلك.

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
‫{\an8}آسف، الحلبة مُغلقة لبقية اليوم
‫بسبب دوري السباقات.

14
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
‫{\an8}ماذا؟

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
‫{\an8}ولكنني قدت الدراجة إلى هنا للتسابق
‫بأسرع ما يمكن!

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
‫{\an8}تعالوا في وقت آخر.

17
00:00:40,373 --> 00:00:43,209
‫{\an8}وتفقدوا الرزنامة الإلكترونية
‫التي بذلت في عملها مجهودًا كبيرًا

18
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
‫{\an8}ولا يرغب أحد في الاطلاع عليها!

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,963
‫{\an8}إذا كنت سأدخل على الإنترنت
‫فسأشاهد حيوان الكسلان.

20
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
‫يا للروعة! يعجبني هذا!

21
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
‫إنهم سريعون وأنا يعتريني الفضول!

22
00:00:51,217 --> 00:00:53,636
‫{\an8}سحقًا للسباقات العادية،
‫أريد المشاركة في هذا!

23
00:00:53,928 --> 00:00:56,473
‫{\an8}يريد كل الأطفال المشاركة في دوري
‫السباقات. قفوا في الصف!

24
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
‫{\an8}- حسنًا، أين الصف؟
‫- كم أنت مضحكة يا عزيزتي!

25
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
‫{\an8}الطريقة الوحيدة للمشاركة في السباق
‫هي امتلاك عربة سباق.

26
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
‫{\an8}لا مشكلة، من أين نشتريها؟

27
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
‫{\an8}إنها مُصنعة خصيصًا، بألف دولار على الأقل.

28
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
‫يا للهول!

29
00:01:06,274 --> 00:01:09,652
‫{\an8}أنا أعرفك من مكان ما! أنت "برايس"،
‫من "كينغزهيد آيلاند"، صحيح؟

30
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
‫{\an8}- أجل.
‫- صحيح، أتذكرنا؟

31
00:01:11,613 --> 00:01:12,864
‫{\an8}- كلا!
‫- هذا مؤلم!

32
00:01:12,947 --> 00:01:14,199
‫{\an8}للأسف لن تستطيعوا الانضمام إلى الدوري.

33
00:01:14,282 --> 00:01:17,202
‫لكان من الممتع قذف الزبيب عليكم
‫وأنا أمر بجواركم مسرعًا بعربتي!

34
00:01:19,954 --> 00:01:20,997
‫رباه! كم أكرهه!

35
00:01:21,081 --> 00:01:22,957
‫يصعب عليّ كره رجل يعطيني الزبيب!

36
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
‫"(بوبس برغر)"

37
00:01:25,293 --> 00:01:27,420
‫3 شطائر برغر من مخصوص اليوم.
‫من صديقاك يا "تيدي"؟

38
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
‫إنهما من متجر توزيع الجعة.

39
00:01:29,422 --> 00:01:32,133
‫أحضرتهما إلى هنا لتجربة شطائر البرغر
‫مع احتساء جعة "تيديز بروسكي".

40
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
‫ما هي جعة "تيديز بروسكي"؟

41
00:01:33,718 --> 00:01:38,556
‫إنه اسم الجعة التي أعدها منزليًا كنت أسميها
‫"باكيت بروز" لأنه تم إعدادها في دلو.

42
00:01:38,640 --> 00:01:41,559
‫هل هي آمنة للاحتساء؟
‫أقصد، لأنك أعددتها في دلو!

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
‫بالطبع آمنة، إنه كحول!

44
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
‫صحيح؟

45
00:01:47,107 --> 00:01:48,274
‫كم لطيف!

46
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
‫شطيرتك وجعته ستملئ بطونهم.

47
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
‫- ماذا؟
‫- "بوب"!

48
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
‫- "بوب"، "بوب"!
‫- ماذا؟ ماذا؟

49
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
‫- عليك بيع جعتي؟
‫- ماذا؟

50
00:01:55,323 --> 00:01:57,742
‫- سنكون شريكين!
‫- "تيدي"، لا أظن أنه يسُمح للمطاعم

51
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
‫- ببيع الجعة المُعدة منزليًا!
‫- ومن يأبه؟

52
00:02:00,703 --> 00:02:03,665
‫مفتش الصحة، مكتب مراقبة الكحوليات،
‫والشرطة...

53
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
‫إذًا، لن نكشف أمرنا!
‫سندير المشروع بطريقة غير مشروعة.

54
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
‫سأكون مثل "آل كابوني" ولكن بثديين!

55
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‫هيا يا "بوب"، تذوق برغرك وبعده جعتي.

56
00:02:10,338 --> 00:02:15,343
‫من الصعب جدًا إيجاد
‫الجعة المناسبة لبرغري. يا إلهي!

57
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
‫- صحيح؟
‫- يا إلهي!

58
00:02:17,011 --> 00:02:19,139
‫- هذا مدهش! لنفعلها!
‫- بالفعل!

59
00:02:19,222 --> 00:02:22,267
‫- لنفعلها!
‫- أجل!

60
00:02:22,350 --> 00:02:25,687
‫ربما سيكون أبي وأمي رعاة لسباق
‫العربات إذا كانت دعاية جيدة للمطعم.

61
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
‫لا يمكنهما التكفل بفاتورة الكهرباء حتى!

62
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
‫أو قد تفلح فكرة الرعاية الرسمية فعلًا!

63
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
‫- مرحبًا يا سيد "فيشودور"!
‫- اللعنة!

64
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
‫- افتقدتك، أين كنت؟
‫- في الجوار!

65
00:02:34,863 --> 00:02:39,033
‫ما رأيك في أن يكون لديك حقوق
‫دعاية شبه حصرية لعربة سباق تمولها؟

66
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
‫أنا أدفع للأطفال؟ هذا غريب بعض الشيء!

67
00:02:41,411 --> 00:02:44,747
‫- ما رأيكم في أن تدفعوا لي! هذا أفضل!
‫- لا!

68
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
‫لحظة واحدة، لم أنتهي!

69
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
‫مقابل واحدة من هذه العربات.

