﻿1
00:00:21,021 --> 00:00:24,190
‫{\an8}- إلى أسفل، أسفل قليلًا.
‫- "المرشح ميلي-شارين"

2
00:00:24,274 --> 00:00:25,525
‫قليلًا بعد.

3
00:00:25,608 --> 00:00:26,860
‫نعم، في سلة المهملات.

4
00:00:26,943 --> 00:00:28,194
‫الآن، اضغطي عليها بقدمك.

5
00:00:28,278 --> 00:00:31,990
‫{\an8}"لويز"، لقد بدأت أعتقد أنك لا تهتمين
‫بفوز "جيمي جونير" في هذه الانتخابات.

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
‫أنت مخطئة، "تينا".

7
00:00:33,491 --> 00:00:34,993
‫أنا بالتأكيد لا أهتم.

8
00:00:35,076 --> 00:00:38,580
‫{\an8}حسنًا، سوف يفوز، "هنري هابر"
‫هو المرشح الوحيد الآخر، وشعار حملته

9
00:00:38,663 --> 00:00:39,789
‫{\an8}هو "بالشطرنج نستطيع".

10
00:00:39,873 --> 00:00:41,249
‫{\an8}ما هي لعبة الشطرنج مرة أخرى؟

11
00:00:41,332 --> 00:00:42,375
‫تلك اللعبة التي تحتوي رقعتها على مربعات؟

12
00:00:42,459 --> 00:00:43,877
‫{\an8}مرحبًا، "جيمي جونير"، "زيك".

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,962
‫{\an8}لماذا توجد ملصقات حملتي في سلة المهملات؟

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,130
‫{\an8}لأننا لم تسع في المرحاض.

15
00:00:47,213 --> 00:00:50,550
‫{\an8}لا يهم، لقد أجرى نادي الرياضيات استطلاعًا
‫للرأي، وحصلت على 95 نقطة.

16
00:00:50,633 --> 00:00:52,677
‫{\an8}نحن نتحدث عن انتصار ساحق عزيزتي.

17
00:00:53,011 --> 00:00:53,887
‫{\an8}ها هو ذا!

18
00:00:54,512 --> 00:00:55,889
‫{\an8}حسنًا، لا تهزمني، "زيك".

19
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
‫{\an8}سوف أهزمك.

20
00:00:57,057 --> 00:00:57,932
‫{\an8}هيا.

21
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
‫{\an8}لماذا تريد أن تكون الرئيس، "جيمي جونير"؟

22
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
‫{\an8}لاختيار الأغاني في الرقصات.

23
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
‫{\an8}أنا أكره عند تشغيل...أغنية سريعة

24
00:01:03,605 --> 00:01:04,939
‫{\an8}أغنية بطيئة، أغنية متوسطة السرعة.

25
00:01:05,023 --> 00:01:07,192
‫{\an8}أريد عشرة سريعة، ثم عشرة بطيئة.

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,818
‫{\an8}يا رفاق، صه إنه "هابر الخطير".

27
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
‫{\an8}مرحبًا، "هايبز"، هل أنت
‫على استعداد لتقول عمي؟

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,906
‫{\an8}الانتخابات لا تزال أمامها أربعة أيام.

29
00:01:12,989 --> 00:01:14,741
‫{\an8}هل سمعت عن السلحفاة والأرنب؟

30
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
‫{\an8}- لا.
‫- ماذا تقول عن شعر "جيمي جونير"؟

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,203
‫{\an8}إنه جميل!

32
00:01:18,286 --> 00:01:19,579
‫{\an8}أعني الأرنب.

33
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
‫{\an8}حسنًا، شعرك يشبه ابن عرس.

34
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
‫{\an8}ماذا؟ هذا...

35
00:01:22,874 --> 00:01:23,708
‫{\an8}أغنية سريعة.

36
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
‫{\an8}- أغنية سريعة.
‫- أرقص.

37
00:01:25,210 --> 00:01:26,294
‫{\an8}- أغنية سريعة وسريعة...
‫- أرقص.

38
00:01:26,377 --> 00:01:28,588
‫أجل، "جيمي جونير"، لمنصب الرئاسة.

39
00:01:30,256 --> 00:01:33,718
‫لديهم على مغارف كثيرة
‫أحب قول ذلك، مغارف كثيرة.

40
00:01:33,802 --> 00:01:35,136
‫- مغارف كثيرة.
‫- "لين".

41
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
‫- مغارف كثيرة.
‫- "لين".

42
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
‫- مغارف كثيرة.
‫- "لين"، انظري لهذا.

43
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
‫- ماذا؟
‫- سكين مطبخ بمبلغ 300 دولار.

44
00:01:40,016 --> 00:01:41,184
‫300 دولار؟

45
00:01:41,267 --> 00:01:43,853
‫هل تعتقدين أني لو أخذتها
‫سيأتي أشخاص أقوياء لاستعادتها؟

46
00:01:43,937 --> 00:01:44,771
‫ماذا؟

47
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
‫أنا أتحدث عن "إنديانا جو"...

48
00:01:47,065 --> 00:01:48,316
‫من هي "إنديانا جو" بحق الجحيم؟

49
00:01:48,399 --> 00:01:50,151
‫- مهلا.
‫- "بوب"؟

50
00:01:52,278 --> 00:01:53,154
‫مرحبا، "لويز"!

51
00:01:53,238 --> 00:01:56,032
‫اللعنة! "ميلي"! ما الذي تريدينه
‫مني حتى تتسللي هكذا؟

52
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
‫لدي مصافحة سرية جديدة لنا.

53
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
‫أنا أثني إصبعك جدًا.

54
00:01:59,702 --> 00:02:00,829
‫ويمكنك ثني إصبعي كثيرًا.

55
00:02:00,912 --> 00:02:03,456
‫ومن ثم إلى عناق-هز!

56
00:02:03,540 --> 00:02:04,874
‫توقفي عن عناقي بهز.

57
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
‫"تينا"، ابعديها عني!

58
00:02:06,918 --> 00:02:08,503
‫حسنا، هل يمكنك تركها؟

59
00:02:08,795 --> 00:02:09,671
‫ما الجديد، "ميلي"؟

60
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
‫أنا فقط أفعل أشياء الصف الرابع.

61
00:02:11,381 --> 00:02:12,841
‫كما تعلمون، أخذ بعض الصفوف

62
00:02:12,924 --> 00:02:13,883
‫وآخذ بعض الاستراحة بصعوبة.

63
00:02:13,967 --> 00:02:15,718
‫ولكن كل هذا لا يترك وقتًا كافيًا

64
00:02:15,802 --> 00:02:17,470
‫لأفضل صديقة لي هنا.

