﻿1
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
‫{\an8}علامة مقبول ثانية في اختبار الرياضيات.

2
00:00:23,356 --> 00:00:25,316
‫{\an8}وإذا لم أحصل على جيد جدًا
‫في الاختبار التالي،

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
‫{\an8}يجب أن ألجأ إلى صفوف الرياضيات الإضافية!

4
00:00:27,610 --> 00:00:31,239
‫{\an8}صفوف الرياضيات الإضافية؟ في يومك
‫الأول هناك، اسرقي قلم أكبر ولد.

5
00:00:31,322 --> 00:00:33,450
‫{\an8}ثم ابريه وأعيديه له.

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,578
‫{\an8}ماذا سأقول لأحفادي؟ كنت أرسب في الرياضيات.

7
00:00:36,661 --> 00:00:37,829
‫يا جدتي!

8
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
‫{\an8}لن أذهب إلى صفوف الرياضيات الإضافية،

9
00:00:39,372 --> 00:00:42,375
‫{\an8}لأني سأحضر مدرس خاص ليعلمني
‫ما لم يستطع معلمي شرحه.

10
00:00:42,459 --> 00:00:44,294
‫{\an8}لا أعلم لماذا تؤنبنا نحن!

11
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
‫{\an8}هل تعرف ماذا لدينا في عطلة نهاية
‫الأسبوع، يا "بوبي"؟

12
00:00:47,380 --> 00:00:48,465
‫{\an8}إنه يوم عيد الحب!

13
00:00:48,548 --> 00:00:51,051
‫{\an8}تبًا! أعني...لا أعني تبًا يا "لين".

14
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
‫{\an8}أعرف أنك تحبين عيد الحب، لكنني
‫أشعر أنني دائمًا ما أفسد الأمور فيه.

15
00:00:54,512 --> 00:00:56,514
‫{\an8}- كلا، أنت لا تفعل.
‫- كلا، أنت فظيع جدًا.

16
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
‫{\an8}حسنًا، أحضرت لك بضع مرات شيئًا جميلًا.

17
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‫{\an8}- هل تذكرين تغيير الزيت؟
‫- أجل.

18
00:01:00,268 --> 00:01:01,644
‫{\an8}- للسيارة.
‫- صحيح.

19
00:01:01,728 --> 00:01:02,562
‫{\an8}كان هذا من أجلك.

20
00:01:02,645 --> 00:01:03,730
‫{\an8}- أنت فعلت هذا وكان رائعًا.
‫- أجل.

21
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
‫{\an8}هذا العام، ليس عليك أن تقلق
‫لأنني حضّرت كل شيء.

22
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه تقويم للتذكير بعيد الحب.

23
00:01:11,863 --> 00:01:14,532
‫{\an8}هذا العام سنحتفل بأيام عيد الحب.

24
00:01:14,616 --> 00:01:16,076
‫{\an8}أيام عيد الحب؟

25
00:01:16,159 --> 00:01:19,454
‫{\an8}قل وداعًا للضغط الذي يتسبب فيه
‫يوم واحد من الرومانسية المفرطة.

26
00:01:19,537 --> 00:01:23,041
‫{\an8}ورحب بأن تكون رومانسيًا لبضعة أيام

27
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
‫- يأتي بعدها عيد الحب الحقيقي.
‫- أجل!

28
00:01:24,793 --> 00:01:28,546
‫خلف كل باب صغير نشاط رومانسي سبق وفكرت به.

29
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
‫- أنت من فكرت في هذا.
‫- هذا صحيح.

30
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
‫حسنًا، هذا يبدو أفضل.

31
00:01:32,717 --> 00:01:36,054
‫- صحيح؟ افتح اليوم الأول يا "بوبي".
‫- هيا، دعيني أفتحه.

32
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
‫- كلا يا "تيدي"، ابتعد!
‫- هيا، دعيني أفتحه.

33
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
‫"تيدي"...

34
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
‫دعاني أفتحه، يمكنك أن تفتح الأيام الأخرى.

35
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
‫"تيدي"، دعها! حسنًا.

36
00:01:42,227 --> 00:01:43,061
‫{\an8}"طبخ مثير."

37
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
‫- "طبخ مثير"، كنت أعرف.
‫- أجل!

38
00:01:45,438 --> 00:01:47,232
‫لا أعلم بالضبط ما يعنيه هذا.

39
00:01:47,315 --> 00:01:50,735
‫لكن إذا يعني أنني لن أفسد يوم عيد
‫الحب، فأنا موافق.

40
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫أحب هذا، نحن معك.

41
00:01:53,822 --> 00:01:58,284
‫- "روزا"!
‫- "داريل"!

42
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

43
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
‫هل يمكنك أن تعطيني درسًا في الرياضيات؟

44
00:02:00,703 --> 00:02:02,163
‫لا أقبل الزبائن الجدد،

45
00:02:02,247 --> 00:02:05,625
‫كل دروسي السابقة وأوقات الفراغ
‫قبل ألعاب الفيديو ستذهب إلى الروبوتيات.

46
00:02:05,708 --> 00:02:07,418
‫أنا أبني إنسان آلي ليرافق جدي.

47
00:02:07,502 --> 00:02:08,920
‫يعطيه الأدوية ويعزف الجاز.

48
00:02:09,003 --> 00:02:11,339
‫لكن إذا لم يساعدني أحد سأضطر
‫إلى حضور صفوف الرياضيات الإضافية.

49
00:02:11,422 --> 00:02:12,674
‫هذا صعب، بالتوفيق.

50
00:02:12,757 --> 00:02:14,259
‫انتظر، ما رأيك بإعطائي دروسًا يوم السبت؟

51
00:02:14,342 --> 00:02:16,261
‫لن أذهب إلى حفل عيد الحب لذا ربما...

52
00:02:16,344 --> 00:02:18,429
‫وتعتقدين لأنني مهووس بالدرس
‫أنني لن أذهب أيضًا؟

53
00:02:18,513 --> 00:02:22,433
‫ماذا؟ آسفة، اعتقدت أنك لن تذهب
‫لسبب آخر تمامًا.

54
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
‫أجل، لن أذهب، هذا هو الحل مهووسان بالدرس!

55
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
‫تعالي معي، يجب أن نتحدث على انفراد.

56
00:02:28,231 --> 00:02:31,192
‫سأعطيك درسًا، إذا قبلت مرافقتي
‫إلى حفل عيد الحب.

57
00:02:31,276 --> 00:02:34,946
‫يا "داريل"، يشرفني ذلك لكنني شبه
‫مرتبطة بشخص آخر، "جيمي جونيور".

58
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
‫هو شبه غير مرتبط بي حاليًا لكننا نعمل
‫على العلاقة.