70
00:02:48,168 --> 00:02:49,627
‫عربة تصادم عطوبة؟

71
00:02:49,711 --> 00:02:54,048
‫ربما تستطيعون إيها الأطفال
‫تحويلها إلى عربة سباق ناجحة!

72
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
‫ثمة شخص نائم هنا يا سيد "فيش"!

73
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
‫هذه استراحة موظفينا. استيقظ يا "أوين"!

74
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‫أظن أنه عليك إثبات الأمر إلينا.

75
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
‫هذه هي العربة المناسبة يا رفيقان.

76
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
‫هذه أغلى عربة!

77
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
‫سندفع لك 3 دولارات لقاءها.

78
00:03:06,603 --> 00:03:11,941
‫اتفقنا! إلا إذا أردتم دفع 8 دولارات
‫مقابل عربة أخرى ومعها "أوين" مجانًا!

79
00:03:12,025 --> 00:03:13,776
‫- بم سيفيدنا؟
‫- الله أعلم!

80
00:03:13,860 --> 00:03:16,696
‫هذا ما سنراه، إنه كتلة من الإمكانيات!

81
00:03:16,779 --> 00:03:18,990
‫كل ما نحتاج إليه هو محرك ماكينة جز العشب.

82
00:03:19,073 --> 00:03:20,450
‫أو محرك بخاري.

83
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
‫أو محرك دراجة بخارية!

84
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
‫إذًا، كم سيكلفنا هذا يا "كريتر"؟

85
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
‫بربكم، لا أستطيع أخذ النقود منكم يا رفاق!

86
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
‫ولد ابننا داخل مطعمكم.

87
00:03:28,666 --> 00:03:31,377
‫كما أظننا سنتبرع بالأعضاء
‫إن كنتم تفهمون قصدي!

88
00:03:31,461 --> 00:03:34,172
‫هيا أيها القوم، فلنفكك هذه
‫الخردة ونعلمها خدع جديدة!

89
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
‫"بيلتشر للسباق"

90
00:03:42,722 --> 00:03:46,267
‫- نصف عربة تصادم ونصف عربة سباق!
‫- رائع!

91
00:03:46,351 --> 00:03:48,645
‫ستخرجون الأطفال الأغنياء من المضمار.

92
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‫وما أخبار مخزن الوجبات الخفيفة؟

93
00:03:50,521 --> 00:03:53,107
‫- مخزن لرقائق البطاطا بجانبك.
‫- مخزن رقائق البطاطا! أجل!

94
00:03:53,191 --> 00:03:56,778
‫والآن، قيادتها كعربات التصادم
‫وعجلة القيادة خفيفة جدًا.

95
00:03:56,861 --> 00:03:59,113
‫فلا تخشين من إدارتها إلى النهاية.

96
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
‫أجل، أجل، نضغط على الدواسة فتسير!

97
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
‫انتظروا إلى أن تنل هذه العربة الرائعة
‫من "برايس".

98
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
‫- ما هذه؟
‫- أتشعر بالغيرة؟

99
00:04:06,496 --> 00:04:09,791
‫لا يبدو أنك كذلك ولكنك ستشعر
‫حتمًا بالغيرة عندما نسابقك.

100
00:04:09,874 --> 00:04:11,292
‫لن تسابقونني!

101
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
‫عم تتحدث؟

102
00:04:12,502 --> 00:04:13,419
‫أنا في الدوري الممتاز!

103
00:04:13,503 --> 00:04:15,171
‫والعربات الجديدة تدخل في دوري الدرجة الـ2.

104
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
‫عليكم الفوز للوصول إلى الدوري الممتاز!

105
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
‫- أتمزح معي؟
‫- كلا، بل أتكلم بجدية معكم!

106
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
‫سأفوز بالجائزة الكبرى
‫بسباق "كينغزهيد آيلاند غراند بري"،

107
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
‫وأنتم ما زلتم تتعرفون
‫على دواستي البنزين والمكابح!

108
00:04:24,889 --> 00:04:27,600
‫والشيء المستدير الكبير الذي
‫يدورها هذه أمكم! موتوا بغيظكم!

109
00:04:27,684 --> 00:04:29,852
‫وتلك الغازات التي تخرج من الفم؟ هذا وجهك!

110
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
‫أجل، صحيح!

111
00:04:31,479 --> 00:04:33,731
‫أيها المتسابقون،
‫سيبدأ سباق الدرجة الـ2 بعد 10 دقائق.

112
00:04:33,815 --> 00:04:38,444
‫أظن أن هذا دورنا. فلنسحق
‫الدرجة الـ2، لننال من "برايس"!

113
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫ها سنبدأ.

114
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
‫تمنيا لي التوفيق!

115
00:04:41,406 --> 00:04:43,533
‫لحظة، ماذا تقصدين بـ"تمنيا لي التوفيق"؟

116
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
‫- لأنني سأقود!
‫- ظننت أنني من سيقود!

117
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
‫ظننت أننا جميعًا ظننا أنني سأقود!

118
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
‫يا للهول! ألم نتحدث عمن سيقود؟
‫بالتأكيد سأقود أنا!

119
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
‫ولكن أتذكري مدى براعتي في لعبة
‫الدراجات البخارية الإلكترونية؟

120
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
‫- لا نريد أن تنفجر!
‫- لا أوافقك الرأي بتاتًا!

121
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
‫"تينا"، أنت لست أفضل كثيرًا منه!

122
00:05:02,010 --> 00:05:04,345
‫أتذكرين ما حصل
‫عندما قدت السيارة في ساحة الانتظار؟

123
00:05:04,429 --> 00:05:06,180
‫كان الأمر مختلقًا، كنت أقود مخالفة للقانون!

124
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
‫أما هذا فشيء قانوني
‫عربات السباق قانونية وممتعة.

125
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
‫لا توجد إلا طريقة واحدة لتسوية هذا الخلاف.

126
00:05:10,435 --> 00:05:12,061
‫- شامة "جين" المشعرة؟
‫- شامة "جين" المشعرة!

127
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
‫رباه!

128
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
‫ارفعا الشعرات!