65
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
‫نحن لسنا أفضل الأصدقاء، "ميلي".

66
00:02:19,180 --> 00:02:22,016
‫معك حق، أنا عدوك، ونحن نحب
‫بعضنا البعض، ولكن لدينا بعض السوابق.

67
00:02:22,100 --> 00:02:23,560
‫أنت لست عدوتي.

68
00:02:23,643 --> 00:02:28,648
‫نحن أعداء، نحن منافسين والذين يعتبرون
‫مهووسون تماما ببعضهم البعض.

69
00:02:28,731 --> 00:02:30,150
‫مثل "باتمان" والمرأة القطة.

70
00:02:30,233 --> 00:02:31,526
‫ومثل الجوارب والصنادل.

71
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
‫"ميلي"، كل هذا في مخيلتك.

72
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
‫نحن لا شيء، لا شيء!

73
00:02:34,779 --> 00:02:37,991
‫- هل نحن في طريقنا لتناول الغداء؟
‫- لا، نحن لسنا على أي شيء.

74
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
‫أريد منطقة خالية من حولي "ميلي"

75
00:02:40,118 --> 00:02:41,327
‫على الأقل على بعد ثلاث طاولات.

76
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
‫- حسنا، ثلاث بوصات تكفي.
‫- ليست ثلاث بوصات! ثلاث طاولات!

77
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
‫الأرنب الصغير "لولو"

78
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
‫يقفز في الغابة.

79
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
‫أنا لا أعرف حتى لماذا نتحدث

80
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
‫لأنني لن أشتري سكين بـ 300 دولار.

81
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
‫لا، بالطبع، لأن سكين "فوكيناوا"

82
00:02:53,756 --> 00:02:55,258
‫في الواقع للطهاة المحترفين فقط...

83
00:02:55,341 --> 00:02:57,594
‫حسنًا، أنا طاهي محترف، في الواقع

84
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
‫- بالتأكيد.
‫- أنا كذلك.

85
00:02:59,304 --> 00:03:00,346
‫بالطبع أنت كذلك.

86
00:03:00,430 --> 00:03:03,933
‫وهذا لا يعني أنني سأشتري سكاكين
‫بمبلغ 300 دولار،" تم عمل اليد بواسطة

87
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
‫حداد محترف في ورشة عمله في قمة الجبل"

88
00:03:07,145 --> 00:03:08,188
‫هذا جيد حقا.

89
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
‫لماذا هذا جيد؟

90
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
‫هل سنقوم بالأمر؟

91
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
‫حسنا، أوصي بفترة هدوء لمدة 24 ساعة.

92
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
‫أعتقد أننا نفعل ذلك.

93
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
‫تفضلي، انتظري، انشري الخبر.

94
00:03:19,782 --> 00:03:20,909
‫بالشطرنج نستطيع.

95
00:03:21,409 --> 00:03:22,285
‫شكرًا.

96
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫صوت آخر لـ"جيمي جنيور"؟

97
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
‫لقد فهمت، إنه صديق الجميع.

98
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
‫أنا لا أهتم بالسياسة.

99
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
‫أنا أفضل أن أكون رئيس الجميع.

100
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
‫أنت صديقهم، ولكنك رئيسهم.

101
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
‫لديك السلطة عليهم، لمساعدتهم.

102
00:03:34,505 --> 00:03:35,673
‫القوة...

103
00:03:35,965 --> 00:03:37,175
‫- للمساعدة.
‫- السلطة.

104
00:03:37,258 --> 00:03:40,053
‫- أنت تركّزين على السلطة.
‫- السلطة.

105
00:03:40,136 --> 00:03:43,723
‫- أود أن...سأعمل على تمرير هذا...هنا
‫- السلطة.

106
00:03:44,349 --> 00:03:45,266
‫لا.

107
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
‫سأترشح للرئاسة، "لويز".

108
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
‫أنا أحب خط ملصقاتك، "ميلي".

109
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
‫إنها تُستخدم لأفلام الرعب.

110
00:03:52,106 --> 00:03:55,151
‫السيد "فروند"؟ طالب في الصف الرابع
‫لا يمكن أن يكون الرئيس، أليس كذلك؟

111
00:03:55,235 --> 00:03:56,945
‫لا تكوني من الذين يهتمون بالصف، "لويز".

112
00:03:57,028 --> 00:03:59,697
‫أنها وظيفة شاب، بها الكثير من الإرهاق.

113
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
‫زر؟

114
00:04:01,449 --> 00:04:02,742
‫أبعدي هذا الشيء بعيدا عني.

115
00:04:02,825 --> 00:04:04,869
‫نتمنى لك التوفيق بإقناع أي شخص للتصويت لك.

116
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
‫شكرًا لدعمك!

117
00:04:07,622 --> 00:04:09,249
‫وداعًا، "ميلي".

118
00:04:09,332 --> 00:04:11,042
‫بعد عد كل الأصوات، فإن رئيس

119
00:04:11,125 --> 00:04:13,920
‫"واغستاف" الجديد هو "ميلي فروك".

120
00:04:14,003 --> 00:04:15,338
‫لا أصدق ذلك!

121
00:04:15,421 --> 00:04:16,631
‫"لويز"، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا

122
00:04:16,714 --> 00:04:17,840
‫من فضلك؟ أريد أن أدلى بتصريح.

123
00:04:17,924 --> 00:04:18,925
‫لا شكرًا.

124
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
‫فريق المصارعة، احضروها لي.

125
00:04:21,427 --> 00:04:22,470
‫دعوني أذهب!

126
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
‫صف الاقتصاد المنزلي

127
00:04:23,596 --> 00:04:24,889
‫أحيكوها إلى جانبي.

128
00:04:26,099 --> 00:04:28,351
‫متجر المعادن، اصنعوا منحوتة معدنية لنا.

129
00:04:28,434 --> 00:04:30,103
‫أيها الكورال، غنوا النشيد الدراسي الجديد.

130
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
‫"ميلي ولويز "

131
00:04:32,438 --> 00:04:35,650
‫فرقة المشاة، اعزفوا "مقدمة (ميلي ولويز)".

132
00:04:35,733 --> 00:04:38,945
‫نادي الرقص، ارقصوا، المصفقين، ابتهجوا!

133
00:04:39,028 --> 00:04:41,698
‫لا، "ميلي"!

134
00:04:42,031 --> 00:04:43,324
‫"تينا"، استيقظي.

135
00:04:43,408 --> 00:04:46,160
‫يا لها من مصادفة، لقد كنتِ تراقبيني
‫وأنا نائمة، أيضًا؟

136
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
‫لا، أريد الانضمام إلى حملة جيمي جونير".

