﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
‫كاتشب "نياغرا"!

2
00:00:21,730 --> 00:00:24,774
‫{\an8}لا أفهم، أتقصد كشلالات
‫"نياغرا" ولكن بالكاتشب؟

3
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
‫- كلا! أجل.
‫- يا أولاد، توقفوا.

4
00:00:26,860 --> 00:00:30,989
‫{\an8}أنت تعشق كاتشب "نياغرا"! اعترف!
‫تود أن تركب برميلًا وتسبح بها!

5
00:00:31,072 --> 00:00:33,408
‫{\an8}- كلا.
‫- هل ما زلت غاضبًا بشأن سكين التقشير؟

6
00:00:33,491 --> 00:00:36,327
‫{\an8}أجل، بالطبع لازلت غاضبًا،
‫فقد أزلت بها العلكة من حذاء "جين".

7
00:00:36,411 --> 00:00:38,371
‫بالطبع سأزيلها، هذا لكوني أخت طيبة.

8
00:00:38,455 --> 00:00:40,874
‫{\an8}ولكنها الآن قد تلفت، ولا يمكنك إصلاحها.

9
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
‫ألا يمكننا شراء أخرى؟

10
00:00:42,208 --> 00:00:46,755
‫{\an8}لن تكون كهذه، فتلك كانت مثالية،
‫فقد قشرت بها ما يكفي من العمر.

11
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
‫لقد كانت ببساطة "السكين المنشودة".

12
00:00:48,757 --> 00:00:51,009
‫- توقيت خاطئ للمزاح.
‫- أجل، مرحبًا "مايك".

13
00:00:51,092 --> 00:00:55,305
‫{\an8}وصلتك بعض الفواتير، وهذا الطرد
‫ملمسه غريب حين تضغطه.

14
00:00:55,388 --> 00:00:59,601
‫{\an8}يا الهي! خطاب من حديقة الحي!
‫رجاءً أخبرني أني قد قبلت.

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
‫{\an8}افتحه، افتحه، افتحه، افتحه!

16
00:01:01,895 --> 00:01:05,482
‫{\an8}"الى السيد (بيلتشر)،
‫ناسف لإعلامك أنك..." تبًا!

17
00:01:05,565 --> 00:01:08,318
‫{\an8}لقد أرسلوا عبوة من البذور.

18
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
‫{\an8}بذور المواساة، لقد مررت بتلك التجربة.

19
00:01:10,862 --> 00:01:11,696
‫{\an8}لم قد يرسلوا شيئا كهذا؟

20
00:01:11,780 --> 00:01:14,949
‫{\an8}لا أدري يا "تينا"، ربما ليذكروني
‫بالمكان الرائع الموجود،

21
00:01:15,033 --> 00:01:17,202
‫{\an8}والذي لن أكون جزءًا منه أبدًا!

22
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
‫كغرفة تغيير ملابس الفتيان.

23
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
‫أو مثل "نيويورك" في التسعينيات!

24
00:01:20,080 --> 00:01:23,458
‫{\an8}ابتهج، "بوبي"، بإمكاننا شراء صندوق
‫زراعة لك لتعلقه من النافذة.

25
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
‫الأمران ليسا سيان يا "لين".

26
00:01:24,876 --> 00:01:26,711
‫{\an8}الأمر لا يقتصر على زراعة بضعة أشياء.

27
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
‫{\an8}بل بالعمل على تربة، وإنتاج محاصيل للمطعم،

28
00:01:29,339 --> 00:01:31,382
‫{\an8}لو امتلكنا باحة لزرعت بها، ولكننا لا نملك.

29
00:01:31,466 --> 00:01:34,511
‫كفاك تفاخرًا، لما لا تزرع يقطين الأزقة؟

30
00:01:34,594 --> 00:01:39,140
‫أريد تربة! فأنا مزارع حبيس جسد مالك مطعم.

31
00:01:39,224 --> 00:01:43,436
‫لدي بقايا اللحم المفروم تحت أظافري،
‫ولكن يفترض أن تكون بقايا... لحم وتربة!

32
00:01:43,520 --> 00:01:48,566
‫"مايك" أعلم أنك مجرد ساعي بريد،
‫ولكني ألومك على حدوث هذا.

33
00:01:48,650 --> 00:01:52,278
‫حسنًا، ألق باللوم علي بهذا، لكن لا
‫تشكرني على الخطابات التي لا أوصلها.

34
00:01:52,362 --> 00:01:54,239
‫- شكرًا لك.
‫- وداعًا.

35
00:01:54,322 --> 00:01:56,241
‫لابد من وجود شيء لأفعله لأتمكن من الدخول.

36
00:01:56,324 --> 00:01:59,035
‫أتعلمون؟ سأذهب الى هناك
‫وأتحدث مع مسؤول الحديقة.

37
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
‫أتقصد "سينثيا"، حظًا سعيدًا
‫في مواجهة تلك الشخصية.

38
00:02:01,162 --> 00:02:03,581
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا،
‫أتقصد "سينثيا" والدة "لوغان"؟

39
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
‫- "لوغان" عدوي اللدود؟
‫- أجل.

40
00:02:06,626 --> 00:02:08,378
‫أخبرها أن تخبر "لوغان" أنه...

41
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
‫ورأسه يشبه الـ...

42
00:02:10,088 --> 00:02:11,714
‫ووجهه يبدو كـ...

43
00:02:11,798 --> 00:02:12,715
‫هو سيفهم ما أقصد.

44
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
‫أنا... أنا غالبًا لن أفعل هذا يا "لويز".

45
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
‫أتود مني كتابته اذًا؟

46
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
‫أجل، افعلي.

47
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
‫أتعلم، افعل ما يلزم يا "بوبي"،
‫ان كان لزامًا أن تنام معها لتشارك.

48
00:02:20,723 --> 00:02:22,475
‫فلا عليك، أنا لا أحبها، ولكن أيًا يكن.

49
00:02:22,559 --> 00:02:23,893
‫سبقتك بالتفكير بهذا يا "لين".

50
00:02:31,067 --> 00:02:34,404
‫- انها... مثالية جدًا.
‫- بإمكاني مساعدتك؟

51
00:02:34,487 --> 00:02:35,905
‫مرحبًا، "سينثيا".

52
00:02:35,989 --> 00:02:40,618
‫اذًا... لقد مضى وقت طويل
‫منذ كنا معًا جميعًا بمطعمي.