129
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
‫أجل! أقصد...

130
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‫لا يهم، أنا السائقة!
‫ولكن الفريق هو ما يهم.

131
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫- صحيح يا شقيقاي!
‫- هذا عدل على ما أظن، فليحيا الفريق!

132
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
‫أجل يا "تينا"!
‫هذه هي الروح المعنوية المطلوبة!

133
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
‫أتعلمين أمرًا؟ أريدك أن تكوني
‫فتاة توزيع المياه في الحلبة.

134
00:05:28,369 --> 00:05:29,537
‫ما رأيك؟

135
00:05:29,620 --> 00:05:31,456
‫فتاة توزيع الماء بدلًا من سائقة في السباق؟

136
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
‫دعيني أفكر في هذا العرض.

137
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
‫"(سبيد ديمونز)، حلبة سباق سيارات خارجية"

138
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‫فوزي في هذا السباق هو فوز لنا جميعًا.

139
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‫وخصوصًا أنا. "تي"، أعطيني رشة!

140
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
‫أخطأت الهدف! هل فعلت هذا عن قصد؟

141
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‫كلا! يا لها من قارورة مياه غريبة!

142
00:05:45,303 --> 00:05:47,972
‫- إنها تفعلها مجددًا، آسفة!
‫- كفى!

143
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
‫هذا... هذا غريب!

144
00:05:49,182 --> 00:05:50,892
‫أيها المتسابقون، شغلوا محركاتكم!

145
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‫يستطيع هذا الرجل فعل أي شيء بالعلم.

146
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‫ولكنه يحركه في أغلب الأحيان.

147
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
‫هيا يا قطعة الخردة!

148
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
‫سيري للأمام! والآن، استديري! استديري!

149
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
‫أتسمين هذا انعطافًا؟ من الناحية الأخرى!

150
00:06:07,116 --> 00:06:08,117
‫أحسنت يا فتى!

151
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
‫ولكن أتستطيع عمل حركة "غاس"؟

152
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
‫يا للروعة! هذا مذهل!

153
00:06:13,122 --> 00:06:16,501
‫- لماذا تسمى "غاس"؟
‫- تيمنًا بي، أنا "غاس".

154
00:06:16,584 --> 00:06:19,003
‫يظن الكثيرون أن هذه الحركة أصلها الرسغين.

155
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
‫وهذا خطأ، إنها تنبع من هنا.

156
00:06:21,589 --> 00:06:22,548
‫قنينتك؟

157
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
‫أجل، ومن القلب.

158
00:06:24,258 --> 00:06:27,845
‫فمن دون القلب، لا تفعل شيئًا
‫إلا التلويح بعلم مثُبت على عصا.

159
00:06:27,929 --> 00:06:31,265
‫ربما يكون لديك المهارات المطلوبة
‫لتصبح "غاس" متدرب مبتدئ.

160
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
‫انتظرت طوال حياتي لسماع هذه الكلمات!

161
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
‫عربة التصادم مريعة!

162
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
‫مستحيل أن نفوز بهذا السباق بهذه العربة!

163
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
‫حسنًا، ربما إذا قدتها كما أخبرنا "كريتر".

164
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
‫ماذا تقصدين؟

165
00:06:43,528 --> 00:06:44,987
‫ربما هذا ليس خطأ العربة.

166
00:06:45,071 --> 00:06:50,118
‫فقد صدمتها في الجدران أثناء الانعطاف
‫وقدت عكس الاتجاه لفترة تسببت بإحراجنا.

167
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
‫أتظنين أنك تستطيعين قيادة هذا الشيء؟
‫تفضلي!

168
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‫خذي دورة أخرى!

169
00:06:54,455 --> 00:06:56,124
‫سأقود بهدوء وتأن.

170
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
‫أنت قوديني وأنا سأتبعك.

171
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
‫أعرف أنك تريدين التصادم ولكن لا يمكنك!

172
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
‫أنت عربة سباق الآن!

173
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
‫لقد نضجت. أحسنت يا سيد "سبيدي"!

174
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
‫- أرأيت؟
‫- رأيت ماذا؟

175
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
‫كيف انعطفت ولم أصطدم كيفما فعلت؟

176
00:07:10,763 --> 00:07:12,890
‫ربما أنا من يجب أن أقود
‫لأجل فريق "بيلتشر"!

177
00:07:12,974 --> 00:07:15,977
‫"تينا"، كان ذلك أول سباق لي، اتفقنا؟
‫فابتعدي!

178
00:07:16,060 --> 00:07:18,146
‫كما أنني ربحت شعرة شامة "جين" بكل إنصاف.

179
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
‫فلن نعيد فتح هذا الموضوع.

180
00:07:19,772 --> 00:07:21,816
‫- ربما أستطيع الفوز...
‫- شامة "جين" المشعرة!

181
00:07:21,899 --> 00:07:23,484
‫أعرف، شامة "جين" المشعرة!

182
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- بأفضل حال.

183
00:07:25,153 --> 00:07:27,738
‫سأحضر مجموعة أخرى من القبو
‫حالما أنتهي من هذه.

184
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
‫جعة مُعدة منزليًا في زجاجات مُستعملة،
‫أظننا نتحسن بإدارة الحانة غير المشروعة.

185
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
‫وكل هذه المشروبات تشعرني بالثمالة!

186
00:07:33,035 --> 00:07:36,581
‫اضطررت إلى تثبيت الأغطية بمطرقة
‫واستخدمت الشريط اللاصق لبعضها.

187
00:07:36,664 --> 00:07:38,166
‫ولكنني لا أظن أن يلاحظ هذا أحد.

188
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
‫أريد جعة أخرى من فضلك؟ غمزة!

189
00:07:40,376 --> 00:07:43,045
‫جعة أخرى من التي نبيعها عادة هنا؟

190
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
‫بالتأكيد، تفضل.

191
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
‫عجبًا! هذا غريب!

192
00:07:46,299 --> 00:07:48,718
‫هل من المفترض أن يقول "غمزة"؟
‫أم من المفترض أن يغمز بعينه فحسب؟

193
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
‫حسنًا، إننا نفعل الشيئين.