137
00:04:48,746 --> 00:04:51,332
‫أهلا بك، سوف أشرح لكِ
‫كيفية استخدام الدهانات المنتفخة غدًا.

138
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
‫لا، أنا أعرف كيف استخدمها.

139
00:04:52,875 --> 00:04:54,127
‫أريد إدارة حملته الانتخابية.

140
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
‫ولكن، هذا عملي.

141
00:04:55,545 --> 00:04:57,922
‫فقط اذهبي إلى النوم، عندما تستيقظين،

142
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
‫ستكونين مساعدة مدير الحملة الانتخابية.

143
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
‫- ولكن أنا...
‫- نامي.

144
00:05:05,388 --> 00:05:09,976
‫حصلت "ميلي" على واحد بالمئة من الدعم
‫تقدمنا كان هكذا، والآن أصبح هكذا.

145
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
‫مهلا، ماذا تعني "تقدمنا" ؟ هل "تينا" ماتت

146
00:05:12,937 --> 00:05:14,188
‫وجعلتكِ مدير الحملة الانتخابية؟

147
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
‫لا، أنا لم أمت، أنا نمت فقط.

148
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
‫حسنًا، أنا حقا مشهور.

149
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
‫لست قلقًا من "ميلي".

150
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
‫يجب أن تكون، الشهر الماضي

151
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
‫كان علينا تسمية شينشيلة الصف
‫وكانت فكرة "ميلي"

152
00:05:21,946 --> 00:05:23,489
‫أسوأ فكرة على الإطلاق.

153
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
‫ماذا عن الأميرة "ليتل بيدليز"؟

154
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
‫لقد قلت ما يفكر فيه الجميع.

155
00:05:26,200 --> 00:05:28,202
‫ماذا عن الأميرة "فلافي فوميت"؟

156
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
‫صحيح، "ميلي"؟

157
00:05:29,203 --> 00:05:30,663
‫هل هذا ما كنت تريدين قوله؟

158
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
‫ستدمرين حياة الشينشيلة.

159
00:05:32,749 --> 00:05:34,959
‫ثم صوتنا جميعا، وبطريقة ما

160
00:05:35,043 --> 00:05:38,379
‫اسم الأميرة "ليتل بيدلز"
‫كان ما اختاره الصف

161
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
‫وحصلت "ميلي" على ما تريد.

162
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
‫أريدها أن تطلق عليا اسم الآن.

163
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
‫فلنعود لاستراتيجية الحملة
‫علينا أن نرفع مستوى لعبتنا.

164
00:05:44,844 --> 00:05:46,179
‫يمكنني أن أصنع ملصق آخر

165
00:05:46,262 --> 00:05:47,221
‫ربما أضع "حرف الياء" في "جيمي"

166
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
‫مع علامة الصح؟ إنه جنوني
‫بعض الشيء، ولكن من الممكن أن تنجح.

167
00:05:49,849 --> 00:05:52,393
‫- هذا جيد...هذا في الواقع جيد حقًا.
‫- بلى.

168
00:05:52,477 --> 00:05:54,270
‫لا، لا للملصقات، الطباعة أصبحت قديمة.

169
00:05:54,354 --> 00:05:55,813
‫لدينا تلفاز في الصف.

170
00:05:55,897 --> 00:05:58,900
‫نحن بحاجة إلى اعلان،
‫الشيء الوحيد الذي يقف بيننا

171
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
‫وبين الوجه الباهت لـ"ميلي"

172
00:06:00,526 --> 00:06:03,696
‫هو وجه "جيمي جونير" الجميل.

173
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
‫هل هذا السكين جديد؟

174
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
‫نعم، أنها سريعة الاستجابة لذلك
‫كأنها متصلة بدماغي

175
00:06:10,703 --> 00:06:12,497
‫أفكر بالتقطيع وهي "تقطع"

176
00:06:12,580 --> 00:06:13,998
‫نعم، لقد اشتريت مطرقة مثلها.

177
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
‫نحن الرفاق وأدواتنا.

178
00:06:15,249 --> 00:06:18,169
‫قطعي، على الفور، "بوب"، تقطيع

179
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي من البصل، "بوب".

180
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
‫هل قلت لكم أو قسط السيارة تلك التي تحملها؟

181
00:06:21,756 --> 00:06:22,840
‫يمكنك أن تقولي لنا الاثنين.

182
00:06:23,341 --> 00:06:24,842
‫مطرقتي من ماركة "ماكليكلن"

183
00:06:24,926 --> 00:06:26,386
‫هل تعرف هذه العلامة التجارية،
‫"بوب"؟ "ماكليكلن"؟

184
00:06:26,469 --> 00:06:28,137
‫أنا لا أعرف العلامات التجارية
‫للمطارق، يا "تيدي".

185
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
‫إنهم الأفضل...إنهم مثل مطارق
‫"ماريل ستريب".

186
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
‫انظر إلى هذه الشريحة، أنا لا أبكي بسبب
‫البصل

187
00:06:33,684 --> 00:06:35,728
‫أنا أبكي لأنها جميلة.

188
00:06:35,812 --> 00:06:38,314
‫ورفيعة جدا، ويمكنني استخدامها كمنديل

189
00:06:38,398 --> 00:06:39,774
‫لا، هذه فكرة سيئة.

190
00:06:39,857 --> 00:06:42,068
‫صنعت فيديو لمطرقتي تدق المسامير.

191
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
‫ووضعت أغنية "ناتالي ميرشانت" معه.

192
00:06:44,153 --> 00:06:45,279
‫لقد خصصتها لوالدي.

193
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
‫نعم، ولكن مطرقتك وسكيني

194
00:06:48,408 --> 00:06:49,659
‫ليسوا في الحقيقة نفس الشيء.

195
00:06:49,742 --> 00:06:52,161
‫- تريد أن تقرأ بعض التعليقات، "بوبي"؟
‫- لا...لا أريد.

196
00:06:52,245 --> 00:06:54,705
‫هذا الرجل...يقول: "دق عليه بالمسمار!"

197
00:06:57,333 --> 00:06:58,251
‫يا للإنترنت.

198
00:06:58,334 --> 00:07:03,965
‫قبل أن نبدأ، لدينا رسالة من أحد
‫المرشحين لرئاسة الهيئة الطلابية.

199
00:07:04,382 --> 00:07:06,592
‫هدوء، ليس "هنري هابر".

200
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
‫{\an8}"أنا (جيمي جونير بيستو)

201
00:07:08,511 --> 00:07:10,012
‫تعرفون أنني الأفضل

202
00:07:10,096 --> 00:07:11,389
‫إنني أفضل من الآخرين."