53
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
‫رفقة راكبي الدراجات.

54
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
‫راكبي الدراجات الوضيعين
‫الذين استأجرتهم ابنتك،

55
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
‫- لقطع أذني ابني.
‫- وولادة ذاك الطفل.

56
00:02:45,248 --> 00:02:46,541
‫- يوم عجيب!
‫- صحيح!

57
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
‫لكن لا...
‫لا يجب علينا الاستغراق بالذكريات،

58
00:02:48,668 --> 00:02:52,338
‫مهلًا، ألهذا علاقة بعدم قبولي بالحديقة.

59
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
‫بالطبع لا! هذا من الماضي.

60
00:02:54,966 --> 00:02:57,635
‫حسنًا، فقد رفض طلبي مجددًا.

61
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
‫وكنت أتساءل ان كنت ملأته بصورة خاطئة.

62
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
‫فقد كتبت بضعة نكات،
‫فحين سأل: "ما هي هواياتك؟"

63
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
‫كتبت: "لا بنجر."، فهمتها؟
‫تكتب "ب، ن ،ج، ر".

64
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
‫"لوغان"!

65
00:03:08,354 --> 00:03:10,106
‫لقد كانت حادثة! رباه!

66
00:03:10,190 --> 00:03:11,441
‫الماء دافئ! بالغالب قد أعجبه الأمر!

67
00:03:11,524 --> 00:03:14,986
‫آسفة يا "بوب"،
‫فهو ليس... لا زلنا نعمل على الأمر.

68
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
‫كلا، كلا، انه... انه ولد صالح.

69
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
‫كلا، هو ليس كذلك، ولكنه سيصبح كذلك،

70
00:03:19,365 --> 00:03:21,910
‫فأنا أحاول الحاقه ببرنامج صيفي
‫للتأهيل الجامعي.

71
00:03:21,993 --> 00:03:24,120
‫ولكنه لم يقم بأنشطة لا مدرسية كافية.

72
00:03:24,204 --> 00:03:25,330
‫كالتطوع؟

73
00:03:25,413 --> 00:03:30,335
‫التطوع، الجميع يقومون بهذا، ستجدهم
‫في كل مكان يتطوعون بدور الرعاية.

74
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
‫أنا أكره الأولاد
‫الذين يتطوعون بدور الرعاية.

75
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
‫الصيحة الجديدة هي الوظائف
‫الدونية والتي تبني الشخصية.

76
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
‫ان وددت أن تتميز،
‫اكتب مقالًا عن أشياء كتلك.

77
00:03:39,219 --> 00:03:41,679
‫وما الذي يندرج تحت مسمى "وظائف دونية"؟

78
00:03:41,763 --> 00:03:48,269
‫لا أعلم، ربما كنس ومسح الأشياء،
‫تعلم، وظيفة بلا مستقبل بمكان حقير.

79
00:03:48,353 --> 00:03:50,855
‫لدي وظيفة دونية بمكان حقير!

80
00:03:52,065 --> 00:03:54,984
‫رحبوا بالعضو الجديد بحديقة الحي!

81
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
‫مرحبًا.

82
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
‫- أجل!
‫- تهانينا يا أبي.

83
00:03:58,196 --> 00:03:59,572
‫لقد فعلتها، أيها الوغد العجوز!

84
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
‫ورحبوا بأحدث موظفينا!

85
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
‫"لوغان"؟ كلا! أبي!

86
00:04:13,628 --> 00:04:16,172
‫أتريان؟ لقد بدأتما بالاستمتاع بالعمل سويًا.

87
00:04:19,676 --> 00:04:23,513
‫حسنًا، لقد خدعتني، انها مزحة،
‫فأنت لن تعين "لوغان".

88
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
‫الأمر مؤقت يا "لويز".

89
00:04:25,306 --> 00:04:29,560
‫فوالدة "لوغان" كانت كريمة
‫لتجد لي مكانًا بحديقة الحي، لأنني...

90
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
‫لأنه أعطاني تلك الوظيفة الحقيرة.

91
00:04:31,646 --> 00:04:35,191
‫ليست حقيرة، اياك وقول هذا،
‫لكن إن سألتك والدتك، فهي حقيرة.

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
‫مهلًا، أستدفع لرأس المؤخرة هذا؟

93
00:04:37,193 --> 00:04:41,322
‫مؤخرتي بها عقل، وهو البراز، وهو أذكى منك.

94
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
‫كلا، إنها فترة تدريب غير مدفوعة الأجر.

95
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
‫أخيرًا، سيزداد عدد الرجال بهذا المكان.

96
00:04:46,911 --> 00:04:49,372
‫- أجل، يا "جين".
‫- هذه فكرة مريعة يا أبي.

97
00:04:49,455 --> 00:04:51,833
‫لقد غيرت الأمر الجيد الوحيد بهذا المطعم،

98
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
‫وهو عدم وجود "لوغان" وأضفت "لوغان"!

99
00:04:54,544 --> 00:04:57,422
‫هذا ليس حديثًا مناسبًا لبيئة العمل.

100
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
‫أنت لست مناسبًا لبيئة العمل!

101
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
‫أنت لست متناسبة مع وجهك!

102
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
‫أراهن أنكما لو تواصلتما مجددًا
‫بالثلاثينيات من عمركما، ستتزوجان.

103
00:05:08,099 --> 00:05:10,560
‫"بوب"، إن استمرا في الشجار طوال الوقت،
‫فلن يكون ذا عون لنا.

104
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
‫دعيهما ينفسان عن غضبهما،
‫الأمر يبدو وكأنهما يلعبان.

105
00:05:13,813 --> 00:05:18,526
‫لا مشكلة لي معه، بإمكاني التعلم منه
‫أكثر عن الفتيان، لأعلم ما يثيرهم.

106
00:05:18,609 --> 00:05:21,779
‫هذا تصرف حكيم يا "تينا"،
‫"لويز" أيمكنني الحديث معك بالمطبخ؟

107
00:05:21,863 --> 00:05:24,032
‫"لويز"، أنا حقًا أريد تلك الحديقة.

108
00:05:24,115 --> 00:05:28,119
‫بالإضافة أن الأمر سيفيدنا جميعًا،
‫وسنحصل على محصول طازج للمطعم.