194
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
‫- يا للهول!
‫- "تفتيش صحي"

195
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
‫"بوبي"! وصل الفيدراليون!

196
00:07:52,805 --> 00:07:54,432
‫اقلب الغرفة بالكامل كما يحدث في الأفلام!

197
00:07:54,515 --> 00:07:56,517
‫- أسرعا، هيا!
‫- لا، لا، ليس الآن!

198
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
‫"تيدي"، غادر المكان! أسرع، أسرع!

199
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
‫- "هيوغو"!
‫- "بوب".

200
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‫- "رون"!
‫- "بوب"!

201
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
‫"رون"! ما خطب هذا الصورة هنا يا "رون"؟

202
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
‫ثمة زبائن فيه!

203
00:08:07,862 --> 00:08:09,238
‫صحيح.

204
00:08:09,906 --> 00:08:10,740
‫أشم...

205
00:08:11,240 --> 00:08:12,408
‫رائحة خميرة.

206
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‫لم أشم هذه الرائحة...

207
00:08:16,162 --> 00:08:16,996
‫اللاذعة...

208
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
‫للخميرة هنا من قبل!

209
00:08:19,165 --> 00:08:22,835
‫حسنًا، بدأنا نخبز الخبز!

210
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
‫- فربما تشم رائحة الخميرة منه.
‫- أجل!

211
00:08:24,879 --> 00:08:28,382
‫- وأين هذا الخبز الذي بالخميرة يا "بوب"؟
‫- لقد...

212
00:08:28,466 --> 00:08:32,720
‫- لقد رميناه! لم يكن طيبًا!
‫- أجل، كان بشعًا، لم ننجح...

213
00:08:32,803 --> 00:08:36,140
‫كانت أول تجربة لنا، أتعرف؟
‫لسنا... من تحسبنا؟ أتعرف؟

214
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
‫لسنا خبيرين في الخبز.

215
00:08:42,813 --> 00:08:43,731
‫الخبز!

216
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
‫"هيوغو"، لست مضطرًا إلى النزول إلى هناك!

217
00:08:46,192 --> 00:08:47,985
‫رائحة الخميرة قوية!

218
00:08:48,069 --> 00:08:49,946
‫حسنًا، كف عن قول هذه الكلمة!

219
00:08:50,029 --> 00:08:50,905
‫فإنها تشعرني بعدم الراحة.

220
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
‫حقًا؟ خميرة، خميرة، خميرة!

221
00:08:53,241 --> 00:08:57,745
‫أتعرف ما أظن يا "بوب"؟
‫أظن أن قصة الخبز تخفي بها تفعله فعلًا!

222
00:08:57,828 --> 00:08:58,788
‫وما الذي أفعله؟

223
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
‫إنك تعد جعة خاصة بك!

224
00:09:00,456 --> 00:09:03,167
‫- ماذا؟ هذا جنون!
‫- ماذا؟

225
00:09:03,251 --> 00:09:05,628
‫- هذا جنون! من أين جئت بهذا؟
‫- جعة؟ من الذي يعد الجعة؟

226
00:09:05,711 --> 00:09:08,047
‫- ما... ما... ما هذا؟
‫- ماذا؟ من هذا الرجل؟ جعة!

227
00:09:08,130 --> 00:09:12,051
‫تعرفان، الشيء الوحيد الأسوأ من أحمق
‫يعد جعة منزلية مليئة بالبكتيريا

228
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
‫هو مطعم يقدمها!

229
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
‫حسنًا يا "هيوغو"، لا توجد جعة منزلية هنا.

230
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
‫فهل انتهى التفتيش الآن؟

231
00:09:18,641 --> 00:09:21,060
‫أظن هذا، ولكن لمعلوماتك يا "بوب"

232
00:09:21,143 --> 00:09:25,940
‫إذا اكتشفت أنك تبيع جعة
‫بكتيرية سأنال منك 3 مرات!

233
00:09:26,023 --> 00:09:28,025
‫أولًا، سأغلق مطعمك.

234
00:09:28,109 --> 00:09:31,112
‫وثانيًا، سأسحب منك
‫رخصة تقديم الجعة والنبيذ.

235
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
‫أما الضربة الثالثة؟ أخبرهما يا "رون"!

236
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
‫ستتعفن في الجحيم يا "بوب"!

237
00:09:36,200 --> 00:09:37,118
‫هيا بنا يا "رون"!

238
00:09:37,201 --> 00:09:40,705
‫وسأعود لتذوق ذلك الخبز يا "بوب"!

239
00:09:40,788 --> 00:09:43,332
‫عظيم! لأنك ستجده عندنا يا "هيوغو"!

240
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
‫عظيم! سأحضر فم تناول الخبز معي!

241
00:09:46,460 --> 00:09:49,088
‫إذًا، أظن أن هذا يعني
‫انتهاء المشروبات غير المشروعة؟

242
00:09:49,171 --> 00:09:51,549
‫لم ينتهي شيئًا يا "تيدي".
‫لا يستطيع "هيوغو" أن يوقفنا.

243
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
‫حسنًا، من يعرف طريقة خبز الخبز؟

244
00:09:57,555 --> 00:10:00,725
‫رفرفة، رفرفة! اهتزاز، اهتزاز!
‫والحركة الختامية!

245
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
‫ما أروع حركتك الختامية يا "جين"!

246
00:10:02,560 --> 00:10:04,228
‫أجل، ولكن الاهتزاز كان رديئًا.

247
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
‫رأيتك تقودين تلك العربة الهمجية
‫اليوم الماضي.

248
00:10:08,733 --> 00:10:11,068
‫كان هذا مبهرًا!
‫أتريدين السير والتحدث قليلًا؟

249
00:10:11,152 --> 00:10:13,946
‫- عندي عرض لك.
‫- أنا مرتبطة! الأمر معقد!

250
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
‫عزيزتي، لو كنت أعاكسك لعرفت
‫لأنك ستشعرين حينها بالرعب!

251
00:10:17,199 --> 00:10:18,618
‫ثق بي، إنك تعاكسني.