203
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
‫"وكتب تصريح الرجل المثير؟"

204
00:07:13,349 --> 00:07:15,643
‫"نتمنى لو كنا "جيمي جونير بيستو"

205
00:07:15,726 --> 00:07:16,686
‫تغيير النغمة!

206
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
‫"أنا (جيمي جونير بيستو)

207
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
‫تعرفونني من السترة

208
00:07:20,189 --> 00:07:21,649
‫وأنا في مهمة بحث."

209
00:07:21,732 --> 00:07:23,151
‫"لتكون الرئيس؟"

210
00:07:23,234 --> 00:07:25,778
‫"تتمنون لو كنتم جيمي حونير بيستو"

211
00:07:25,862 --> 00:07:27,113
‫فلنقم بهذا!

212
00:07:28,990 --> 00:07:29,907
‫مقزز.

213
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
‫أريد أن أضرب ذلك الطفل.

214
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
‫أنا أعرف، صحيح؟

215
00:07:35,371 --> 00:07:37,331
‫{\an8}أنا "تامي" من أخبار مدرسة "واغستاف".

216
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
‫خبرنا المهم، هل ينقل الإعلان الرديء

217
00:07:39,542 --> 00:07:41,961
‫{\an8}"جيمي جونير" من المتسابق الأوفر حظًا
‫إلى مشكله غبية؟

218
00:07:42,044 --> 00:07:42,962
‫{\an8}وصلتنا ردود أفعال.

219
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
‫شعرت وكأني علقت في شيء بغيض

220
00:07:45,047 --> 00:07:47,675
‫وكنت أرغب في حرق مقلة عيني، في الأساس.

221
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
‫لن أجدل شعره حتى بيديك.

222
00:07:49,677 --> 00:07:51,554
‫ما هذا...أسف

223
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
‫- أفسدنا الأمر!
‫- هذه المحطة متحيزة.

224
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
‫أنا متأكدة من أن المعظم أحبوه.

225
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
‫وردنا الآن "ميلي" قد كسبت
‫30 نقطة أكثر من "جيمي جونير"

226
00:07:58,561 --> 00:07:59,645
‫يا رجل.

227
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
‫حسنًا، هذا إخفاق صغير.

228
00:08:01,022 --> 00:08:03,065
‫يمكن تصحيحه، الآن نحن نعرف
‫ما الذي يجب علينا ألا نفعله

229
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
‫لذلك سنبذل ما بوسعنا بالطريقة الأخرى.

230
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
‫تشبثوا، يا أولاد، سنبدأ بالسلبية.

231
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
‫إنها الثالثة عصرًا في "واغستاف"،
‫والهاتف يرن

232
00:08:09,447 --> 00:08:11,699
‫نفذ الكعك بالسكر والقرفة من معرض بيع
‫المخبوزات

233
00:08:11,782 --> 00:08:16,871
‫قد لا يبدو هذا موضوعًا مهمًا،
‫ولكنه كذلك لأن بعض الناس يحبونها حقًا!

234
00:08:16,954 --> 00:08:18,873
‫من تريدون أن يرد على المكالمة؟

235
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
‫طالبة من الصف الرابع مع تأخيرات
‫على الصف متعددة

236
00:08:21,250 --> 00:08:23,085
‫وإخفاقات متغاضٍ عنها؟

237
00:08:23,169 --> 00:08:27,757
‫تعتبر "ميلي" خطيرة جدًا لمعرض المخبوزات
‫وخطيرة للغاية لمدرسة "لواغستاف".

238
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
‫{\an8}صوتوا لـ"جيمي جونير".

239
00:08:29,800 --> 00:08:30,718
‫كان ذلك لئيمًا

240
00:08:30,801 --> 00:08:32,929
‫الآن علمت لمن سأصوت بالتأكيد

241
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
‫أخونا الكبير لئيم؟

242
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
‫هل هذا ما سنتحول إليه؟

243
00:08:36,724 --> 00:08:37,808
‫لن أسمح لك.

244
00:08:37,892 --> 00:08:40,728
‫أنا أتحول! غادر قبل أن أؤذيك!

245
00:08:40,811 --> 00:08:42,104
‫يا للهول.

246
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
‫أنا هنا في الأستوديو مع "ميلي"

247
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
‫ضحية الاعتداء الآثم لإعلانات "جيمي جونير".

248
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
‫فتاة، كيف تتعاملين مع الوضع؟

249
00:08:48,653 --> 00:08:50,446
‫أنا بخير، إنني قوية

250
00:08:50,530 --> 00:08:52,907
‫عليّ أن أكون من أجل "واغستاف".

251
00:08:52,990 --> 00:08:55,409
‫أتعلمين أمرًا السلبية تأتي بنتائج عكسية.

252
00:08:55,493 --> 00:08:58,246
‫تفعل "جوسلين" ذلك طوال الوقت، هذا ممل
‫وهي مملة، لا داعي لأن أكون سلبية.

253
00:08:58,329 --> 00:09:00,665
‫هذه مقابلة عظيمة، أتعلمين،
‫أنت تُجيدين هذا حقًا.

254
00:09:00,748 --> 00:09:02,667
‫أنا أعلم، أعلم أنني كذلك، أريد أن أدعمك

255
00:09:02,750 --> 00:09:03,584
‫هل يمكنني أن أفعل ذلك؟

256
00:09:03,668 --> 00:09:05,711
‫يهز السيد "غرانت" رأسه
‫بـ"لا"، ولكن أنا أفعل ذلك.

257
00:09:05,795 --> 00:09:08,506
‫أنا أتلقى استطلاع جديد للرأي،
‫يا إلهي، أنتِ تفوزين!

258
00:09:08,589 --> 00:09:09,757
‫"لويز"، ما الذي يحدث؟

259
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
‫من المفترض أن أكون متقدمًا.

260
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
‫كل شيء تحت السيطرة، لقد أعطتنا "تامي"
‫الجواب للتو

261
00:09:13,469 --> 00:09:14,887
‫السلبية العكسية.

262
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
‫والتي تعني أيضًا، "إيجابية".

263
00:09:17,598 --> 00:09:18,474
‫تغيير في الاستراتيجية.

264
00:09:18,558 --> 00:09:19,475
‫ملصقات، سأبدأ بها.

265
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
‫هل يحب الجميع فقاعات الحروف؟

266
00:09:20,768 --> 00:09:22,520
‫أنا لا أعرف، إنها مبهرجة جدًا.