59
00:02:37,574 --> 00:02:39,784
‫كلا، لا أريد حقًا الذهاب إلى الحفل معك،

60
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
‫أريد الذهاب مع "روزا باتيستا".

61
00:02:41,494 --> 00:02:44,455
‫- لماذا لا تسأل "روزا"؟
‫- لا أستطيع، لست بمقامها!

62
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
‫أنا في الصف السابع، وهي في الثامن!

63
00:02:46,082 --> 00:02:49,002
‫أعتقد أنها ما زالت تراني الصبي الصغير
‫الذي تبول على المزلق في الصف الثاني.

64
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
‫هذا كان أنت؟ سمعت أنك تبولت على الأرجوحة.

65
00:02:51,796 --> 00:02:53,423
‫ربما وصل البعض منه إلى الأرجوحة.

66
00:02:53,506 --> 00:02:56,009
‫لكن هل تذكرين من فاز بمسابقة "كيوبيد"
‫العام الماضي

67
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
‫في حفل عيد الحب للصفين السابع والثامن؟

68
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‫"مايكل كارليش" و"تريسي شوارتز" صحيح؟

69
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
‫وبعد أن انفصلا،

70
00:03:01,848 --> 00:03:05,560
‫بدأ "مايكل كارليش" الطالب بالصف الـ7
‫في مواعدة الطالبة بالصف الـ8.

71
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
‫"جيني تستا".

72
00:03:07,020 --> 00:03:10,231
‫من يفوز في مسابقة "ثنائي كيوبيد" يمكنه
‫مواعدة من يريد، بعد الانفصال.

73
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
‫إذا تظاهرنا بأننا نتواعد فقد نفوز.

74
00:03:11,941 --> 00:03:14,652
‫وبعد ذلك عندما ندعي أننا انفصلنا
‫يمكنني مواعدة "روزا"

75
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
‫وأنت تواعدين "جيمي جونيور"!

76
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
‫لكن، لماذا سيصوت الطلاب لي ولك
‫كـ"ثنائي كيوبيد"؟

77
00:03:19,616 --> 00:03:22,368
‫- لأننا كلانا مهووسان بالدرس.
‫- أنا لست مهووسة بالدرس.

78
00:03:22,452 --> 00:03:23,286
‫- بلى نوعًا ما.
‫- لا، لست كذلك.

79
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
‫سنكون ظريفين جدًا لنخسر.

80
00:03:24,746 --> 00:03:27,415
‫- سالب على سالب يعطي موجب.
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

81
00:03:27,498 --> 00:03:29,751
‫سنغطي هذا في الدرس، هل اتفقنا؟

82
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
‫ينتابني شعور سيئ تجاه التلاعب بالحب.

83
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
‫- "جيمي جونيور"!
‫- يجب أن نكون حذرين.

84
00:03:36,591 --> 00:03:39,552
‫شاهدت الكثير من الكوميدية الرومانسية
‫وأعرف أنك على الأرجح ستقع في حبي.

85
00:03:39,636 --> 00:03:40,470
‫لن أقع في حبك.

86
00:03:40,553 --> 00:03:42,722
‫- إذا كنت ستقع في حبي، فلا تفعل.
‫- لن أفعل.

87
00:03:42,805 --> 00:03:44,515
‫- جيد، حارب هذا الشعور.
‫- لن أحتاج إلى ذلك.

88
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
‫حسنًا يا حبيبي المزيف، دعنا نزيف هذا.

89
00:03:50,813 --> 00:03:53,441
‫- يدك تتعرق مثل الجبهة.
‫- أعلم، إنها مشكلة.

90
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
‫- يا إلهي، هل أنتما ثنائي الآن؟
‫- حللي أنت الأمر؟

91
00:03:56,361 --> 00:03:58,112
‫- كلا.
‫- أجل، نحن معًا.

92
00:04:01,282 --> 00:04:03,952
‫انظروا إلى هذا، منذ متى وأنتما تتواعدان؟

93
00:04:04,035 --> 00:04:04,869
‫- شهر.
‫- اليوم.

94
00:04:04,953 --> 00:04:07,288
‫أجل اليوم، لكن مبكرًا.

95
00:04:07,664 --> 00:04:11,459
‫لم أفكر بكما جدًا من قبل لكنكما تشكلان
‫ثنائيًا رائعًا.

96
00:04:11,542 --> 00:04:14,921
‫ليس أي منكما ظريفًا لوحده لكن معًا
‫أنتما ظريفان.

97
00:04:15,004 --> 00:04:16,881
‫إننا كلانا شخصان يرتديان النظارات.

98
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
‫- أخفض صوتك يا "داريل".
‫- أجل، نحن هنا، أنت بخير؟

99
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
‫عزيزي "داريل"، هلا تأتي معي قليلًا؟

100
00:04:22,971 --> 00:04:24,597
‫وتفحص إذا هناك قمل في شعري؟

101
00:04:24,681 --> 00:04:26,057
‫- حسنًا.
‫- سنعود في الحال.

102
00:04:27,392 --> 00:04:29,102
‫أنا أفقد الكثير من الماء من كفي!

103
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
‫- سأموت في الصباح!
‫- تماسك، يا "داريل"!

104
00:04:31,271 --> 00:04:33,815
‫ربما أكون أخطأت في هذا، لا أعرف
‫كيف أكون حبيبًا.

105
00:04:33,898 --> 00:04:36,567
‫لم تواعد أحدًا مطلقًا، وأنا واعدت
‫صبيين ونصف فقط.

106
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
‫لكنني فكرت في الصبيان والعلاقات كثيرًا.

107
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
‫- كثيرًا... أعني كثيرًا.
‫- حسنًا.

108
00:04:41,572 --> 00:04:44,826
‫ما رأيك في هذا؟ ستصبح مدرسي للرياضيات

109
00:04:44,909 --> 00:04:46,703
‫- وأنا سأعلمك كيف تكون حبيبًا.
‫- حسنًا.

110
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
‫إذا لا تعرف ماذا تقول، عانقني برقة
‫من الجنب.

111
00:04:50,123 --> 00:04:51,249
‫يا الهي، حسنًاً

112
00:04:51,332 --> 00:04:52,292
‫ليس هكذا.

113
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
‫عناق لا بأس به لكن بهدوء المرة القادمة.

114
00:04:56,045 --> 00:04:57,630
‫خبر سار، لا يوجد قمل في رأس أي منا.

115
00:04:57,714 --> 00:04:58,798
‫مرحبًا بكم جميعًا ثانية.

116
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
‫- تبدوان رائعين معًا.
‫- أشكرك يا "روزا".

117
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
‫على الرحب.