252
00:10:18,701 --> 00:10:20,119
‫تعالي معنا فحسب، من فضلك!

253
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
‫أنا "ساشا"، وهذا فريقي للسباق.

254
00:10:22,330 --> 00:10:23,205
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

255
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
‫إذًا، ما رأيك في أن تصبحي سائقة؟

256
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
‫لا أستطيع، فأختي هي سائقة فريقنا.

257
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
‫كسبت حق القيادة بكل عدل وإنصاف.

258
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
‫بشامة "جين" المشعرة.
‫هذا شيء نفعله عندما...

259
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
‫لا بأس، لا أريد أن أعرف!

260
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
‫اسمعي، أنا لا أتكلم عن قيادتك لذلك الشيء.

261
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
‫- بل أتحدث عن هذه.
‫- يا للروعة!

262
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
‫إيدي، سائقنا المعتاد في صف الاحتجاز ثانية.

263
00:10:40,014 --> 00:10:43,392
‫فستسدين إلينا صنيعًا كبيرًا
‫إذا قدت عربة "كيه. آي. إس." اليوم.

264
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
‫- قبلة؟
‫- كلا، "كيه. آي. إس."

265
00:10:45,144 --> 00:10:47,063
‫ترمز إلى "كينغزهيد آيلاند سبيدرز".

266
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
‫- أيمكنني تسميتها "قبلة"؟
‫- كلا، أنصتي إليّ!

267
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
‫هذه هي فرصتك لقيادة عربة سباق حقيقية
‫في الدوري الممتاز.

268
00:10:51,942 --> 00:10:53,653
‫ولكنني ظننت أنك عليك الفوز
‫للوصول إلى الدوري الممتاز!

269
00:10:53,736 --> 00:10:56,739
‫الأمر منوط بنوع العربة!
‫إنها في الدوري الممتاز أصلًا.

270
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
‫ولكن لماذا لا تقودها أنت بنفسك؟

271
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
‫أي طفل يستطيع القيادة.
‫أما أنا فأريد الفوز!

272
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
‫أتظنني أستطيع الفوز؟ في الدوري الممتاز؟

273
00:11:02,244 --> 00:11:04,789
‫إذا كنت قد استطعت قيادة
‫خردة التصادم تلك في 70 ثانية.

274
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
‫فتخيلي السرعة التي ستصلين فيها بهذه!

275
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
‫يا للروعة!

276
00:11:09,043 --> 00:11:12,630
‫أنت بهذه العربة ربما لديكما الإمكانيات
‫لإقصاء "برايس" من المركز الأول.

277
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
‫وإنه يستحق الخسارة بالمناسبة.

278
00:11:14,590 --> 00:11:17,009
‫إنه سائق لا يتبع القوانين.
‫نسميه "(برايس) غير اللطيف"!

279
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
‫لا أعرف، خردة التصادم مشروع عائلي.

280
00:11:20,429 --> 00:11:25,017
‫بالطبع، أجل! بإمكانك الاستمرار
‫في رش الماء في فم أختك إذا شئت.

281
00:11:25,685 --> 00:11:28,062
‫تفضلي، صنعت لك ميدالية للمركز الأخير.

282
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
‫إنها علكة! مزحة لطيفة يا "برايس"!

283
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
‫انقلبت المزحة عليك
‫لأنني أحب العلكات القديمة!

284
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
‫لا بأس، فقد ابتعد.

285
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‫- "تينا"، ماذا ترتدين؟
‫- بذلة قيادة.

286
00:11:39,198 --> 00:11:40,866
‫تكلمنا في هذا الموضوع، اتفقنا؟

287
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
‫لا يوجد في فريق "بيلتشر" للسباق
‫سوى سائقة واحدة، وهي أنا.

288
00:11:43,869 --> 00:11:46,831
‫أعرف، ولكنني سأقود في فريق
‫"كينغزهيد آيلاند سبيدرز".

289
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
‫- ماذا؟
‫- أطلق عليه "قبلة"!

290
00:11:50,835 --> 00:11:54,338
‫ستتخلين عن فريق "بيلتشر"؟
‫كيف تفعلين هذا بنا؟

291
00:11:54,422 --> 00:11:56,465
‫إنك كـ"بيلتشرديكت أرنولد"!

292
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‫كنت أفضل سائقة في فريق "بيلتشر"

293
00:11:58,008 --> 00:12:00,511
‫ولكنك لا تكترثين بالفوز طالما أنك ستقودين.

294
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
‫هذا جنون! إنك مجنونة!

295
00:12:02,346 --> 00:12:05,599
‫اخلعي هذه البذلة وأحضري قارورة
‫الماء وعودي إلى الحلبة!

296
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
‫لن أعود إليها أبدًا!

297
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
‫إلا إذا كانت مطعم لطيف
‫يتسكع فيه المراهقين.

298
00:12:09,437 --> 00:12:11,689
‫اسمعي، أوشك الدوري الممتاز على البدء
‫وعليّ الذهاب.

299
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
‫أنت في الدوري الممتاز؟

300
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
‫أجل، وإنه رائع جدًا.

301
00:12:14,316 --> 00:12:16,026
‫يضعون إكليلًا صغيرًا على عربتك إذا فزت.

302
00:12:16,110 --> 00:12:19,613
‫- يا للروعة! أليس هذا رائعًا؟
‫- إنه رائع فعلًا، إلى اللقاء!

303
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
‫- مرحبًا يا "تينا"، كيف حالك؟
‫- بخير.

304
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‫لأنك تبدين متوترة بعض الشيء يا فتاة.

305
00:12:26,704 --> 00:12:27,788
‫من يتكلم؟

306
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
‫"ساشا"، أتحدث في اللاسلكي داخل خوذتك.

307
00:12:29,665 --> 00:12:33,335
‫لوهلة ظننتك... لا تبالي!
‫لن أخبرك بما ظننت.

308
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
‫"تينا"، أنت تقودين كفتاة توزيع مياه!

309
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
‫هيا، انطلقي!

310
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
‫حسنًا، حسنًا، أريد التعرف
‫على السيارة أكثر فحسب. مرحبًا!