109
00:05:28,202 --> 00:05:29,203
‫أوليس هذا أمرًا رائعًا؟

110
00:05:29,287 --> 00:05:32,332
‫أبي، أنا بالتاسعة من عمري، أنا أبصق
‫الخضراوات وأخفيها بأنحاء المنزل.

111
00:05:32,415 --> 00:05:35,668
‫"لويز"، أرجوك، بإمكانك
‫على الأقل محاولة التأقلم مع "لوغان"؟

112
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
‫لفترة وجيزة فقط؟ افعليها لأجلي؟

113
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
‫- حسنًا.
‫- عظيم! شكرًا.

114
00:05:39,339 --> 00:05:40,673
‫لكن إن حاول لمرة أن...

115
00:05:41,549 --> 00:05:44,052
‫- حسنًا، أنا ذاهب الى الحديقة!
‫- أهذه قبعة الشمس خاصتي؟

116
00:05:44,135 --> 00:05:45,470
‫أجل، أيمكنني استعارتها؟

117
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
‫أظن ذلك، لكنك تبدو كسيدة بريطانية.

118
00:05:47,764 --> 00:05:49,265
‫أعلم، شكرًا لك، وداعًا.

119
00:05:50,183 --> 00:05:53,102
‫يا طيني، يا طيني العزيز جدًا.

120
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
‫مرحبًا أيتها المجرفة، ستقومين بالحفر.

121
00:05:56,731 --> 00:06:01,194
‫مرحبًا أيها المجز، ستقوم بالتقليم،
‫لقد كنت ذكيًا لأشتريكم قبل خمسة أعوام.

122
00:06:01,277 --> 00:06:04,364
‫الجميع قالوا: "أنت لا تملك حديقة،
‫فلم قد تبتاع أدوات للبستنة؟".

123
00:06:04,447 --> 00:06:10,161
‫وأنا رددت: "سأملكها ذات يوم."
‫صحيح أيتها المجرفة؟

124
00:06:10,244 --> 00:06:14,332
‫آسف، لم أر... ظننت أني وحدي.

125
00:06:14,415 --> 00:06:17,293
‫حسنًا يا "لوغان"، يا زميل العمل.

126
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
‫هذه هي البقعة التي اخترتها
‫لك لتقف بها لبقية اليوم.

127
00:06:20,546 --> 00:06:23,383
‫بعيدة عن الطريق، فلن نضطر
‫لشم رائحتك أو للاستماع الى صوتك.

128
00:06:23,466 --> 00:06:25,635
‫وحين يأتي وقت الرحيل، هذا هو الباب.

129
00:06:25,718 --> 00:06:29,931
‫بل ستشمين رائحتي، تنفسيها،
‫تنفسي العبير، كفك.

130
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
‫عجبًا، هذا كان قويًا!

131
00:06:31,766 --> 00:06:34,560
‫لم أعلم أن ضرب الكف
‫بهذه القوة ومرضية هكذا!

132
00:06:34,644 --> 00:06:37,897
‫- يدي أصبحت يد رجل الآن!
‫- يدك أصبحت يد فتى.

133
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
‫حقًا؟ لنفعلها مجددًا.

134
00:06:39,524 --> 00:06:41,275
‫أجل!

135
00:06:41,359 --> 00:06:42,318
‫- "جين"!
‫- ماذا؟

136
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
‫- هل تأقلم الجميع بالخارج هنا؟
‫- تأكدي من هذا يا "ليندا".

137
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
‫- أنا بنادي الكفوف الآن.
‫- عظيم.

138
00:06:47,490 --> 00:06:52,745
‫ربما لم أكن واضحة يا "لوغان"،
‫قف بمكانك، واجه الحائط في صمت.

139
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
‫حتى يحين موعد العودة للمنزل،
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

140
00:06:55,206 --> 00:06:59,210
‫كما أرى الأمر، ان أراد والدك حديقته،
‫بإمكاني فعل ما يحلو لي.

141
00:06:59,293 --> 00:07:00,378
‫ماذا؟

142
00:07:00,461 --> 00:07:03,965
‫ربما سأعاود فعل هذا،
‫أطلب أحدكم كوبًا من الجبنة؟

143
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
‫لأن هذا ما تدل عليه الرائحة.

144
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
‫تعال يا "لوغان".

145
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
‫دعنا نذهب الى الخلف،
‫وسأريك كيف تنظف الأطباق،

146
00:07:10,054 --> 00:07:12,432
‫وبإمكاننا أن نمزح بشأن التنظيف.

147
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
‫اذًا، عم يتحدث فتيان المدارس الثانوية؟

148
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
‫سؤال استيضاحي، أتتحدثون عنه
‫في الدش بعد انتهائكم من الرياضة؟

149
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
‫سؤال استيضاحي آخر،
‫لأي درجة يكون الماء ساخن؟

150
00:07:21,858 --> 00:07:23,067
‫هل تخرج بخارًا؟ أنا أسأل لأجل صديق.

151
00:07:23,151 --> 00:07:27,447
‫حقيقة، هذا سري، أمور صبيانية
‫في غاية السرية، لذا...

152
00:07:27,530 --> 00:07:31,325
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا، والمناشف،
‫لأي درجة هي صغيرة؟ كمنشفة الأطباق؟

153
00:07:31,909 --> 00:07:32,952
‫أصغر؟

154
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
‫سأبدأ في طي هذه، وحين أصل للحجم أخبرني؟

155
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
‫هكذا؟ هكذا؟ هكذا؟

156
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
‫معقول، ماذا... لا يمكنني
‫حتى طيها مرة أخرى.

157
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
‫مرحبًا أمي، كيف حالك؟

158
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
‫جيدة، إذًا، هل نحن متأكدون
‫أن أمر "لوغان" هذا يستحق؟

159
00:07:45,214 --> 00:07:48,593
‫أعني، أبي عضو في العائلة،
‫لكن ترتيب قيمته الرابع أو الخامس.

160
00:07:48,676 --> 00:07:50,386
‫"لويز" الأمر ليس بهذا السوء.

161
00:07:50,470 --> 00:07:52,180
‫بالإضافة إلى أن أباك يريد هذا.

162
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
‫وأنت مدينة له، فقد أفسدت سكينه،
‫فدعيه يحصل على الحديقة.

163
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
‫أحيانًا تكونين مضطرة لأن تتواجدي
‫حول أشخاص لا تحبينهم.