118
00:05:03,386 --> 00:05:05,346
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
‫هل يمسك "داريل" و"تينا" يدي بعضهما؟

120
00:05:07,849 --> 00:05:11,728
‫- لم تفكر "تينا" بـ"داريل" للحظة!
‫- وهذه الفتاة يمكنها أن تفكر جدًا.

121
00:05:13,146 --> 00:05:15,064
‫"لين" خذي هذا إلى الطاولة رقم أربعة.

122
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
‫تبًا، ما هذا؟

123
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
‫- "الطهو المثير"!
‫- حسنًا، صحيح.

124
00:05:18,943 --> 00:05:19,777
‫نالت منك!

125
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
‫- الكريمة المخفوقة، مثيرة، صحيح؟
‫- جدًا!

126
00:05:22,655 --> 00:05:26,284
‫- "تيدي"! ليس الوقت المناسب، "لين"
‫- تعال إلى هنا.

127
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
‫- إنه وقت ذروة الغداء.
‫- هيا!

128
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
‫وهل يمكن أن تأخذ هذا البرغر
‫إلى الطاولة رقم أربعة؟

129
00:05:29,787 --> 00:05:33,916
‫يمكنني، أو يمكنك العثور على الفراولة
‫التي أخفيتها في مكان ما على جسدي.

130
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

131
00:05:35,668 --> 00:05:39,547
‫ابحث عن الفراولة، الكثير منها"

132
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‫- كلا.
‫- أجل.

133
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
‫لا أعرف، ليس الآن.

134
00:05:42,467 --> 00:05:45,386
‫انتظري، هل هذه هي هناك؟ في جيب مئزرك؟

135
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
‫- إذًا، إنها هناك.
‫- أجل تعال وخذها.

136
00:05:47,972 --> 00:05:51,392
‫لكنها متسخة الآن، فقد كانت في مئزرك
‫مع قطعة خرقة.

137
00:05:51,476 --> 00:05:54,062
‫شديدة الاتساخ، أسرع لأنها تصبح طرية.

138
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
‫لا أريد ذلك لأنه توجد فوقها خرقة مطبخ!

139
00:05:56,564 --> 00:05:58,399
‫- بالتأكيد تريدها.
‫- كلا، لا أريدها!

140
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
‫- تعرف أنك تريدها.
‫- كلا!

141
00:05:59,442 --> 00:06:00,276
‫افتح!

142
00:06:00,526 --> 00:06:01,611
‫- افتح!
‫- لا.

143
00:06:01,694 --> 00:06:02,862
‫حسنًا سآخذ قضمة.

144
00:06:04,822 --> 00:06:05,865
‫"لين"، أنت تتقيأين!

145
00:06:08,743 --> 00:06:12,372
‫"تينا"، عدت من الدرس، اجلسي يا أختي.

146
00:06:12,455 --> 00:06:16,084
‫- أشكرك.
‫- أنت فتاة "داريل"، وهو حبيبك؟

147
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

148
00:06:17,585 --> 00:06:18,503
‫حسنًا، كشفت أمري!

149
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
‫أنا و"داريل" نتظاهر أننا نتواعد حتى نفوز
‫بجائزة "ثنائي كيوبيد" في الحفل.

150
00:06:21,422 --> 00:06:23,883
‫وعندها يمكننا مواعدة أي شخص نريده
‫وأنا أتابع دراسة الرياضيات العادية.

151
00:06:23,966 --> 00:06:25,927
‫كنت أعرف أن الرياضيات هي السبب!

152
00:06:26,010 --> 00:06:28,554
‫رجاءً، لا تخبرا أحد بأننا ندعي هذا
‫وإلا لن نفوز!

153
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
‫حسنًا، رشوة من فضلك.

154
00:06:30,973 --> 00:06:35,144
‫الفائز بلقب "ثنائي كيوبيد" يفوز ببطاقة
‫هدية بـ50 دولارًا لشراء الزبادي المثلج.

155
00:06:35,228 --> 00:06:36,687
‫أعتقد أنه يمكنكما أخذها.

156
00:06:37,438 --> 00:06:40,608
‫أقنعتني ما إن قلت: "بطاقة هدية
‫بـ50 دولارًا لشراء الزبادي المثلج."

157
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
‫على الصديق أن يثني على صديقته دائمًا.

158
00:06:44,737 --> 00:06:48,074
‫مثلًا، قمت بعمل رائع عندما فتحت
‫خزانتي من أول محاولة.

159
00:06:48,157 --> 00:06:49,325
‫يجب أن أثني عليك لفعلك ذلك؟

160
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
‫خاصة ذلك، فإن لخزانتي عقلًا خاصًا بها.

161
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
‫وأحترم هذا، لكنني في بعض الأحيان
‫أحتاج إلى أخذ كتبي.

162
00:06:54,914 --> 00:06:58,584
‫حسنًا، أحسنت بفتح خزانتك من أول
‫محاولة يا "تينا"!

163
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
‫- أشكرك!
‫- يا له من إطراء!

164
00:07:00,420 --> 00:07:03,256
‫أعلم، صحيح؟ كم هو جميل أن نظاراتهما
‫تعكس صور بعضهما.

165
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
‫أجل، أشبه بمرايا لا نهاية لها!

166
00:07:05,341 --> 00:07:07,009
‫أحب جدًا الأشياء اللانهائية!

167
00:07:07,093 --> 00:07:08,970
‫لا، يوجد عنكبوت على ظهرك!

168
00:07:09,637 --> 00:07:11,013
‫أبعديه! أبعديه!

169
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
‫هذا ليس حقيقيًا، إنها يدي!

170
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
‫إنها لعبة لطيفة نلعبها، إنها خاصة بنا.

171
00:07:13,933 --> 00:07:16,394
‫- أكره العناكب، اجعليها دعسوقة!
‫- بالطبع.

172
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
‫لا! توجد دعسوقة على ظهرك.

173
00:07:20,356 --> 00:07:21,899
‫الدعسوقة أصبحت عناقًا.

174
00:07:21,983 --> 00:07:24,610
‫مؤكد أن "كيوبيد" نال من هذين القلبين صحيح؟

175
00:07:24,694 --> 00:07:29,073
‫إنها قصة حب القرن! وليس لها
‫أي علاقة بالزبادي.

176
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
‫{\an8}"حفل يوم عيد الحب"

177
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
‫أنا أقضي وقتًا جميلًا معك الليلة.

178
00:07:36,456 --> 00:07:37,498
‫لا أعتقد أن الجميع سمعوا ما قلته.

179
00:07:37,582 --> 00:07:39,000
‫يجب أن تصرخي بصوت أعلى من الموسيقى.

180
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
‫صحيح، أنا أقضي وقتًا ممتعًا معك الليلة.

181
00:07:42,086 --> 00:07:45,590
‫انظري إلى رقصة "كلوي" و"زاك" البطيئة
‫إنها شديدة البطء.