311
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‫إنك مختلفة عن عربة التصادم.

312
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
‫ولكن لابد من أنني مختلفة أيضًا
‫عن قائدك السابق.

313
00:12:43,220 --> 00:12:45,014
‫لأنني لدي مؤخرة فتيات أو هكذا قيل لي!

314
00:12:45,097 --> 00:12:46,015
‫أنا "تينا" بالمناسبة.

315
00:12:46,098 --> 00:12:48,017
‫- "تينا"، سأكتم صوتك!
‫- حسنًا!

316
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
‫عجبًا! كم أحسنت في هذا المنعطف
‫والإطارات أحسنت أيضًا.

317
00:12:52,480 --> 00:12:54,648
‫وأحسنت يا عجلة القيادة أيضًا.

318
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
‫كما قد قمت بدورك أيها المحرك.

319
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
‫المركز الثاني! كنت أعرف!

320
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
‫كنت أعرف أنك سائقة سباقات!

321
00:13:00,154 --> 00:13:03,199
‫قلقت قليلًا عندما كنت تكلمين نفسك
‫وكنت غريبة الأطوار. ولكنك نجحت!

322
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
‫فلا بأس!

323
00:13:04,909 --> 00:13:07,119
‫هذه المرة المركز الثاني
‫والمرة القادمة ستهزمين "برايس".

324
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
‫"تينا"، هلا ناولتني منديلًا؟

325
00:13:09,538 --> 00:13:11,207
‫وحاولي ألا تخونيه!

326
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
‫"لويز"، ناوليني الفلفل من فضلك.

327
00:13:12,958 --> 00:13:14,752
‫وحاولي ألا تصدميه بالملح!

328
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
‫تذكري من أين أتى هذا الفلفل؟

329
00:13:17,129 --> 00:13:19,924
‫من هنا، من هذه الشقة، من هذه الأسرة!

330
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
‫إذًا، من هنا يُستخرج الفلفل!

331
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
‫أيها الفتاتان، كفا عن هذا!

332
00:13:24,804 --> 00:13:26,430
‫فكلاكما سائقتي عربات سباق الآن.

333
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
‫كما أنكما لا تتسابقان ضد بعضيكما، صحيح؟

334
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
‫هذا صحيح، أنا في الدوري الممتاز.

335
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
‫حسنًا، أنا بطريقي إليك يا "تي"!

336
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
‫إذا أنهيت الموسم بالمركز الأول
‫بدوري الدرجة الـ2

337
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
‫فسآخذ مكانًا في سباق
‫"كينغزهيد آيلاند غراد بري".

338
00:13:35,606 --> 00:13:36,440
‫- حقًا؟
‫- أجل.

339
00:13:36,524 --> 00:13:38,734
‫وحينها سأتمكن من هزيمتك.

340
00:13:38,818 --> 00:13:41,487
‫ولكن عليك أولًا الفوز بالسباقات،
‫لكي تنالين المركز الأول!

341
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
‫ربما أنت لا تدركين هذا.

342
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
‫تابعي ما تفعلين!

343
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
‫أنا أسبقك كثيرًا، حرفيًا!

344
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
‫اسمعي، ثمة شائعة تقول
‫إن "تينا" هي أفضل سائقة

345
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
‫وأظنك أنت من بدأتها!

346
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
‫ولكننا سنعمل معًا بأقصى جهدنا

347
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
‫وسنفوز بالسباقات!

348
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
‫"دوري الدرجة الـ2
‫المركز الأول: بيلتشر للسباق"

349
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
‫يبدو أنني سأراك
‫في سباق "غراند بري" يا أختاه!

350
00:14:30,202 --> 00:14:32,413
‫وأنا سأراك من منصة المركز الأول!

351
00:14:32,496 --> 00:14:34,540
‫كما سأراك في المنزل، وفي السيارة.

352
00:14:34,623 --> 00:14:36,208
‫لأننا في الغالب سنذهب إلى السباق معًا.

353
00:14:36,292 --> 00:14:37,209
‫أجل، أجل، فهمت!

354
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
‫أضغط على دواسة البنزين وأنطلق!

355
00:14:42,798 --> 00:14:46,010
‫كم غريبًا أنك خبزت الخميرة القوية
‫في هذا الخبز!

356
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
‫- إنها وصفة عائلية قديمة.
‫- جعة باردة أخرى يا "بوب".

357
00:14:48,762 --> 00:14:51,515
‫هذا الخبز لا يشبه ذاك الخبز يا "بوب"!

358
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
‫أتحاول خداعي؟ أريد الخبز الطازج!

359
00:14:54,560 --> 00:14:55,895
‫أريد الخبز الطازج!

360
00:14:55,978 --> 00:14:58,939
‫إذًا، أنت لا تستخدم هذا الخبز
‫في شطائر البرغر؟

361
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
‫- أثرت شكي! "غريتشين"؟
‫- دعك من هذا!

362
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
‫إننا نستخدم هذا الخبز لأجل...

363
00:15:04,278 --> 00:15:06,488
‫- لأجل ماذا؟
‫- الخبز لأجل...

364
00:15:06,697 --> 00:15:07,865
‫- لأجل الإفطار!
‫- أجل!

365
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
‫سنبدأ بتقديم الإفطار الآن.

366
00:15:10,200 --> 00:15:13,370
‫إفطار في مطعم "بوب"! لا أطيق
‫صبرًا على المجيء وتجربته.

367
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
‫الساعة 6 صباحًا، أهذا جيد؟

368
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
‫لم نتناقش في موعد البدء فيه بعد، لذا...

369
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
‫حسنًا، أراك الساعة 6 صباحًا إذًا.

370
00:15:20,419 --> 00:15:22,171
‫ويُستحسن أن تقدم النقانق يا "بوب"!

371
00:15:22,254 --> 00:15:23,088
‫سنقدمها!

372
00:15:25,799 --> 00:15:27,092
‫{\an8}"سباق (كينغزهيد آيلاند غراند بري)"

373
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
‫"سباق (كينغزهيد آيلاند غراند بري)"

374
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
‫إذًا، هذا ما كان يفعله الأولاد؟

375
00:15:30,846 --> 00:15:33,557
‫لم تكن لدي أدنى فكرة
‫عن أنه سيكون سباق حقيقي!