164
00:07:58,895 --> 00:08:00,771
‫انظروا لهذا المكان.

165
00:08:00,855 --> 00:08:01,898
‫يا إلهي، إنها هي.

166
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
‫إنه أكثر كآبة مما أذكر.

167
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
‫كيف تجرؤ.

168
00:08:05,693 --> 00:08:09,780
‫مرحبًا يا "ليندا"، أنا هنا لأساعد
‫"لوغان" في مقالته، لا تهتمي بوجودي.

169
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
‫لن يحدث يا "سينثيا".

170
00:08:11,908 --> 00:08:14,994
‫ماذا كنت تقولين يا أمي؟ شيء
‫بخصوص الأشخاص الذين لا نحبهم؟

171
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
‫تصرفي وكأني لست موجودة، أيمكنني
‫الحصول على كوب من شاي البابونج؟

172
00:08:18,289 --> 00:08:19,790
‫آسفة، لا يوجد لدينا هذا.

173
00:08:19,874 --> 00:08:24,962
‫حسنًا، أحضري لي بعض الماء
‫الدافئ، وليمونة، وشاي البابونج.

174
00:08:25,046 --> 00:08:26,464
‫صحيح، ليس موجودًا عندكم.

175
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
‫هذا فقط... غريب جدًا.

176
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
‫- على أي حال، ماء دافئ وليمونة يكفيان.
‫- حسنًا.

177
00:08:30,635 --> 00:08:32,428
‫مقرف، لزج.

178
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
‫- "لوغان"؟ "لوغان".
‫- ماذا؟

179
00:08:34,931 --> 00:08:38,768
‫سأبدأ مقالتك، سنقول أنك من كتبها!
‫تعال هنا واكنس شيئا لأكتب عن الأمر!

180
00:08:43,606 --> 00:08:44,857
‫حسنًا، عمت مساءً.

181
00:08:44,941 --> 00:08:47,401
‫عمت مساءً، حسنًا يا "بوب"، سأقولها.

182
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
‫أعلم أنك تحب تلك الحديقة.

183
00:08:48,778 --> 00:08:51,614
‫لكن الآن "سينثيا" تأتي الى المطعم،
‫وتطلب الشاي.

184
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‫مرحبًا، إن كان بإمكاني التدخل للحظة.

185
00:08:54,367 --> 00:08:57,411
‫لا أعلم إن كان بإمكاني تحمل "لوغان"
‫لفترة أطول، قبل أن أقوم بصفعه.

186
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‫أجل، الى متى سيستمر هذا يا "بوب"؟

187
00:08:59,413 --> 00:09:02,500
‫ربما حتى يلتحق "لوغان"
‫بذاك البرنامج الصيفي.

188
00:09:02,583 --> 00:09:05,336
‫بعدها سنصبح أحرار، ونستمتع بمحصول الجرجير،

189
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
‫لذا حاولا أن تتجاهلا "سينثيا" و "لوغان".

190
00:09:07,547 --> 00:09:08,923
‫أبدأ بصفع الأوجه، فهمتك.

191
00:09:09,006 --> 00:09:10,675
‫كلا! لا صفع للأوجه، فقط تجاهل.

192
00:09:10,758 --> 00:09:15,471
‫حسنًا، لكن لأعلمك، لدي هذا الفتى
‫وذاك الفتى، وهما جاهزان للعمل.

193
00:09:15,555 --> 00:09:19,267
‫انظري لحالك، مضت بضعة
‫أيام فقط، وقد كبرت جدًا!

194
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‫- نعلم هذا.
‫- وقريبًا، ستصبحون جاهزين لأن تؤكلوا.

195
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنا لم أقل أي شيء.

196
00:09:23,646 --> 00:09:28,526
‫نسـ... نسيت أن بإمكانكم فهمي وتحدث
‫الإنجليزية، سأقوم بدغدغتكم الآن.

197
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫توقف! توقف!

198
00:09:35,449 --> 00:09:40,454
‫"طماطم وبازلاء وفاصوليا خضراء
‫إنه حلم يتحقق

199
00:09:41,622 --> 00:09:44,333
‫أريد الإمساك بعنقها وأخنقها

200
00:09:44,834 --> 00:09:47,545
‫هذا ما أود فعله أنا أيضًا، ولكن معه

201
00:09:47,628 --> 00:09:51,048
‫الشيء الوحيد أكثر اخضرارًا
‫من هذه النباتات هو إبهامي

202
00:09:51,132 --> 00:09:57,513
‫كيف علقنا مع هؤلاء البلهاء.
‫فالمطعم أصبح الآن مكانًا تعيس

203
00:09:57,597 --> 00:10:01,642
‫أظن أني وجدت مكاني السعيد

204
00:10:04,854 --> 00:10:09,525
‫أنا كسيدة بريطانية في حديقتها
‫ونباتاتي تشاركني الرأي

205
00:10:11,527 --> 00:10:14,655
‫إنه أكثر شخص مزعج قد وُلد

206
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
‫رباه، لقد أحضرت الشاي الخاص بها

207
00:10:17,491 --> 00:10:21,203
‫أنا أفضل مزارع في العالم
‫والنباتات تنمو بشكل جيد

208
00:10:21,287 --> 00:10:27,793
‫ونحن نعيش في الجحيم الخاص بنا
‫والمطعم أصبح مكانًا تعيس

209
00:10:27,877 --> 00:10:31,213
‫أظنني وجدت المكان السعيد

210
00:10:31,297 --> 00:10:35,426
‫المطعم أصبح مكانًا تعيس، تعيس، تعيس

211
00:10:35,509 --> 00:10:36,802
‫سعيد، سعيد، سعيد"

212
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
‫- المكان عاصف هنا، صحيح؟
‫- توقف!

213
00:10:46,395 --> 00:10:49,023
‫- ربما على أحدهم أن يغلق الباب، صحيح؟
‫- توقف!

214
00:10:49,106 --> 00:10:51,525
‫أطفال المرحلة الثانوية... يا لهم من حفنة.

215
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫حفنة من هذا.

216
00:10:52,693 --> 00:10:54,028
‫- "جين"!
‫- آسف.