182
00:07:45,673 --> 00:07:46,966
‫بالكاد يتحركان!

183
00:07:47,049 --> 00:07:48,259
‫كيف يمكن أن نتنافس مع هذا؟

184
00:07:48,342 --> 00:07:50,386
‫لا يمكن أن نسمح لهما بالفوز
‫بـ"ثنائي كيوبيد".

185
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
‫انتظري، لدي فكرة جيدة!

186
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
‫من يستمتع بأفضل عيد حب؟

187
00:07:57,059 --> 00:08:02,315
‫حسنًا أنا أفعل، لأنني هنا مع أفضل
‫صديقة في العالم.

188
00:08:02,398 --> 00:08:06,235
‫"تينا بلتشر"!

189
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
‫مرحبًا.

190
00:08:07,612 --> 00:08:13,201
‫أريد أحدًا أن يقول اسمي هكذا "جوسلين".

191
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
‫يا منسق الموسيقى، اعزف بهدوء.

192
00:08:16,329 --> 00:08:17,163
‫"يا فتاة"

193
00:08:17,413 --> 00:08:20,374
‫"أرغب أن تكوني معي في كل صفوفي"

194
00:08:20,958 --> 00:08:22,293
‫"وعندما أقبلك..."

195
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
‫"تضرب نظاراتنا ببعضهما"

196
00:08:24,545 --> 00:08:26,506
‫"والآن دعينا نرقص معًا"

197
00:08:26,589 --> 00:08:32,470
‫"ونعانق بعضنا"

198
00:08:36,891 --> 00:08:38,434
‫أشكركم، ليلة سعيدة.

199
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
‫"داريل"، من أين جئت بهذه؟

200
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
‫الصديقات يحببن المفاجآت، علمتني هذا.

201
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
‫هل تعرف ما قد يرفعنا إلى القمة الآن؟ قبلة.

202
00:08:46,359 --> 00:08:48,319
‫فكرة رائعة، نجعلها تبدو حقيقية.

203
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
‫من كان يظن أن "داريل" له المقومات
‫ليكون حبيبًا!

204
00:08:56,619 --> 00:09:00,039
‫أعرف! لم أكن أعرف، لكنني أعرف
‫الآن، أتعرفين؟

205
00:09:00,122 --> 00:09:01,082
‫سنفوز بهذا الشيء!

206
00:09:01,165 --> 00:09:02,750
‫ربما يمكننا أن نقبل بعضنا مرة أخرى.

207
00:09:02,833 --> 00:09:04,544
‫ربما كان أحدهم يربط حذاءه وفاته المشهد.

208
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
‫صحيح، فكرة سديدة!

209
00:09:08,089 --> 00:09:12,635
‫حسنًا، مستعد لرؤية ما لدينا لعيد الحب
‫الحقيقي؟

210
00:09:12,718 --> 00:09:14,095
‫لا أعلم إن كنت مستعدًا.

211
00:09:14,178 --> 00:09:16,430
‫- كان أسبوعًا شاقًا.
‫- أجل.

212
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
‫- واجهنا بعض الإخفاقات.
‫- وبعض الحرائق في الواقع.

213
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
‫أجل.

214
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
‫"حمام الفقاقيع"!

215
00:09:21,269 --> 00:09:24,855
‫من الصعب إفساد حمام الفقاقيع و"جين"
‫و"لويس" نائمان.

216
00:09:24,939 --> 00:09:26,649
‫لذا هذا يبدو جيدًا.

217
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
‫- "بوبي".
‫- مرحبًا.

218
00:09:30,820 --> 00:09:33,614
‫ادخل إلى هنا، إنه ممتع ومليء بالفقاقيع.

219
00:09:33,698 --> 00:09:37,118
‫- أجل، هناك الكثير من الفقاقيع
‫- أجل، استخدمت زجاجة كاملة.

220
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
‫استخدمت الزجاجة بالكامل؟

221
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
‫من المفترض أن تستخدمي ملعقة
‫صغيرة فقط لأنه سام.

222
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
‫كلا!

223
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
‫حسنًا، لا بأس، إنها مجرد فقاقيع كثيرة.

224
00:09:43,958 --> 00:09:45,209
‫هيا، إنها ممتعة!

225
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‫- تشبه المعجون!
‫- أجل، صحيح؟

226
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫- أشعر أنه لا توجد أي مياه.
‫- انظر إلى هذا.

227
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
‫- لنقم بهذا وحسب.
‫- أجل.

228
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
‫- لكنها تلسع.
‫- تجاهل الأمر!

229
00:09:53,467 --> 00:09:57,805
‫- لكن عندما تدخل في العين، تحرق!
‫- تجاهلها، هيا، انظر إلي.

230
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
‫- سأخرج للحظة يا "لين".
‫- كلا!

231
00:10:00,016 --> 00:10:01,475
‫يجب أن أغسل وجهي.

232
00:10:01,559 --> 00:10:02,935
‫"جين"! ظننت أنك نائم!

233
00:10:03,019 --> 00:10:06,147
‫ظننت أنني نائم أيضًا، ثم أيقظتني مثانتي!

234
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
‫ماذا يجري هنا؟

235
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
‫يا إلهي، كلا! يجب أن تخرجي
‫يا "لويس" من هنا.

236
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
‫أنا أتبول، لكن بعدها، سأصنع شطيرة

237
00:10:11,861 --> 00:10:13,279
‫وأنضم إلى أبي وأمي في حوض الاستحمام.

238
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
‫- ماذا ستأكل؟
‫- كلا، يا "لين"، لا!

239
00:10:15,364 --> 00:10:18,200
‫- الآن أريد أن أتبول أنا!
‫- استخدمي الحمام الآخر.

240
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
‫أمي وأبي، هل يمكن أن تخرجا قليلًا؟

241
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
‫- هل تتبولين هنا؟
‫- أجل!

242
00:10:21,912 --> 00:10:23,956
‫- أنت تمزحين!
‫- كلا.

243
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
‫- أنا أجلس فيه!
‫- لهذا أطلب منكما الخروج قليلًا.

244
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
‫الثنائي الثالث.

245
00:10:30,421 --> 00:10:32,131
‫والثنائي الرابع!

246
00:10:33,466 --> 00:10:36,218
‫حسنًا، يبدو أن "ثنائي كيوبيد" الفائز

247
00:10:36,302 --> 00:10:38,054
‫هو "داريل" و"تينا"!

248
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
‫لا تطيرا بعيدًا

249
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
‫لأنكما ستحصلان على بطاقة هدية بقيمة
‫50 دولارًا من "فرويوموما".

250
00:10:44,101 --> 00:10:45,645
‫- فعلناها.
‫- أعرف!

251
00:10:45,728 --> 00:10:47,855
‫الفتيات يضحكن لي، نجحت النظرية!