267
00:09:22,603 --> 00:09:26,315
‫لا، نحن نعمل بسلبية شديدة ضد "جيمي جونير"؟

268
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
‫ماذا؟

269
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
‫ركّز معنا، أيها الفتى الجميل، انتظر، ماذا؟

270
00:09:30,152 --> 00:09:32,863
‫يتم لوم "ميلي"، أترى، هذا مؤكد.

271
00:09:32,947 --> 00:09:36,075
‫سأنجح في الأمر، أيها الناس.
‫أنا أشعر بثقة الآن!

272
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
‫"لين"، لقد قطعت حبة أرز إلى ست قطع.

273
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
‫- تعالي والق نظرة.
‫- لا!

274
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
‫"تيدي"، انظر ماذا فعلت أنا وسكين
‫"فوكيناوا".

275
00:09:44,750 --> 00:09:46,419
‫لا يمكن، "بوب"، أحضرت مطرقة "ميكلكلين"

276
00:09:46,502 --> 00:09:48,004
‫لإنهاء بيت الطائر هذا.

277
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
‫انتظر، ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا.

278
00:09:49,880 --> 00:09:52,091
‫نحن اثنين من الرفاق مع أدواتنا
‫التي نحبها، اجعله يحدث.

279
00:09:52,174 --> 00:09:56,137
‫"تيدي"، توقف، لا تقارن
‫مطرفة غبية بسكين "فوكيناوا".

280
00:09:56,220 --> 00:09:57,972
‫- مطرقة غبية؟
‫- وبيت طائرك.

281
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
‫ها قد بدأنا.

282
00:09:59,015 --> 00:10:03,519
‫أنا أفهم، أنا أفهم أن سكينك الصغير جدًا
‫لتقطيع الـ"جريب فروت" ليست بنصف كفاءة

283
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
‫أداة "ماكليكلين"، ليست بنصف كفاءته!

284
00:10:05,396 --> 00:10:08,065
‫- اسحب ما قلته، يا "تيدي".
‫- لن أفعل، هل تعرف ماذا، سنسوي الأمر.

285
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
‫- حسنًا، لك ذلك.
‫- كيف لنا أن نفعل ذلك؟

286
00:10:09,942 --> 00:10:12,028
‫لا أعرف، ربما ذلك مستحيلًا.

287
00:10:12,403 --> 00:10:14,572
‫أنتم أيها الرجال تتنافسون
‫على لعبكم الصغيرة.

288
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
‫الطريقة الوحيدة لأن أهتم بهذا
‫هي إذا تورطت في ذلك.

289
00:10:17,199 --> 00:10:19,452
‫لدي فكرة، أولمبياد السكين والمطرقة.

290
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
‫سأذهب إلى التخطيط لحفل الافتتاح.

291
00:10:20,995 --> 00:10:23,914
‫لدى "واغستاف" أسئلة لـ"جيمي جونير".

292
00:10:23,998 --> 00:10:27,585
‫لماذا يرقص طوال الوقت؟ ماذا يخبئ؟

293
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
‫هل يريد دخول الحمام؟

294
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
‫لماذا لا يتوقف عن الرقص ويذهب فحسب؟

295
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
‫أخبر "جيمي جونير" بالذهاب إلى الحمام.

296
00:10:34,425 --> 00:10:37,511
‫بالمناسبة، هذه صورة صفه الخامس.

297
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
‫{\an8}إنها فظيعة!

298
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
‫{\an8}مدفوع مسبقًا لطلاب "واغستاف" الأمريكية
‫من أجل تغيرها.

299
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
‫أنا أقل بمقدار 70 نقطة؟

300
00:10:43,517 --> 00:10:48,272
‫لا أحد يلوم "ميلي"، لماذا لا يفكر
‫الناس فيما نريدهم أن يفكروا فيه؟

301
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
‫لقد حولت "جيمي جونير" من القمة إلى القاع!

302
00:10:50,858 --> 00:10:52,652
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك!

303
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
‫لقد أخذت شيئًا جميلًا، ومزقته إربًا.

304
00:10:55,279 --> 00:10:57,031
‫أنا لا أريد حتى أن أبقى معه بعد الآن!

305
00:10:57,114 --> 00:10:58,699
‫لا، "زيك"! لا!

306
00:10:58,783 --> 00:11:01,911
‫أنا آسف، "جاي جو"! لقد دمرتك! يا إلهي.

307
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
‫حسنًا، لقد خسرنا مرتين!

308
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
‫سنتكلم عن "جيمي جونير" بشكلٍ أفظع.

309
00:11:05,456 --> 00:11:08,376
‫لا يوجد حدود لأي شيء، التلعثم،
‫الأخوة الغرباء، مواعدة "تينا".

310
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
‫أنا أستقيل، "لويز".

311
00:11:09,502 --> 00:11:11,170
‫صحيح، خذ استراحة، حسنًا.

312
00:11:11,253 --> 00:11:12,129
‫انتهت الاستراحة، لنعد إلى العمل!

313
00:11:12,213 --> 00:11:15,299
‫قالت "ميلي" بأنه إذا فشلت،
‫ستسمح لي باختيار الأغاني في الرقصات.

314
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
‫هذا كل ما أردته على أي حال.

315
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
‫- بعد كل ما فعلت!
‫- وداعًا، "لويز"!

316
00:11:21,597 --> 00:11:24,475
‫- مستعدة لوضع زري، "لويز"؟
‫- أبدا!

317
00:11:24,558 --> 00:11:27,728
‫"هنري"، مرحبًا! رحب بمدير حملتك الجديد.

318
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
‫أولًا، لنتخلى عن تلك النظارات.

319
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
‫لا، شكرًا، لقد رأيت ما يمكنك القيام به.

320
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
‫ولكن علينا إيقاف "ميلي"
‫من أن تصبح الرئيس، "هنري"!

321
00:11:34,944 --> 00:11:36,487
‫ربما عليك ترشيح نفسك.

322
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
‫يمكنك إدارة حملتك الخاصة.

323
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
‫المزيج بينك وبين نفسك لن يوقفه شيء.

324
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
‫متأكدة من أنك تسخر مني

325
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
‫ولكن هل تعرف؟ هذه فكرة عظيمة!

326
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
‫"لويز" لمنصب الرئيس، جميعكم!

327
00:11:45,746 --> 00:11:48,624
‫أكثر من آذنين!

328
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
‫لا أعرف، "لويز"، هل تعتقدين حقًا
‫أنه يمكنك هزيمة "ميلي"؟

329
00:11:54,213 --> 00:11:58,050
‫نعم فعلا. أنا متأخرة جدًا، ولكن لدي
‫الدعم الأساسي من الأهل والأصدقاء.

330
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
‫هل ترتدين زر "ميلي" الفظيع؟

331
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
‫حسنًا، أنت تتصرفين كالمجنونة
‫في الآونة الأخيرة، وليست "ميلي".