217
00:10:54,111 --> 00:10:56,864
‫"هؤلاء الأشخاص البسطاء
‫يفعلون ما باستطاعتهم،

218
00:10:56,947 --> 00:11:00,242
‫بالقليل الموجود في مطعمهم البائس الفاشل"؟

219
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
‫- أنت، لا تقرئي هذا!
‫- "بسطاء"؟

220
00:11:02,662 --> 00:11:06,457
‫- إنه مجرد تعبير، من أجل المقال.
‫- أتعلمين يا "سينثيا"؟

221
00:11:06,540 --> 00:11:08,834
‫كلا، تحملي من أجل "بوبي"، من أجل "بوبي".

222
00:11:08,918 --> 00:11:14,465
‫ما هذا، لدينا ضغط منخفض من الشمال،
‫وجبهة دافئة من الجنوب.

223
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
‫إعصار مقزز!

224
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
‫- أيها اللعين!
‫- اختبئوا!

225
00:11:19,679 --> 00:11:21,972
‫هل كلمة "محل المسكوبات"
‫تكتب ككلمة أم اثنتين؟

226
00:11:22,056 --> 00:11:25,851
‫أتعلمين ما يجب أن تكتبي عنه؟
‫حادث عنيف جدًا يتضمن حاسوبك،

227
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
‫وسيدة بسيطة استشاطت غضبًا!
‫يا أولاد، أحضروا ممسحة!

228
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
‫فأنتم على وشك تنظيف
‫حاسوب "سينثيا" من الأرض!

229
00:11:30,815 --> 00:11:34,944
‫أجل، لنفعل هذا! أيتها الأيدي، ليبدأ الصفع.

230
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
‫ما هذ...؟

231
00:11:37,363 --> 00:11:42,368
‫- مرحبًا جميعًا، كيف تجري... الأمور؟
‫- مثيرة ولكن مخيفة.

232
00:11:42,451 --> 00:11:47,164
‫كل شيء بخير! فأنا على وشك تصحيح
‫أخطاء مقالة "سينثيا" بقدمي.

233
00:11:47,248 --> 00:11:50,626
‫وأنا كنت على وشك استعمال يدي
‫لأصنع شطيرة من وجه "لوغان".

234
00:11:51,669 --> 00:11:55,256
‫حسنًا، جيد، "سينثيا" أهلًا، "لوغان" مهلًا.

235
00:11:55,339 --> 00:11:58,926
‫اذًا تعلمين، أن بضعة عقبات
‫في الطريق أمر متوقع.

236
00:11:59,009 --> 00:12:01,637
‫هذا أكثر من مجرد عقبات يا "بوب".

237
00:12:01,721 --> 00:12:04,140
‫هذه كانت فكرة سيئة، بإمكانك توديع حديقتك.

238
00:12:04,223 --> 00:12:05,099
‫"لوغان"، هيا سنغادر!

239
00:12:05,182 --> 00:12:06,392
‫- جيد!
‫- عظيم!

240
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
‫- وداعًا.
‫- مهلًا، مهلًا، انتظروا.

241
00:12:07,935 --> 00:12:10,813
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أجل يا أبي، لا تفعل، دعهما يذهبان.

242
00:12:10,896 --> 00:12:12,356
‫سأقوم... سأقوم بحل هذا.

243
00:12:12,440 --> 00:12:17,361
‫انظري، أنا واثق أن بإمكاننا إيجاد حل،
‫أيوجد ما يمكنني فعله لإصلاح هذا؟

244
00:12:17,445 --> 00:12:21,365
‫سـ... سأفعل أي شيء لإصلاح هذا،
‫فأنا أحب ابنك.

245
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
‫انظروا لأبي، انه حقًا يقوم بتوبيخهم.

246
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
‫ربما يجب أن أذهب الى هناك وأمنعه،
‫كلا، لا أظن هذا.

247
00:12:26,746 --> 00:12:30,666
‫انظروا، الأب الكبير كالدب
‫يحمي جراءه، نل منهم.

248
00:12:30,750 --> 00:12:33,210
‫أنا سعيدة لانتهاء كابوس شارع "لوغان" هذا.

249
00:12:33,294 --> 00:12:39,133
‫أنا متأكد من وجود شيء لفعله سيجعلك
‫سعيدة ويجعلني سعيد، ويسعد مقالك.

250
00:12:40,843 --> 00:12:44,138
‫- أحسنت يا "بوب" لقد طردتهم، أحسنت صنعًا.
‫- حسنًا، في الواقع...

251
00:12:44,221 --> 00:12:46,974
‫أسمعت أحدًا يصرخ "أيها المطرقة،
‫أرجوك لا تؤذيهم"، هذا أنا.

252
00:12:47,057 --> 00:12:48,642
‫- أجل، أجل.
‫- جيد.

253
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
‫ظننت أنك ستستمر بأخذ صف ذاك المغفل،

254
00:12:51,270 --> 00:12:53,981
‫بعدها رأيتك بالخارج، وجعلتني فخورة جدًا.

255
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
‫حسنًا، لدي أخبار لأشاركها مع الجميع.

256
00:12:57,318 --> 00:13:02,448
‫بعد أخذ عدة اعتبارات فقد قررت
‫أن أجعل "لوغان"... موظف الشهر.

257
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
‫- ماذا؟
‫- "بوب".

258
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
‫عجبًا، لم يمض أسبوع على وجوده، يا لحسن حظه.

259
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
‫الآن اسمعوني، "لويز"...

260
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
‫- أنت تؤذينني!
‫- يا "بوب".

261
00:13:13,042 --> 00:13:15,795
‫كليتاي، أنت صغيرة جدًا ولكن قوية جدًا.

262
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
‫إما هو وإما أنا يا أبي!

263
00:13:17,838 --> 00:13:22,635
‫- هذا لأجل الصالح العام يا "لويز".
‫- حسنًا، أنا أفهم.

264
00:13:22,718 --> 00:13:24,512
‫- شكرًا للرب.
‫- أنا أستقيل!

265
00:13:25,679 --> 00:13:28,682
‫سحقًا! ظننت أن الزجاج سيكسر،
‫على أي حال، أنا أستقيل!

266
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‫الزجاج لم يكسر، كفك!

267
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
‫أحسنت يا "بوبي"، أحسنت صنعًا.

268
00:13:34,939 --> 00:13:37,733
‫اذًا بإمكان "لويز" الاستقالة؟ الاستقالة
‫موجودة كخيار؟ أريد أن أستقيل.