252
00:10:47,938 --> 00:10:50,816
‫- لنقبل بعضنا لآخر مرة لنبرم الاتفاق.
‫- لكننا فزنا!

253
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
‫أين "روزا"؟ لا أرى "روزا"!

254
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
‫- مرة واحدة بعد من أجل أيام الخوالي.
‫- حسنًا، أنا...

255
00:10:55,863 --> 00:10:56,822
‫حسنًا، مرة أخرى.

256
00:10:56,906 --> 00:11:00,368
‫- أخمن...
‫- انتظر، لنعد هذه.

257
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
‫والآن ماذا؟

258
00:11:05,873 --> 00:11:08,250
‫أنت و"داريل" تنفصلان؟ وعندها يأتي لك
‫"جيمي جونيور" راكضًا؟

259
00:11:08,334 --> 00:11:10,878
‫و"روزا" ودرجاتي في الرياضيات وفقًا
‫لنظرية "داريل"

260
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
‫التي على الأرجح أنها صحيحة
‫بما أنه أذكى فتى واعدته على الإطلاق.

261
00:11:13,297 --> 00:11:14,882
‫- مواعدة زائفة.
‫- صحيح، زائفة.

262
00:11:14,965 --> 00:11:17,760
‫والانفصال سيكون راقيًا أم عدائيًا؟

263
00:11:17,843 --> 00:11:20,346
‫بالتأكيد عدائي، تريدين معرفة عدد المحاولات
‫التي سيتم حظرها؟

264
00:11:20,429 --> 00:11:21,263
‫- ثلاثة؟
‫- ولا واحدة.

265
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
‫هذا قليل حقًا.

266
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
‫- أنت مستعدة لهذا؟
‫- ربما يجب أن نتدرب أكثر,

267
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
‫ماذا سيحدث إن انفصلنا غدًا أو الشهر المقبل؟

268
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
‫يمكننا فعل هذا، حان وقت العرض!

269
00:11:32,608 --> 00:11:36,070
‫- من أجلك يا عزيزتي!
‫- زهرة "غاردينيا"، زهرتي المفضلة؟

270
00:11:36,153 --> 00:11:38,989
‫- هذا يكفي! لم أعد أستطيع التحمل!
‫- ماذا تعنين؟

271
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
‫أنت لطيف وكريم جدًا وهذا يتعبني!

272
00:11:41,659 --> 00:11:44,453
‫حقًا؟ وأنت مثيرة إلى درجة جنونية.

273
00:11:44,537 --> 00:11:47,581
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- شجار بين "ثنائي كيوبيد".

274
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
‫نعم.

275
00:11:48,958 --> 00:11:51,043
‫جاذبيتك تستحوذ علي!

276
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
‫لم لا تكون أقل سحرًا للحظة واحدة؟

277
00:11:53,295 --> 00:11:57,133
‫لا يمكنني تغيير مدى روعتي كما أنك
‫لن تستطيعي تغيير مدى جمالك!

278
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
‫ربما يجب أن نتوقف عن مواعدة بعضنا.

279
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
‫أتعنين أن ننفصل في الحال؟

280
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
‫ونواعد آخرين هنا أو في مدارس أخرى؟

281
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
‫إنه خيارنا الوحيد!

282
00:12:06,809 --> 00:12:08,894
‫يا ليتني أعرف كيف أروضك
‫أيها الحصان الجامح!

283
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
‫- أتمنى لك حياة سعيدة!
‫- وأنت أيضًا يا صاحبة الروح المذهلة!

284
00:12:12,148 --> 00:12:14,024
‫مرحبًا يا "روزا"، آسف لأنك شاهدت هذا.

285
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
‫هذا كان صعبًا، أنت بخير يا "داريل"؟

286
00:12:16,402 --> 00:12:18,237
‫- سأكون بخير، أشكرك على سؤالك.
‫- على الرحب.

287
00:12:18,320 --> 00:12:22,742
‫- هذا كان عنيفًا.
‫- ظننت أنهما سيبقيان معًا للأبد!

288
00:12:22,825 --> 00:12:25,244
‫لكن بدلًا من هذا، انهارا هنا أمام أعيننا!

289
00:12:25,327 --> 00:12:28,664
‫- "تينا" لم تعد مرتبطة؟
‫- ولماذا تريد أن تعرف؟

290
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
‫أنا...لا أهتم.

291
00:12:30,082 --> 00:12:33,335
‫- "جيمي جونيور" معجب بـ"تينا"!
‫- كلا، هذا غير صحيح!

292
00:12:34,170 --> 00:12:36,422
‫انظروا لـ"روزا" و"داريل"، حدث ذلك سريعًا.

293
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
‫هذا الفتى عبقري!

294
00:12:37,590 --> 00:12:41,177
‫أجل، إنهما يتفقان حقًا، مرحى لهما.

295
00:12:41,260 --> 00:12:42,762
‫- مرحبًا "تينا".
‫- مرحبًا "جيمي جونيور".

296
00:12:42,845 --> 00:12:44,263
‫مجموعة منا سنذهب الليلة للعب البولينغ

297
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
‫وبما أنك و"داريل" لم تعودا معًا

298
00:12:46,682 --> 00:12:48,142
‫كنت أتساءل إن كنت تريدين المجيء.

299
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
‫بولينغ؟ هل قال أحدكم الناشوز؟

300
00:12:50,060 --> 00:12:53,105
‫كنت أتحدث إلى "تينا"، هذا للكبار فقط.

301
00:12:53,189 --> 00:12:58,652
‫"تينا" تصر أن نذهب معها، لأننا نعرف
‫الكثير عن البولينغ.

302
00:12:58,736 --> 00:13:00,321
‫قد يقول البعض أكثر من اللازم حتى!

303
00:13:00,404 --> 00:13:02,406
‫- انتظرا، لا أفهم، كيف تعرفان...
‫- عن...

304
00:13:02,490 --> 00:13:03,449
‫الكثير عن البولينغ؟

305
00:13:03,532 --> 00:13:06,368
‫- نعرف الكثير عن...
‫- البولينغ.

306
00:13:06,452 --> 00:13:10,414
‫- كلا، بل شيء آخر.
‫- البولينغ!

307
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
‫حسنًا، سأذهب الآن.

308
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
‫- سأراك الليلة.
‫- أجل.

309
00:13:13,042 --> 00:13:14,585
‫نعرف الكثير عن أمر "ثنائي كيوبيد".

310
00:13:15,544 --> 00:13:16,796
‫حسنًا، يمكنكما المجيء.

311
00:13:17,546 --> 00:13:19,882
‫{\an8}- انظر من عاد.
‫- لا!