332
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
‫لأنها تدفعني للتصرف بجنون.

333
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
‫إنها جيدة في هذا.

334
00:12:06,016 --> 00:12:07,351
‫على الأقل "جين" مخلص.

335
00:12:07,435 --> 00:12:10,521
‫وهذا ليس بسبب أن "ميلي" لم يعد لديها
‫أزرار! لا شيء كهذا!

336
00:12:10,604 --> 00:12:12,606
‫"لويز" أنت مهوسة جدًا بي.

337
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
‫أعني أترشح للرئاسة، وأنت تترشحين.

338
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
‫"ميلي"، أنا أعلم أنكِ تريدين
‫أن تكون الرئيس فقط

339
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
‫لكي تتمكني
‫من السيطرة على الناس، التحكم بي!

340
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
‫هذه الانتخابات من أجل "واغستاف".

341
00:12:21,824 --> 00:12:24,785
‫لنزيل حرف "الياء" و"الواو" عنها.

342
00:12:24,869 --> 00:12:26,579
‫انظري، والآن تهجى "خسارة".

343
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
‫كان ذلك في اسم "لويز"
‫طوال هذا الوقت، ونحن لم نر ذلك!

344
00:12:29,915 --> 00:12:31,000
‫هذا ممتع، قومي بالأمر باسم "تينا".

345
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
‫ليس علينا سوى انتظار المناظرة، "ميلي".

346
00:12:32,710 --> 00:12:34,295
‫سوف أهزمك هزيمة كبيرة.

347
00:12:35,337 --> 00:12:38,340
‫بالتحدث عن الدبابيس، "ميلي"،
‫هل حصلت على المزيد أم ليس بعد؟

348
00:12:38,424 --> 00:12:40,176
‫إليكم كيف تسير الأمور

349
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
‫سيقوم السكين والمطرقة
‫بإجراء سلسلة من المهام المتوازية

350
00:12:43,387 --> 00:12:45,723
‫والتي تهدف إلى تحديد الأداة الأكبر.

351
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
‫- الأداة الأفضل.
‫- "بوب"، ستقوم بتقطيع عشرة طماطم

352
00:12:48,267 --> 00:12:51,228
‫في حين سيقوم "تيدي" بتثبيت عشرة
‫مسامير في لوحة، ابدأوا!

353
00:12:51,312 --> 00:12:53,022
‫- تسير الأمور بسرعة جدا هنا، "تيدي".
‫- استمع إلى تلك النغمة، "بوب"!

354
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
‫- هذه هي "ماكليكلين"، حبيبتي!
‫- تقوم "فوكيناوا" بالمهمة على أكمل وجه!

355
00:12:54,815 --> 00:12:55,691
‫لا تجرح إبهامك!

356
00:12:55,775 --> 00:12:56,609
‫- لا تقطع خنصرك! انتهيت!
‫- انتهيت!

357
00:12:56,692 --> 00:12:58,319
‫تعادل! الجولة الثانية، تبادلوا الأمكنة

358
00:12:58,402 --> 00:12:59,820
‫"بوب" اخلع مسامير "تيدي"

359
00:12:59,904 --> 00:13:02,990
‫"تيدي"، اجمع شرائح طماطم "بوب" معا
‫مرة أخرى وابدأوا!

360
00:13:03,073 --> 00:13:05,034
‫- تجميع الطماطم ؟
‫- حسنًا، حاولت.

361
00:13:05,117 --> 00:13:06,786
‫استغرقك الأمر يوم للتفكير في هذا الأمر؟

362
00:13:07,411 --> 00:13:09,205
‫السؤال التالي لـ"لويز".

363
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
‫ما الذي يجعلك مؤهلة لتكوني الرئيس؟

364
00:13:11,582 --> 00:13:13,959
‫بسيط جدا، أنا لست "ميلي".

365
00:13:14,043 --> 00:13:16,295
‫أيها الناس، إن "ميلي" لا تريد حتى أن تكون
‫الرئيس

366
00:13:16,378 --> 00:13:18,631
‫تريد فقط أن تتدخل في شؤوني.

367
00:13:18,714 --> 00:13:21,675
‫تعيش في رأسي وتلصق نفسها بي مثل
‫التوائم الملتصقة

368
00:13:21,759 --> 00:13:25,888
‫من جانبي بساق واحدة،
‫ذراع واحد، ورأس على رأسي.

369
00:13:25,971 --> 00:13:26,931
‫إجابة جيدة، شكرًا.

370
00:13:27,723 --> 00:13:29,683
‫حسنًا، "ميلي"، الكلمة لك.

371
00:13:29,767 --> 00:13:33,938
‫لقد سمعتم برنامجي، أود أن أضيف
‫أنني سأزيد ميزانية الإرشاد الطلابي

372
00:13:34,021 --> 00:13:36,649
‫بحيث تستطيع "لويز" الحصول على المساعدة
‫التي تحتاجها بشكل واضح.

373
00:13:36,732 --> 00:13:38,609
‫المساعدة التي أحتاجها؟ هذا مثل...

374
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
‫أنا أيضا بحاجة لاستراحة أطول

375
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
‫نظام الصديق المفضل، وحلويات أكثر!

376
00:13:42,822 --> 00:13:45,199
‫أجل

377
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
‫انتظر، أعيدي ما قلته،
‫"نظام الصديق المفضل"؟

378
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
‫أنا الذي يسأل الأسئلة يا "لويز"!
‫"نظام الصديق المفضل"؟

379
00:13:50,496 --> 00:13:51,330
‫"نظام الصديق المفضل"؟

380
00:13:51,413 --> 00:13:55,417
‫أصدقاء مفضلين، تعني "إنشاء صداقات
‫الجميع مع شخص ما لتحسين تجربة المدرسة."

381
00:13:55,501 --> 00:13:56,335
‫هذا رائع.

382
00:13:56,418 --> 00:13:57,628
‫إنها حقا جيدة في هذه الأشياء.

383
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
‫المدرسة صعبة.

384
00:13:58,963 --> 00:14:01,841
‫ولا ينبغي لأحد أن يكون بها بمفرده،
‫بالتسجيل في الصديق المفضل

385
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
‫سيكون لديكم شخص ما للقيام
‫بالفروض المنزلية معه

386
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
‫شخص للجلوس معك وقت الغداء، شخص
‫يعرف كل أفكارك

387
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
‫ويمكنه إنهاء جملك!

388
00:14:09,723 --> 00:14:13,644
‫ها نحن ذا! على ماذا تريدون أن تراهنوا
‫أن "ميلي" ستسجلني كأفضل صديقة لها.