376
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
‫إنه يوم جميل للسباق.

377
00:15:35,517 --> 00:15:37,227
‫- أتريدين بعض منه؟
‫- بالتأكيد، شكرًا، "كريت".

378
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
‫جعتك المُعدة منزليًا هذه منعشة جدًا.

379
00:15:39,855 --> 00:15:42,316
‫وخبزك... ويحي، أسقطه!

380
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
‫وقع من يدي، آسف على هذا.

381
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
‫- أنت من رميته!
‫- أجل.

382
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
‫صحيح، أي أنه لم يسقط منك.

383
00:15:48,072 --> 00:15:49,448
‫- أنت من رميته!
‫- كلا، هذا سيئ.

384
00:15:49,531 --> 00:15:52,034
‫كنت أحاول مراعاة مشاعرك
‫ولكن إن أردت الحقيقة، إنه بشع!

385
00:15:52,117 --> 00:15:53,494
‫كلا، أنا أتفهم الآمر. نعم، نعم.

386
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
‫أظنني فهمت منذ البداية، ولكن... انس الأمر.

387
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‫أجل، كانت هذه مواجهة غير ضرورية.

388
00:15:58,082 --> 00:16:02,670
‫"جين"، كنت متحمسًا للتلويح بالأعلام
‫طوال الأسبوعين الماضيين.

389
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
‫ظننتك تعبث معي، ولكنك كنت جادًا.

390
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
‫جاد للغاية!

391
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
‫ولهذا، أريد أن أطلب منك شيئًا.

392
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
‫يا للهول! أنت تحتضر!

393
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
‫- سأحل محلك!
‫- ماذا؟

394
00:16:11,762 --> 00:16:13,597
‫- لا، أنا لا أحتضر.
‫- إلى الآن!

395
00:16:13,681 --> 00:16:14,723
‫لست أحتضر!

396
00:16:15,975 --> 00:16:16,809
‫حسنًا.

397
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
‫كنت سأطلب منك التلويح بالعلم
‫في أول سباق "غراند بري" لك إذا أردت.

398
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
‫هذا شرف لي!

399
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
‫سألوح بأعلامك يا "غاس"
‫ولكنني لن أحل محلك أبدًا!

400
00:16:24,900 --> 00:16:26,068
‫هذا صحيح، أعرف.

401
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
‫وهذا لسباق واحد فقط، للتوضيح ليس إلا!

402
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
‫سنرى!

403
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
‫اجتمعوا يا رفاق، نخب البسكويت!

404
00:16:31,073 --> 00:16:32,449
‫"تينا"، فوزي لنا بالمركز الأول!

405
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
‫"ريكو" قطعة البسكويت هذه بـ10 دولارات!

406
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
‫- وأنت تأكلها وكأنها بـ5 دولارات!
‫- آسف!

407
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
‫- أيمكنني أن آخذ واحدة؟
‫- سأضع قطعة على خط النهاية.

408
00:16:38,872 --> 00:16:39,999
‫ماذا إن دهسها أحدهم؟

409
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
‫- أنت من ستفعل هذا!
‫- فلن آكلها إذًا!

410
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
‫عظيم، "برايس"!

411
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
‫وجودك هنا لا يعجبني.

412
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫سأضيف سلطة المعكرونة على عربتك.

413
00:16:49,550 --> 00:16:52,136
‫لا تلق بسلطة المعكرونة على عربتي!

414
00:16:52,219 --> 00:16:55,180
‫أيها المتسابقون، سيبدأ السباق بعد دقيقتين!

415
00:16:55,264 --> 00:16:57,599
‫سأهزمك وسأهزم "تينا"!

416
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
‫وسأهزمكم جميعًا أيها الأثرياء!

417
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
‫احتمال بعيد، بسبب هذا في الغالب!

418
00:17:01,729 --> 00:17:02,938
‫تبًا!

419
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
‫لا، لا!

420
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
‫تعطلت المضخة! أدواتي ليست معي
‫ولكن قد أستطيع فعل شيئًا.

421
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
‫فليتجه المتسابقون إلى خط البداية!

422
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
‫- لست متأكدًا من نجاحنا!
‫- سننجح! سننجح!

423
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‫ما الأمر؟

424
00:17:15,409 --> 00:17:17,536
‫يبدو أن منافسيك نقصوا واحدة.

425
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
‫ولكنني لا أريد هزيمتها بهذه الطريقة.

426
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
‫اليوم، تهزمينها هكذا!

427
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
‫وغدًا، تهزمينها بطريقة أخرى.

428
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
‫كل ما يهم هو أنك هزمتها هكذا اليوم.

429
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
‫فليشغل المتسابقون محركاتهم!

430
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
‫انتهينا! سيتسرب بعض الزيت
‫ولكن عليك تدبر أمرك!

431
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‫- شكرًا يا "كريتر"!
‫- صحيح، وقد يسقط إطارًا!

432
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا شيء! أخرجي هذا الكلام من رأسك!

433
00:17:33,177 --> 00:17:35,387
‫- هل أصلحتها أم لا يا "كريتر"؟
‫- لنقل إنني أصلحتها!

434
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
‫هيا، انطلقي!

435
00:17:43,979 --> 00:17:47,191
‫هيا يا عربة سباق التصادم!
‫تمالكي نفسك! ستنجحين!

436
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‫كيف حالك؟

437
00:17:54,323 --> 00:17:56,617
‫أنا مُمزقة بين رغبتي في الفوز وحبي لأختي.

438
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
‫- انسي الأمر، إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء.

439
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
‫أحسنت يا فتاة، فلنهزم أولئك الفاشلين!

440
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
‫أجل!

441
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
‫مرحى!

442
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
‫"جين"، حان وقت العلم الأبيض.

443
00:18:31,068 --> 00:18:32,444
‫الدورة القادمة هي الأخيرة!

444
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
‫فرصتك في الفوز هي الآن!
‫"تينا"، أرينا مهاراتك!