312
00:13:19,965 --> 00:13:24,970
‫نعم! بما أن الأطفال بالخارج وحوض
‫الفقاعات كان مليئًا جدًا بالفقاعات.

313
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
‫- سننهي الحدث بقوة مع...
‫- كلا!

314
00:13:26,806 --> 00:13:27,723
‫التعري.

315
00:13:28,182 --> 00:13:29,016
‫أجل!

316
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
‫هذا قد يكون مرحًا، أود هذا.

317
00:13:31,143 --> 00:13:33,145
‫أود هذا أيضًا، أراك ترقص.

318
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
‫- انتظري، أنا؟
‫- أجل، إنه كالسحر يا عزيزي.

319
00:13:36,148 --> 00:13:38,526
‫- "لين"، أنت لا تريدين هذا.
‫- لكنني أريده!

320
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
‫- حقًا؟ حسنًا، سأفعلها.
‫- أجل! افعلها.

321
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
‫لكن، إن كنت سأفعلها، سأفعلها حقًا يا "لين".

322
00:13:44,240 --> 00:13:46,033
‫- سأقدم كل ما عندي.
‫- "بوبي"!

323
00:13:46,116 --> 00:13:48,786
‫إذا تعرى "بوب بلتشر"، فسيتعرى بقوة!

324
00:13:48,869 --> 00:13:49,912
‫ماذا؟ كيف؟

325
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
‫كالجنون، مثلما لم تريه من قبل
‫كما لم يخطر ببالك قط!

326
00:13:53,791 --> 00:13:56,836
‫- أجل.
‫- بعد 20 ثانية من التعري، ستكونين...

327
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
‫سترغبين في الرحيل!

328
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
‫سأذهب لأحلق شعر صدري وأشغل بعض الموسيقى.

329
00:14:01,090 --> 00:14:03,425
‫- لنفعلها! وربما تغسل أسنانك أيضًا.
‫- حسنًا.

330
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
‫- ربما تنظفها بالخيط؟
‫- أجل.

331
00:14:06,428 --> 00:14:09,348
‫على علاماتك، استعد، انطلق!

332
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
‫مرحى!

333
00:14:12,101 --> 00:14:13,477
‫أيها الصف الخامس، لا تفعلوا هذا!

334
00:14:13,561 --> 00:14:14,520
‫ماذا؟ لا أرمي الكرة؟

335
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
‫يبدو أن هناك ضربة قاضية!

336
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
‫هاتان الوجنتان لا تتركاني ضعيفة كما كانتا
‫تفعلان في السابق.

337
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
‫تبًا، أجل!

338
00:14:24,280 --> 00:14:28,409
‫هذا صديقي! تعال إلى هنا! هيا! إلى هنا!

339
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
‫"زيك"!

340
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
‫"داريل"!

341
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
‫هيا! هيا!

342
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
‫- "زيك"، قوي جدًا.
‫- هيا!

343
00:14:39,753 --> 00:14:42,298
‫لا تتحركي يا "روزا"، توجد دعسوقة
‫كبيرة على ظهرك.

344
00:14:42,381 --> 00:14:43,340
‫لا!

345
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
‫أحب عندما تفعل هذا، هذه أفضل مزحة
‫نفعلها معًا.

346
00:14:48,721 --> 00:14:50,681
‫طفح كيلي! لا يمكنني تحمل هذا أكثر.

347
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
‫هل أنت بخير يا "تينا"؟

348
00:14:51,891 --> 00:14:55,060
‫أجل، وجهك لا يبدو طبيعيًا بالنسبة لكائن
‫بشري.

349
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
‫لا، لست بخير.

350
00:14:56,520 --> 00:14:59,607
‫نعم، لأن تعبيراتك تشبه...

351
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
‫لا شيء من هذا جيد، اتفقنا؟

352
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
‫تعبت من الكذب، يجب أن تعرفوا الحقيقة.

353
00:15:03,861 --> 00:15:05,446
‫- "تينا"، ماذا تفعلين؟
‫- يا إلهي!

354
00:15:05,529 --> 00:15:08,115
‫اسمعوني، أنا و"داريل" كنا نتظاهر
‫أننا ثنائي.

355
00:15:08,198 --> 00:15:11,493
‫حتى نخدع "روزا" لتواعده ويعطيني درسًا
‫في الرياضيات.

356
00:15:11,577 --> 00:15:13,120
‫لكنني لم أحصل على دروس كثيرة.

357
00:15:13,203 --> 00:15:14,955
‫كذبت عليكم وأنتم انخدعتم جميعًا.

358
00:15:15,039 --> 00:15:17,082
‫هذا غريب، سأخرج من هنا!

359
00:15:17,166 --> 00:15:20,878
‫- "داريل"، هل هذا صحيح؟
‫- نوعًا ما.

360
00:15:20,961 --> 00:15:23,422
‫أنا نوعًا ما لا أريد أن أراك ثانية!

361
00:15:24,548 --> 00:15:26,926
‫"روزا" عودي! ماذا تفعلين يا "تينا"؟

362
00:15:28,385 --> 00:15:29,803
‫أعتقد...

363
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
‫- تعتقدين ماذا؟
‫- وقعت في حبك.

364
00:15:32,348 --> 00:15:37,061
‫- ماذا؟ لكن كنا نتظاهر!
‫- لم أكن أنا أتظاهر!

365
00:15:37,144 --> 00:15:39,229
‫يا لها من أمور متداخلة كشبكة العنكبوت.

366
00:15:43,817 --> 00:15:45,986
‫وقعت في حبي؟ كيف؟ ولماذا؟

367
00:15:46,070 --> 00:15:48,113
‫لأنك قمت بأعمال لطيفة وقلت أشياء جميلة

368
00:15:48,197 --> 00:15:49,698
‫وكان بيننا العناق الجانبي الخاص بنا!

369
00:15:49,782 --> 00:15:51,909
‫أنت من قلت لي إن علي فعل هذه الأشياء!

370
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
‫حسنًا، ألا يمكن أن تكون هذا الشخص؟

371
00:15:53,494 --> 00:15:55,329
‫كلا، فهذا الشخص ليس له وجودًا!

372
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
‫لكنك وقعت في حب "تينا"
‫التي كنت عليها عندما كنا معًا.

373
00:15:57,665 --> 00:15:58,707
‫كلا، لم أفعل.

374
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
‫لنفترض أنك تفعل ونعود ونبدأ من هذه النقطة.

375
00:16:00,417 --> 00:16:03,003
‫كلا يا "تينا"، نحن لا نحب حتى الأشياء
‫نفسها!

376
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
‫بل نفعل!

377
00:16:04,004 --> 00:16:04,880
‫- هل تحبين الرياضيات؟
‫- كلا!

378
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
‫- وألعاب الفيديو؟
‫- كلا!