269
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
‫لكان مثيرًا أن أستقيل،
‫لولا أني أحب هذه الوظيفة جدًا.

270
00:13:40,694 --> 00:13:44,615
‫لا أحد سيستقيل، "لويز" لم تستقيل،
‫بل ذهبت في إجازة.

271
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
‫عظيم، سأفعل هذا.

272
00:13:45,783 --> 00:13:48,118
‫كلا، هناك إجازة واحدة في العام،
‫ودوري سيكون التالي.

273
00:13:48,786 --> 00:13:51,622
‫هذا ليس أمرًا جللًا، سأذهب لأحدث "لويز".

274
00:13:52,456 --> 00:13:58,087
‫"لويز"؟ عزيزتي؟ يا زهرتي الجميلة؟
‫أعلم أني لا أناديك بهذا الاسم.

275
00:13:58,170 --> 00:14:02,591
‫لكن ربما علينا مناداتك به، سأفعل هذا
‫يا زهرتي الجميلة، كيف حالك بالداخل؟

276
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
‫بخير!

277
00:14:03,759 --> 00:14:06,262
‫"لويز"، اختياري "لوغان"
‫كموظف الشهر لا يعني أي شيء.

278
00:14:06,345 --> 00:14:08,889
‫أعلم هذا، لأنك لم تفعلها من قبل.

279
00:14:08,973 --> 00:14:12,685
‫اسمعي، لدي فكرة عظيمة،
‫ماذا إن جعلناك موظفة الشهر القادم؟

280
00:14:12,768 --> 00:14:16,397
‫حقيقة، "تينا" يجب أن تكون التالية،
‫فهي تعمل بجد أكثر منك.

281
00:14:16,480 --> 00:14:19,316
‫لا تهتمي، سنقوم بعمل استثناء لأجلك،
‫ولكن هذا سيؤذي "تينا".

282
00:14:19,400 --> 00:14:22,236
‫يبدو عظيمًا، عظيمًا جدًا يا أبي،
‫لا يمكنني الانتظار!

283
00:14:22,319 --> 00:14:26,657
‫- حسنًا، جيد، حديث مثمر، صحيح؟
‫- الأفضل على الاطلاق.

284
00:14:26,740 --> 00:14:29,159
‫خطوة أولى جيدة. شكرًا لمشاركتك.

285
00:14:29,243 --> 00:14:33,706
‫أحبك... يا شطيرتي اللطيفة.
‫آسف، سأفكر بشيء أفضل.

286
00:14:33,789 --> 00:14:38,168
‫أنت غباري الملائكي، آسف،
‫هذا مخدر، سأذهب، وداعًا.

287
00:14:39,628 --> 00:14:43,591
‫"لويز" متى ستأتين؟ أمي لديها بقعة
‫على مئزرها، لقد فاتك الكثير.

288
00:14:43,674 --> 00:14:44,633
‫كيف عرفت هذا الرقم؟

289
00:14:44,717 --> 00:14:47,136
‫أمي تكتبه كل يوم على قدمي، في حالة إن تهت.

290
00:14:47,219 --> 00:14:51,307
‫من الأفضل أن أنظف هذا،
‫استمروا بالحديث عما كنتم تتحدثون عنه.

291
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
‫لا يجب أن يكون النقاش عن التغيرات
‫التي تطرأ على أجسادكم.

292
00:14:53,475 --> 00:14:54,518
‫لكن يمكن أن يكون الموضوع، فاستمروا.

293
00:14:54,602 --> 00:14:57,771
‫اذًا، هل ستأتين أم ماذا؟ فأنا افتقدك!

294
00:14:57,855 --> 00:15:01,358
‫سأراك قريبًا يا "جين"، لكنك لن تراني.

295
00:15:01,442 --> 00:15:06,238
‫ان لم يطرد أبي "لوغان"،
‫سأجعل "لوغان" يتمنى لو لم يوظفه أبي.

296
00:15:06,322 --> 00:15:07,531
‫حسنًا، وداعًا.

297
00:15:07,615 --> 00:15:12,244
‫- اليوم المفترض أن يكون غائمًا.
‫- كلا، إنه يوم لطيف للسراويل القصيرة.

298
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
‫كلا، كلا، كلا، كلا.

299
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
‫- ماذا هناك يا "بوب"؟
‫- لم... لم أقم بتغطية الفاصولياء.

300
00:15:16,707 --> 00:15:19,209
‫- لم تقم بتغطية الفاصولياء؟
‫- كان يفترض أن يكون غائمًا!

301
00:15:19,293 --> 00:15:21,795
‫- ستموت النباتات!
‫- علي أن أنقذ الفاصولياء!

302
00:15:21,879 --> 00:15:24,214
‫- اذهب!
‫- سحقًا يا "بوب"، أنت مجنون.

303
00:15:24,298 --> 00:15:26,258
‫- اذهب!
‫- سأعود في غضون خمس دقائق!

304
00:15:28,552 --> 00:15:29,970
‫مرحبًا يا "سكوتي"، "جايكوب"، كيف حالكم؟

305
00:15:30,930 --> 00:15:33,390
‫أتعجبك تلك البطاطا يا صديقي؟
‫إنها على حسابي يا أصدقاء.

306
00:15:33,474 --> 00:15:38,020
‫فأنا أفعل ما يحلو لي هنا،
‫لأنني موظف الشهر، لذا...

307
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
‫ما هذا... من فعل هذا؟ ماذا، سحقًا.

308
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
‫قذائف من البصاق هنا.

309
00:15:44,860 --> 00:15:49,031
‫"ليندا"، أنا فقط أريد صورة واحدة له
‫رفقة جائزة موظف الشهر بالمطعم.

310
00:15:49,114 --> 00:15:50,950
‫وربما بضعة صور له وهو يخرج القمامة.

311
00:15:51,033 --> 00:15:52,534
‫لم لا أخرج أنا القمامة عوضًا عن ذلك؟

312
00:15:52,618 --> 00:15:56,246
‫- مهلًا، مهلًا، فأنا ألتقط الصورة.
‫- كلا، كلا، لن تفعلي.

313
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
‫- أنا و"بوب" بيننا اتفاق.
‫- تعاملي مع الأمر، عزيزتي.

314
00:15:58,415 --> 00:15:59,375
‫- وجهي!
‫- وجهي!