389
00:14:13,727 --> 00:14:16,021
‫سيتم تعيين الصديق المفضل أبجديًا
‫حسب الاسم الأول.

390
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
‫مهلًا، "زين"! أنت وأنا، صديقي!

391
00:14:18,190 --> 00:14:19,817
‫حسنًا، من سيضع هذا معًا؟

392
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
‫"لويز" و"ميلي"، يا لها من مفاجأة!

393
00:14:22,319 --> 00:14:24,697
‫انظروا، أيها الناس؟ "ميلي" مجنونة!

394
00:14:24,780 --> 00:14:28,534
‫إنها أنا حاليًا، ولكن غدا قد تكون أنت!
‫أو أنت!

395
00:14:28,617 --> 00:14:30,494
‫ربما ليس لك، الصبي الذي يمص الساعة.

396
00:14:30,578 --> 00:14:33,122
‫"لويز"، أنت في حاجة إلى الصديق المفضل!

397
00:14:33,747 --> 00:14:36,000
‫فليعطي شخص ما
‫صديق مفضل لـ"لويز"! إنها حزينة جدًا.

398
00:14:36,083 --> 00:14:37,626
‫بهذا تصل مناظرتنا إلى نهايتها.

399
00:14:37,710 --> 00:14:38,752
‫أعتقد أننا نعرف من فاز.

400
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
‫لا يوجد أسئلة بالنسبة لي؟ جديًا؟

401
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
‫لم أرك هناك يا "هنري".

402
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
‫بعد المناظرة عناق الاهتزاز!

403
00:14:45,926 --> 00:14:47,344
‫ستحبين أن تكوني الصديق المفضل لي.

404
00:14:47,428 --> 00:14:48,679
‫ليس لديك أي خيار آخر!

405
00:14:48,762 --> 00:14:50,598
‫وهكذا، بعد خمس جولات، أنتم متعادلون حتمًا.

406
00:14:50,681 --> 00:14:53,225
‫ونحن عن طريق الصدفة ثبتنا اللوحة
‫في المنضدة، كان ذلك سيء.

407
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
‫من كان يعرف أن المسامير طويلة جدا؟

408
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
‫أنا آسف.

409
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
‫ولكنه يعطيني فكرة عن الحدث القادم.

410
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
‫من يستطيع عمل حفرة
‫في المنضدة أولا؟ انطلقوا!

411
00:14:59,815 --> 00:15:01,191
‫سنندم على ذلك حقا!

412
00:15:01,275 --> 00:15:02,776
‫سأقوم بإصلاحه في وقت لاحق بمطرقتي!

413
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
‫لا، لن تفعل! لن تقوم بإصلاح أي شيء بهذا!

414
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
‫نعم، سوف أفعل!

415
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
‫سأعود لاحقا.

416
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
‫وداعًا، "مورت"!

417
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
‫مرحبا أيها الطفل! نعم، الطفل!

418
00:15:09,700 --> 00:15:11,827
‫أنت، تعال، صوت لي! هيا

419
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
‫ساعدوا المرشحة للفوز.

420
00:15:13,454 --> 00:15:14,955
‫أمر مريع، أنها لا تزال مرشحة.

421
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
‫لا تدعيها تراكِ، فقط
‫استمري في السير على الأقدام.

422
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
‫رأيتك، "جوسلين"!

423
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
‫- استمري في المشي، استمري في المشي.
‫- أنا إنسان! انظر إل!

424
00:15:20,961 --> 00:15:23,505
‫- سأصوت لك، "لويز".
‫- شكرا،" أندي".

425
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‫أنا "أولي"! هل نسيتِ ذلك!

426
00:15:25,424 --> 00:15:26,550
‫أي واحد أنا؟

427
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
‫سوف أخسر!

428
00:15:34,266 --> 00:15:35,434
‫{\an8}"اتبع الضفيرة"،

429
00:15:35,517 --> 00:15:39,897
‫{\an8}تحقق من الملفات، "ما ستجده سيجعلك تبتسم".

430
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫ربما الشخص الذي يرتدي الضفائر.

431
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
‫هل هو "سنوب دوج"؟ اتبع "سنوب دوج".

432
00:15:44,276 --> 00:15:47,071
‫أنا أفعل ذلك، أقوم مؤخرا
‫بإعادة استقبال وإرسال التغريدات.

433
00:15:48,155 --> 00:15:51,116
‫الضفائر! آبي! ولكن كيف عرفت ذلك؟

434
00:15:51,200 --> 00:15:53,827
‫انتباه، جميع الطلاب
‫إلى صالة الألعاب الرياضية

435
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
‫التصويت لـ"ميل"...

436
00:15:54,954 --> 00:15:57,122
‫للرئيس، يبدأ في غضون 15 دقيقة.

437
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
‫علينا التسلل إلى مكتب "فروند"،

438
00:15:58,749 --> 00:15:59,959
‫ونعرف ما لديه عن "آبي".

439
00:16:00,042 --> 00:16:02,461
‫حسنًا، حظًا طيبًا، يجب
‫أذهب لأصوت لـ"ميلي"، وداعًا.

440
00:16:02,544 --> 00:16:03,629
‫لا، "تينا"! أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

441
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
‫أحتاج مساعدة إضافية.

442
00:16:05,005 --> 00:16:07,257
‫أنت أفسدتِ الحملة، لم تستمعي لي.

443
00:16:07,341 --> 00:16:09,051
‫نعم، ولكن ولاء الحزب؟

444
00:16:09,134 --> 00:16:10,678
‫نحن على حد سواء سجلنا في حزب "بلتشر".

445
00:16:11,553 --> 00:16:12,471
‫أنا "بلتشر".

446
00:16:12,554 --> 00:16:14,640
‫نحن! حزب "فارتي"!

447
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
‫بسرعة، سنقوم بالتفتيش
‫في ملفاته حتى نجد شيئًا!

448
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
‫وسنقوم بحفر زينة الحديقة

449
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‫حتى نجد البصيرة، أو محار.

450
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
‫انظروا إلى حجم هذا الملف.

451
00:16:24,525 --> 00:16:25,567
‫هذا يخص "آبي"؟

452
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
‫لا، إنه لك، هذا لـ"آبي".

453
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
‫يا إلهي! هذا يغير كل شيء!

454
00:16:30,197 --> 00:16:31,907
‫علينا أن نرجع هناك قبل التصويت.

455
00:16:32,533 --> 00:16:33,701
‫ماذا تفعلون في مكتبي؟

456
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
‫ماذا تفعل أنت في مكتبك؟

457
00:16:35,327 --> 00:16:39,081
‫جئت للحصول على القليل
‫من المطاط لإصبعي لفرز الأصوات

458
00:16:39,164 --> 00:16:41,125
‫لست مجبرة للدفاع عن نفسي! إنه مكتبي!