379
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
‫- والكتب الهزلية؟
‫- كلا!

380
00:16:07,299 --> 00:16:08,842
‫- والذهاب إلى متحف العلوم؟
‫- كلا!

381
00:16:08,926 --> 00:16:10,719
‫- هل تعرفين من تحب كل هذه الأشياء؟
‫- من؟

382
00:16:10,803 --> 00:16:12,638
‫"روزا"! "روزا" تحب كل هذه الأشياء!

383
00:16:12,721 --> 00:16:14,306
‫يا إلهي! أنت و"روزا" يجب أن تكونا معًا.

384
00:16:14,390 --> 00:16:15,849
‫أجل، هذا ما يجب أن يحدث.

385
00:16:15,933 --> 00:16:18,978
‫- سببت بانهيار علاقة جيدة تمامًا
‫- أجل، هذا ما فعلته!

386
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
‫- يجب أن أعيدكما إلى بعض!
‫- أجل، عليك ذلك!

387
00:16:21,730 --> 00:16:25,651
‫يا للهول، أتمنى أن أنجح في أن تعودا
‫إلى بعض كما نجحت في تفريقكما.

388
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
‫اذهبي، هيا!

389
00:16:27,444 --> 00:16:28,946
‫{\an8}استغرقت وقتًا طويلًا جدًا بالداخل!

390
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
‫أتمنى ألا تكون قد استخدمت كل زيت
‫الأطفال الخاص بي.

391
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
‫حسنًا، سأخرج، بدأت في الحلاقة ثم توقفت.

392
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
‫لذلك لا تنظري إلى ظهري.

393
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
‫- حسنًا، هل أبدأ أم...
‫- ليس بعد!

394
00:16:38,747 --> 00:16:41,083
‫يا إلهي! إنه ضيق جدًا!

395
00:16:41,166 --> 00:16:42,793
‫حسنًا، الآن، ابدئي.

396
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
‫وقت المرح!

397
00:16:44,712 --> 00:16:46,547
‫حسنًا!

398
00:16:47,381 --> 00:16:49,633
‫هل أحدهم...أمهليني لحظة.

399
00:16:49,717 --> 00:16:51,385
‫- أنت بخير؟
‫- بخير، سأعود في الحال.

400
00:16:51,468 --> 00:16:53,429
‫- حسنًا، لا بأس، اذهب...
‫- أوقفي الموسيقى قليلًا، سأعود حالًا.

401
00:16:53,512 --> 00:16:54,346
‫حسنًا.

402
00:16:55,055 --> 00:16:56,390
‫- لن أنظر.
‫- حسنًا، شغليها، أنا جاهز!

403
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
‫ها نحن نبدأ وشغلتها!

404
00:16:58,600 --> 00:17:03,689
‫يا جميلتي، هل طلب أحدهم شيئًا
‫أم طلب خلع شيء؟

405
00:17:03,772 --> 00:17:06,400
‫أجل، هل يعجبك هذا؟

406
00:17:06,900 --> 00:17:08,235
‫- يعجبك؟
‫- أجل!

407
00:17:08,318 --> 00:17:12,322
‫بدأنا للتو، لنفعلها الآن ببذاءة!

408
00:17:12,406 --> 00:17:15,200
‫- اخلعها يا عزيزي!
‫- أجل!

409
00:17:17,327 --> 00:17:19,538
‫كيف تسير الأمور بالنسبة لك؟
‫لأن هذه حركتي الوحيدة.

410
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
‫تابع هذا!

411
00:17:20,539 --> 00:17:23,125
‫لندور حول الأرض!

412
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
‫أحبها، إنها دائرية وكروية، بدأت أشعر
‫بالدوران.

413
00:17:25,502 --> 00:17:28,047
‫أجل. هذا ما تدربت عليه!

414
00:17:28,338 --> 00:17:32,301
‫حسنًا، لندور في الاتجاه الآخر
‫عكس اتجاه عقارب الساعة.

415
00:17:32,384 --> 00:17:34,511
‫- أنت فظيع!
‫- هل سمعت شيئًا؟

416
00:17:34,595 --> 00:17:37,014
‫كلا، استمر في ما تفعل، أعتقد
‫أنها الأغنية، استمر.

417
00:17:37,097 --> 00:17:38,599
‫ارتد بعض الملابس أيها الفتى الكبير!

418
00:17:38,682 --> 00:17:40,017
‫يا إلهي، الستائر مفتوحة!

419
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث لظهرك؟

420
00:17:41,894 --> 00:17:44,897
‫- لا أحد يريد أن يرى هذا!
‫- أنا أريد!

421
00:17:44,980 --> 00:17:48,817
‫آسف، كنت أقدم عرض تعري لزوجتي
‫بمناسبة عيد الحب، حسنًا؟

422
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
‫كان عيد الحب منذ عدة أيام، توقف!

423
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
‫حسنًا، سأغلق الستائر!

424
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
‫كلا، تبًا، لا أتمكن من إغلاقها!

425
00:17:56,617 --> 00:18:01,455
‫آسفة يا "بوبي"، فكرة عيد الحب هذه
‫كانت سيئة.

426
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
‫كانت فظيعة تمامًا.

427
00:18:02,748 --> 00:18:04,416
‫كلا يا "لين"، أتعرفين شيئًا؟

428
00:18:04,500 --> 00:18:08,378
‫قلت إنني سأفعلها، لذا سأفعلها، حسنًا؟
‫سأفعلها!

429
00:18:08,462 --> 00:18:09,296
‫أجل.

430
00:18:09,379 --> 00:18:12,049
‫- اجلسي يا "لين"، سأعود على الطاولة.
‫- افعلها!

431
00:18:14,676 --> 00:18:16,386
‫ندور حول الأرض!

432
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
‫يا "بوبي"، لف حولي!

433
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
‫إنها قادمة يا عزيزتي!

434
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
‫تبًا!

435
00:18:22,518 --> 00:18:25,437
‫"روزا"؟ ها قد وجدتك!

436
00:18:25,521 --> 00:18:28,982
‫لا بأس أنك لم تجيبي عندما ناديتك
‫كل هذه المرات.

437
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
‫اسمعي، كذب "داريل" عندما قال إنه يحبني

438
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
‫لكنه لم يكذب عندما قال إنه يحبك.

439
00:18:33,112 --> 00:18:35,239
‫- يجب أن تعطيه فرصة أخرى.
‫- ولماذا علي ذلك؟

440
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
‫لأنه إذا كنا أنا و"داريل" ثنائيًا زائفًا
‫رائعًا،

441
00:18:37,407 --> 00:18:39,326
‫فستكونان أنت و"داريل" ثنائيًا حقيقيًا رائعًا.