315
00:16:00,209 --> 00:16:02,169
‫حسنًا، نحن بخير، أنتم بخير يا شباب، صحيح؟

316
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
‫- شكرًا، "بوب"، فقد كنا ساخنين وخائفين.
‫- أنا آسف يا رفاق.

317
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
‫- أخبرنا بنكتة.
‫- كلا، عليّ... عليّ أن أعود.

318
00:16:08,717 --> 00:16:12,096
‫- من فضلك، واحدة فقط؟
‫- حسنًا، واحدة فقط.

319
00:16:12,179 --> 00:16:15,557
‫طفل يلعب في صندوق رملي وجد قناع لحام.

320
00:16:18,268 --> 00:16:21,230
‫كلا، تمهلوا، هناك...
‫هذه ليست النهاية، هناك المزيد.

321
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
‫حسنًا، طفل يلعب في صندوق رملي.

322
00:16:25,526 --> 00:16:30,197
‫- من يلقي علي كرات البصاق؟
‫- نينجا كرات البصاق الخفي.

323
00:16:30,280 --> 00:16:31,949
‫"لوغان" هناك شيء على وجهك هنا.

324
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
‫- توقف!
‫- وكذلك هنا.

325
00:16:34,994 --> 00:16:37,913
‫"لويز" أعلم أن هذا أنت، أين أنت؟

326
00:16:37,997 --> 00:16:40,791
‫أنا بداخل عقلك يا "لوغان"،
‫وهناك فراغ كبير هنا.

327
00:16:40,874 --> 00:16:47,006
‫سأجدك، وسأنال منك، وسأ... لهاة حلقي!

328
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
‫موظف الحلق!

329
00:16:49,675 --> 00:16:53,345
‫"ليندا"، تحكمي في ابنتك! أنت!

330
00:16:54,013 --> 00:16:57,725
‫- أخبار جيدة، الفاصوليا الخضراء بخير.
‫- ما بالك أنت وهذه الحديقة؟

331
00:16:57,808 --> 00:17:00,060
‫رائحتك كالطين والهواء النقي،
‫وهذا يشعرني بالغثيان!

332
00:17:01,061 --> 00:17:05,149
‫ابنتك جن جنونها بالمناسبة، تجلس بفتحة
‫التهوية، وتقذف كرات البصاق على الجميع.

333
00:17:05,232 --> 00:17:06,859
‫- "لويز"، اخرجي من هناك.
‫- كلا.

334
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
‫ليس حتى أن تطرد "لوغان".

335
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
‫أنت، "لويز"، اخرجي من هناك حالًا،

336
00:17:11,405 --> 00:17:14,491
‫لا أود فعل هذا،
‫لكن لن تكوني موظفة الشهر القادم.

337
00:17:14,575 --> 00:17:18,537
‫ستكونين أسوأ موظفة في الشهر،
‫حتى بعد "جين"، آسف يا "جين".

338
00:17:18,620 --> 00:17:21,373
‫- آسف لأي شيء؟ فلم أكن منصتًا.
‫- ولن أطرد "لوغان".

339
00:17:21,457 --> 00:17:24,209
‫سأحتفظ بالحديقة،
‫وعليك التأقلم مع الأمر يا "لويز".

340
00:17:24,293 --> 00:17:28,547
‫لأن هذا في صالح الجميع،
‫ولا داعي لذكر أمر السكين مرة أخرى.

341
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
‫لكن بالنسبة للسكين، فأنت مدينة لي،
‫ودعيني أخبرك شيئًا.

342
00:17:31,383 --> 00:17:34,845
‫قضاء الوقت في الحديقة
‫ساعدني لأستوعب بضعة أشياء.

343
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
‫أننا بحاجة الى الخروج أكثر، حسنًا؟

344
00:17:37,306 --> 00:17:39,892
‫لم لا نخرج جميعًا للمشي؟ المجتمع بأكمله؟

345
00:17:39,975 --> 00:17:43,228
‫على الناس أن يخرجوا للمشي!
‫وعليهم أن يقوموا بالزراعة!

346
00:17:43,312 --> 00:17:47,191
‫"بوب"؟ أكره أن أقاطع فيض أفكارك،
‫خطاب رائع بالمناسبة، خطاب رائع.

347
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
‫- أجل، لقد بدأ يتحسن.
‫- أبي؟

348
00:17:49,651 --> 00:17:51,403
‫- نعم؟
‫- لن نذهب للمشي، صحيح؟

349
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
‫- لا أعلم، ربما.
‫- على أية حال، بينما كنت تحدث الحائط.

350
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
‫"لويز" تسللت وأخذت المجز الخاص بك.

351
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
‫- ماذا؟
‫- أجل، وبدت عازمة على استعماله كذلك.

352
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
‫أتساءل على أي شيء. أية فاصوليا ستقطعها؟

353
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
‫يا الهي، حديقتي!

354
00:18:09,171 --> 00:18:13,008
‫"لويز"، توقفي، حسنًا؟ أفهم
‫أنك غاضبة، وأنا بدأت أتشنج.

355
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
‫حقًا، من الأفضل أن تتوقف لتمدد عضلاتك!

356
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
‫"لويز"، أنت حرفيًا تركضين
‫حاملة مقصًا، مقصًا كبيرًا جدًا.

357
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
‫أعلم، وهو شعور رائع!

358
00:18:23,185 --> 00:18:26,855
‫جيد، إنه مغلق، "لويز" انتهى الأمر!
‫هيا، دعينا نرجع الى المنزل.

359
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
‫تبًا.

360
00:18:31,652 --> 00:18:35,739
‫- يا الهي، الى أي مدى أنت صغيرة؟
‫- قل وداعًا لمحصولك القذر.

361
00:18:35,823 --> 00:18:39,076
‫لن أضطر لفعل هذا، فأنت لا تعلمين
‫أية قطعة هي الخاصة بي يا "لويز".

362
00:18:39,159 --> 00:18:42,579
‫أهي القطعة ذات اللوحة المكتوب
‫عليها "جميلات (بوب)"؟

363
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
‫كلا، كلا، كلا، كلا، أنت... "لويز"
‫لا يجب أن تفعلي هذا!

364
00:18:48,001 --> 00:18:51,713
‫- ولم يجب أن توظف "لوغان" أيضًا.
‫- "لويز" أرجوك، هؤلاء أطفالي.