445
00:18:39,159 --> 00:18:40,410
‫اسبقيه!

446
00:18:44,498 --> 00:18:45,749
‫بربك!

447
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
‫هذا ليس لطيفًا يا "برايس"! سأنال منه الآن!

448
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
‫حانت اللحظة!

449
00:18:55,968 --> 00:18:58,470
‫- ماذا؟
‫- وداعًا يا "برايس"! لم أتعرف عليك جيدًا!

450
00:18:59,304 --> 00:19:00,973
‫هيا يا "برايس"، عد إلى الحلبة!

451
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
‫"تينا" و"لويز" في المقدمة!

452
00:19:04,309 --> 00:19:06,353
‫هيا يا فتاتان، فوزا بالسباق!

453
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
‫يا للهول! ظننتهما ستخسران!

454
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
‫ماذا إن فازت أحدهما وهزمت الأخرى؟

455
00:19:10,065 --> 00:19:11,233
‫أحجز عدم حل هذه المشكلة!

456
00:19:11,316 --> 00:19:13,318
‫حان وقت العلم ذو المربعات! إنهم قادمون!

457
00:19:13,402 --> 00:19:14,987
‫"جين"، امسك العلمين!

458
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
‫أنا لست مستعدًا!

459
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
‫رويدك، روديك، خذ نفسًا عميقًا!

460
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
‫دع الأمر ينبع من داخلك.

461
00:19:20,617 --> 00:19:21,660
‫إنهما قادمتان!

462
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
‫اللعنة!

463
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‫أجل! الفوز من نصيبنا!

464
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
‫فليحيا فريق "كيه. آي. إس"!

465
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
‫كلا، فليحيا فريق "بيلتشر"!

466
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
‫معذرة؟ عم تتحدثين؟

467
00:19:41,638 --> 00:19:43,223
‫هل جُننت؟ أتساعدين فريقًا آخر على الفوز؟

468
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
‫آسفة يا "ساشا"، إنها مسألة عائلية.

469
00:19:46,727 --> 00:19:47,811
‫يقوم بحركة "غاس"!

470
00:19:47,895 --> 00:19:50,314
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أساعدك على الفوز!

471
00:19:50,397 --> 00:19:52,941
‫ينبغي أن تفوزي، أنت قائدة أمهر!

472
00:19:53,025 --> 00:19:55,444
‫بل ينبغي أن تفوزي أنت!
‫فأنت عملت بجد كبير للوصول إلى هنا.

473
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
‫أظن هذا، ولكن... لقد فزت للتو!

474
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
‫أحسنت في التلويح يا "جين"!

475
00:19:59,531 --> 00:20:02,326
‫فعلتها! فعلتها! لوحت بالعلم!

476
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫أحسنتم يا أولاد!

477
00:20:04,244 --> 00:20:05,913
‫أجل! أحسنتم يا أولاد!

478
00:20:05,996 --> 00:20:06,997
‫أجل، أحسنتم!

479
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‫آل "بيلتشر"! آل "بيلتشر"!

480
00:20:09,958 --> 00:20:11,210
‫لا أحد؟ لا أحد!

481
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
‫{\an8}"(بوبس برغر)، الساعة 6:10 صباحًا"

482
00:20:15,088 --> 00:20:16,298
‫هل انتهيت يا "هيوغو"؟

483
00:20:16,381 --> 00:20:18,842
‫اسع يا "بوب"، يعرف كلانا
‫أنك تعد جعة منزلية هنا.

484
00:20:18,926 --> 00:20:22,554
‫ولو لم يتوعد مديري بطردي
‫لإهدار وقت كبير على هذه القضية

485
00:20:22,638 --> 00:20:24,181
‫لأوقعت بك فيها!

486
00:20:24,264 --> 00:20:26,725
‫وبعدما أخبرتك بهذا... النقانق طيبة جدًا.

487
00:20:26,808 --> 00:20:27,851
‫هيا بنا يا "رون"!

488
00:20:27,935 --> 00:20:29,770
‫أيمكنني أخذ صندوق لوضع نصف فطيرتي المحلاة؟

489
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
‫ضعها في فك فحسب! إنها صغيرة!

490
00:20:33,398 --> 00:20:34,233
‫يجب أن نتوقف!

491
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
‫لا يمكننا الاستمرار في هذا.

492
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
‫حمدًا لله! فأنا ثملة ومرهقة!

493
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
‫على أحدنا إخبار "تيدي".

494
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
‫- أحجز عدم إخباره!
‫- أحجز عدم... تبًا!

495
00:20:41,156 --> 00:20:42,282
‫كيف تتحدثين بهذه السرعة؟

496
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
‫انعطاف جيد!

497
00:20:45,953 --> 00:20:47,079
‫"تينا"؟ "تينا"؟

498
00:20:47,162 --> 00:20:49,081
‫إنك تقودين أثناء النوم ثانية!

499
00:20:49,164 --> 00:20:50,832
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

500
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‫أعرف أننا فزنا بالكأس معًا

501
00:20:52,376 --> 00:20:55,462
‫ولكن لا يجب أن ننام سويًا بجواره!

502
00:20:56,546 --> 00:20:57,798
‫حسنًا، ليلة أخرى فحسب.

503
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
‫حسنًا، أسبوع آخر فحسب. أحلام سعيدة!

504
00:21:02,511 --> 00:21:04,096
‫"التسابق على الطريق!

505
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
‫التسابق على الطريق!

506
00:21:08,976 --> 00:21:10,727
‫التسابق على الطريق!

507
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
‫التسابق على الطريق!

508
00:21:15,941 --> 00:21:17,192
‫التسابق!

509
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
‫سريعًا!

510
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
‫التسابق!

511
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
‫سريعًا!

512
00:21:22,531 --> 00:21:23,448
‫التسابق!

513
00:21:24,199 --> 00:21:25,242
‫سريعًا!

514
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
‫التسابق!

515
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
‫سريعًا!

516
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
‫التسابق!

517
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
‫سريعًا!

518
00:21:32,457 --> 00:21:33,417
‫التسابق..."