442
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
‫ولماذا نكون ثنائيًا حقيقيًا رائعًا؟

443
00:18:41,370 --> 00:18:44,331
‫لأنك تنظرين إلي، وما زلت تفجرين
‫السحالي بجنون!

444
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‫ليست سحالي، إنها ثعابين.

445
00:18:45,958 --> 00:18:48,836
‫وتقنيًا، إنها في الأساس شياطين من القصر
‫الأسود.

446
00:18:49,878 --> 00:18:51,421
‫أتيت إلى هنا لأهرب منك.

447
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
‫متجر ألعاب الفيديو ليس المكان المناسب
‫للهروب من "داريل".

448
00:18:54,675 --> 00:18:57,594
‫"روزا"، هلا تتشاركين اللعب مع "داريل"
‫لجولة واحدة؟

449
00:18:57,678 --> 00:19:00,931
‫- وترين كيف ستسير الأمور؟
‫- كلا، لقد خدعني لأعجب به!

450
00:19:01,014 --> 00:19:04,309
‫كلا، فهمت أن الأشخاص الذين خدعوا
‫هم أنا و"داريل".

451
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
‫أنت و"داريل"؟

452
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
‫أنا خدعت نفسي عندما وقعت في حب
‫نسخة "داريل" التي صنعتها.

453
00:19:08,814 --> 00:19:11,650
‫وخدع "داريل" نفسه ليصبح واثقًا
‫كفاية بنفسه ليتحدث إليك.

454
00:19:12,401 --> 00:19:13,610
‫اتركيني وشأني، اتفقنا؟

455
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
‫انسي الأمر يا "تينا"، عادت "روزا"
‫لتصبح أعلى مستوى مني.

456
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
‫تبًا، لا توجد أي مستويات!

457
00:19:18,157 --> 00:19:20,742
‫اتحاد البولينغ سيبدأ الآن في الصفوف
‫9 إلى 12.

458
00:19:20,826 --> 00:19:22,244
‫حسنًا، سوى في البولينغ!

459
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
‫لكن لا يجب أن يكون هناك مستويات بين البشر.

460
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
‫لكن هناك يا "تينا" وهكذا تسير الأمور.

461
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
‫أنت من ظننت أنك دون مستوى "روزا"
‫وليست "روزا".

462
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
‫لماذا؟ لأنك تبولت على المزلقة في الصف
‫الثاني؟

463
00:19:30,919 --> 00:19:32,713
‫أنت الوحيد الذي ما زلت تفكر في هذا!

464
00:19:32,796 --> 00:19:34,214
‫كلا، أنا أتذكر جيدًا.

465
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
‫حسنًا، أنا وأنت و"جوسلين" ونتذكر.

466
00:19:36,341 --> 00:19:38,343
‫النقطة أنك يا "داريل" إن كنت معجبًا
‫بـ"روزا"،

467
00:19:38,427 --> 00:19:41,096
‫يجب أن تذهب وتتحدث إليها
‫حتى إن كانت تتذكر أمر التبول!

468
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
‫- هل يمكنك أن تكفي عن ذكره؟
‫- صحيح، أمر التبول؟

469
00:19:44,016 --> 00:19:48,228
‫أجل، أنا آسف يا "روزا" كان يجب
‫أن أخبرك بأنني معجب بك.

470
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
‫أجل كان عليك فعل ذلك.

471
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
‫- هل ستلعبان جولة معًا الآن؟
‫- هل أنت مجنونة...

472
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
‫- أنا في مستوى القلعة السوداء!
‫- إنها في مستوى القلعة السوداء!

473
00:19:54,568 --> 00:19:55,819
‫قلنا نفس الشيء في الوقت نفسه.

474
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
‫هل تعرفين أن هناك قوى خفية في هذا المستوى؟

475
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
‫كلا، حقًا؟

476
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
‫- هل تريدين أن أريك؟
‫- أجل!

477
00:20:01,617 --> 00:20:04,536
‫إنهما مثل "ماريو"
‫و"لويجي"! يحبان بعضهما جدًا!

478
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
‫لقد ألهمتني "تينا"!

479
00:20:06,205 --> 00:20:07,414
‫- "جوسلين"؟
‫- ماذا؟

480
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
‫هل يمكنك أن تبتعدي عن الطريق؟

481
00:20:08,707 --> 00:20:10,459
‫أريد أن أطلب موعدًا من السيدة التي تؤجر
‫الأحذية.

482
00:20:10,542 --> 00:20:13,587
‫- إنها في سن الـ35 تقريبًا يا "زيك"!
‫- وترتدي خاتم زواج.

483
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
‫إذًا؟ لا مستويات!

484
00:20:15,047 --> 00:20:18,342
‫أنا الوحيد الذي أكبح نفسي لأنني أظن
‫أن ساقي مقوستان،

485
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
‫لكنهما ليستا كذلك، إنهما جيدتان!

486
00:20:20,344 --> 00:20:23,639
‫دعوني أذهب إلى هناك وأسألها الآن!
‫يا عزيزتي!

487
00:20:23,722 --> 00:20:25,140
‫حسنًا، انتهت المهمة.

488
00:20:25,224 --> 00:20:27,976
‫صحيح، إلا أن "جيمي جونيور" هرب منك.

489
00:20:28,060 --> 00:20:30,229
‫وبالتأكيد سترسبين في اختبار الرياضيات.

490
00:20:30,312 --> 00:20:34,191
‫كلا، ربما خسرت "جيمي جونيور"
‫لكنني لن أرسب في اختبار الرياضيات.

491
00:20:34,274 --> 00:20:37,569
‫سأحرز درجة ممتاز أو على الأقل
‫جيد جدًا، أي سأتفوق فيه.

492
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
‫{\an8}تبًا! رسبت!

493
00:20:45,619 --> 00:20:48,121
‫صفوف حب إضافية، صفوف رياضيات إضافية.

494
00:20:53,335 --> 00:20:55,879
‫"جيمي جونيور"، لم أعرف أنك سيئ بالرياضيات.

495
00:20:55,963 --> 00:20:58,924
‫- أجل، سيئ جدًا.
‫- تريد أن نكون كذلك معًا؟

496
00:20:59,007 --> 00:21:00,842
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- رائع!

497
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
‫"يا فتاة"

498
00:21:02,844 --> 00:21:04,221
‫"أرغب أن تكوني معي"

499
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
‫"في كل صفوفي"

500
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
‫"وعندما أقبلك"

501
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
‫"تضرب نظاراتنا ببعضهما"

502
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
‫"نظاراتنا!"

503
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
‫"دعينا نرقص معًا"

504
00:21:17,234 --> 00:21:20,529
‫"ونعانق بعضنا"

505
00:21:20,612 --> 00:21:27,619
‫"ونعانق بعضنا"

506
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
‫أشكركم وليلة سعيدة.