365
00:18:51,797 --> 00:18:56,135
‫- ماذا؟ هؤلاء، هؤلاء هم أطفالك؟
‫- أجل، هؤلاء هم...

366
00:18:56,844 --> 00:19:01,181
‫- أجل.
‫- لم قد أقول هذا أمام طفلتي الحقيقية؟

367
00:19:01,265 --> 00:19:05,185
‫- أجل!
‫- صحيح، حسنًا ربما كان أمر الحديقة هذا

368
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
‫أنانية مني.

369
00:19:07,187 --> 00:19:10,858
‫أجل، لاحظت أن الخير الأعظم
‫يعني الأمر الذي تود فعله.

370
00:19:10,941 --> 00:19:15,154
‫أنت محقة، أتعلمين؟ افعليها،
‫اقطعيها، اقطعي تلك النباتات.

371
00:19:15,237 --> 00:19:16,071
‫ماذا؟ حقًا؟

372
00:19:16,155 --> 00:19:19,032
‫أجل، افعليها،
‫فأنا أستحق هذا، لا يسعني أن أشاهد.

373
00:19:21,577 --> 00:19:25,455
‫- لا يمكنني، فهذا ليس خطأهم.
‫- هذا صحيح، هذا خطئي.

374
00:19:25,539 --> 00:19:27,291
‫- لذا سأقوم بقطعك أنت.
‫- ماذا؟

375
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
‫- أمزح معك.
‫- أعلم.

376
00:19:29,835 --> 00:19:33,005
‫اسمعي، أنا آسف لتوظيف "لوغان"،
‫أعلم كم أنت تكرهينه.

377
00:19:33,088 --> 00:19:37,759
‫أجل، أنا واضحة جدًا بهذا الشأن يا أبي،
‫بالإضافة الى أن المطعم هو مكاننا.

378
00:19:37,843 --> 00:19:40,470
‫- وأنا أفضله هكذا.
‫- أعلم أنك تفعلين، نوعًا ما.

379
00:19:40,554 --> 00:19:44,016
‫فقد راودتني شكوك،
‫لكنك تخفين الأمر بشكل جيد.

380
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
‫- شكرًا لك.
‫- آسف لأني فضلت حبات البازلاء

381
00:19:46,310 --> 00:19:50,230
‫على زهرتي الجميلة،
‫هل أعجبتك الكنية هذه المرة؟

382
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
‫- كلا.
‫- هل بإمكانك مسامحتي على أي حال؟

383
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
‫تحت شرط واحد.

384
00:19:54,109 --> 00:19:57,905
‫- أنت مطرود!
‫- ماذا؟ لا يمكنها طردي، صحيح؟

385
00:19:57,988 --> 00:20:00,574
‫- بالطبع لا يمكنها.
‫- أجل، أعتقد أنها فعلت لتوها.

386
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
‫في الحقيقة "لويز" هي مديرة
‫الموارد البشرية الخاص بنا الآن.

387
00:20:03,118 --> 00:20:05,495
‫وأنا نائب المدير التنفيذي للعمل الجديد!

388
00:20:05,579 --> 00:20:07,539
‫يا رجل، وأنا كنت أنظف الطاولات لتوي.

389
00:20:07,623 --> 00:20:11,418
‫"لوغان"، ان كنت تريد خطاب تزكيه،
‫إليك بفكرة، ضع كيسًا فوق رأسك.

390
00:20:11,501 --> 00:20:13,170
‫أنا من سيضع كيسًا فوق رأسك.

391
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
‫حسنًا عزيزي،
‫سأجعل الأمن يرافقك للخارج الآن.

392
00:20:15,672 --> 00:20:16,673
‫كلا.

393
00:20:16,757 --> 00:20:18,842
‫حسنًا، أتمنى أن تكون استمتعت
‫بزيارتك الأخيرة للحديقة،

394
00:20:18,926 --> 00:20:20,677
‫لأنها الأخيرة لك.

395
00:20:20,761 --> 00:20:24,932
‫أعلم، لهذا انتشلت كل نباتاتي وجلبتهم
‫للمنزل، واستعملت عربتك اليدوية.

396
00:20:25,015 --> 00:20:27,226
‫- عربتي! ليس مسموحًا لك استخدام تلك.
‫- لقد حدث بالفعل.

397
00:20:27,309 --> 00:20:30,437
‫ولا يمكنك فعل شيء حياله،
‫وقد كسرت القفل على بوابتك.

398
00:20:31,104 --> 00:20:34,399
‫وهو ما سأقوم باستبداله، وهو التصرف
‫الملائم مع محصولك من الباذنجان.

399
00:20:34,483 --> 00:20:35,776
‫فهو يبدو ضعيفًا.

400
00:20:35,859 --> 00:20:38,028
‫- "لوغان" لنذهب.
‫- أنتم جميعًا مجانين.

401
00:20:38,111 --> 00:20:41,782
‫اذًا هلا أعطيتني بريدك،
‫لأرسل لك بقية أسئلتي عن الأولاد.

402
00:20:41,865 --> 00:20:45,118
‫- بالطبع لا.
‫- "بالطبع لا"، تابع لأي شركة؟

403
00:20:45,202 --> 00:20:48,413
‫وداعًا "سينثيا"، لقد سكبت الماء على حاسوبك.

404
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
‫لم تسمعني، ولكنها ستكتشف الأمر.

405
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
‫- تبدو ضيقة قليلًا.
‫- أجل، ربما كان علينا زرع واحدة فقط.

406
00:20:56,880 --> 00:20:57,839
‫- كلا!
‫- يا الهي!

407
00:20:57,923 --> 00:21:03,053
‫"طماطم وبازلاء وفاصوليا خضراء
‫إنه حلم يتحقق

408
00:21:03,804 --> 00:21:07,140
‫أريد الإمساك بعنقها وأخنقها

409
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
‫هذا ما أود فعله أنا أيضًا، ولكن معه.

410
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
‫الشيء الوحيد أكثر اخضرارًا
‫من هذه النباتات هو ابهامي

411
00:21:13,730 --> 00:21:20,279
‫كيف علقنا مع هؤلاء البلهاء
‫فالمطعم أصبح الآن مكانًا تعيس

412
00:21:20,362 --> 00:21:24,491
‫أظن أني وجدت مكاني السعيد

413
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
‫أنا كسيدة بريطانية في حديقتها"