459
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
‫كنا سنغادر حالًا.

460
00:16:42,626 --> 00:16:44,878
‫ارتاحوا، لن تذهبوا إلى أي مكان.

461
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
‫من لمس زينة حديقتي؟

462
00:16:46,630 --> 00:16:49,550
‫ستأخذ مني كل فترة بعد الظهر
‫لإعادة تزيين هذا الشيء.

463
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‫اسمح لنا بالذهاب، سيد "فروند"!

464
00:16:54,013 --> 00:16:57,141
‫لا بصراحة، "لويز"، أصبح سلوكك
‫في الآونة الأخيرة مثلي بطريقة واضحة.

465
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
‫- أنت بحاجة إلى بعض المشورة.
‫- يا إلهي، سيد "فروند"، أنت على حق.

466
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
‫- أعتقد أنني على وشك تحقيق تقدم.
‫- جيد.

467
00:17:02,896 --> 00:17:03,981
‫اقتحام!

468
00:17:05,065 --> 00:17:07,109
‫اللعنة عليكم لجعلي اركض!

469
00:17:08,777 --> 00:17:11,196
‫علينا الانتهاء من هذا، "لين"، أعني
‫أنه ليس أمرا جيدا لعملنا.

470
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫نحن أفسدنا المنضدة.

471
00:17:12,948 --> 00:17:15,325
‫لم نثبت أي شيء
‫النتيجة لقد أثرنا المزيد من الأسئلة.

472
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
‫أنا سأقول أننا ما زلنا متعادلين.

473
00:17:17,161 --> 00:17:18,579
‫هناك شيء واحد بعد.

474
00:17:18,662 --> 00:17:19,705
‫سكين ضد المطرقة!

475
00:17:19,788 --> 00:17:20,789
‫المطرقة ضد سكين!

476
00:17:20,873 --> 00:17:22,082
‫معدن ضد معدن!

477
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
‫لا يمكن، انتهينا، التعادل جيد.

478
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
‫بوب يحب سكينته، أنا أكره تدميره.

479
00:17:27,004 --> 00:17:29,339
‫سكينتي مصنوعة باستخدام المطارق، "تيدي".

480
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
‫الطرق في الواقع يجعلها أقوى، لذا...

481
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
‫مهما كان الذي تريد أن تقوله لنفسك.

482
00:17:33,427 --> 00:17:34,303
‫سأبدأ أولا!

483
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
‫جولة لخمس ثواني، ابدأ!

484
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
‫"فوكيناوا"، انطلقي! اقطعي!

485
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
‫وقت المطرقة!

486
00:17:39,767 --> 00:17:43,270
‫"ماكليكلين"! مت!

487
00:17:43,812 --> 00:17:46,648
‫لن يصبح أقوى! "فوكيناوا"!

488
00:17:46,732 --> 00:17:48,358
‫تيدي، يمكنك التوقف! إنه ميت.

489
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
‫لدينا فائز!

490
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
‫اسمحوا لي أن أرى هذا الشيء.

491
00:17:50,903 --> 00:17:52,446
‫يا إلهي، أريد حقا "ماكليكلين".

492
00:17:54,531 --> 00:17:57,201
‫جيد، لم نتأخر كثيرًا، الجميع

493
00:17:57,284 --> 00:17:59,203
‫قبل التصويت، لدي شيء أقوله لـ"ميلي"!

494
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
‫وأريدكم جميعًا أن تسمعوه!

495
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
‫استسلمي فحسب، "لويز"!

496
00:18:02,706 --> 00:18:04,666
‫استسلمت، أريد فقط أن أهنئ "ميلي"

497
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
‫في وقت مبكر، وأنت تعرف لماذا؟

498
00:18:06,794 --> 00:18:08,670
‫أعتقد أن أكون الصديق المفضل سيكون ممتع.

499
00:18:08,754 --> 00:18:10,798
‫ماذا فعلت مع "لويز"؟

500
00:18:10,881 --> 00:18:12,966
‫بالمناسبة على فكرة، لن
‫أكون الصديق المفضل لك

501
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
‫- سأكون مع "آبي".
‫- أنا آسفة؟

502
00:18:14,551 --> 00:18:16,386
‫أنت لا تعرفين؟ اسم "آبي" الحقيقي

503
00:18:16,470 --> 00:18:19,681
‫هو "مابل"، "مابل" يأتي بين "لويز" و"ميلي"

504
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
‫قواعد أبجديتك.

505
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
‫انتظري دقيقة، "آبي" هو "مابل"؟

506
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
‫"آبي" في الواقع كنية "مابل"
‫ولكن لا أحد يعرف ذلك.

507
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
‫- لذلك أنا أعتقد...
‫- أنا لا أتحدث إليك، "آبي"!

508
00:18:26,980 --> 00:18:28,941
‫- حسنًا.
‫- "مابل"، لا تزالين تعرفين طريقة التجديل؟

509
00:18:29,024 --> 00:18:30,776
‫أتريدين تجديل هذا الشعر الشبيه بالممسحة؟

510
00:18:30,859 --> 00:18:32,569
‫هل تحبين الضفائر الفرنسية أو ذيل السمكة؟

511
00:18:32,653 --> 00:18:34,696
‫أنت صديقتي المفضلة لي إنه قرارك!

512
00:18:34,780 --> 00:18:36,865
‫حسنًا، أيا كان، ما زال بإمكاننا
‫أن نكون صديقتين مفضلتين.

513
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
‫باستثناء أننا لن نكون، سأكون مع" آبي".

514
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
‫- أعني "مابل"، لا يهم.
‫- أيا كان.

515
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
‫ولكن مهلا، يمكن أن نتحدث
‫في وقت لاحق، دعونا نصوت.

516
00:18:42,538 --> 00:18:44,414
‫نعم، دعونا نصوت، ولكن دعونا
‫نتحدث الآن لمدة دقيقة.

517
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‫لأننا سنكون الصديقتين المفضلتين، "لويز"!

518
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
‫لكن لا، انظري، إنها قوانينك.

519
00:18:48,502 --> 00:18:50,671
‫حسنًا، عندما أكون الرئيس،
‫سأغير القاعدة الغبية، حسنًا؟

520
00:18:50,754 --> 00:18:52,714
‫والقاعدة الجديدة ستجعلنا الصديقتين
‫المفضلتين!

521
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
‫وإذا لم يحدث ذلك، سأغيره مرة أخرى!

522
00:18:54,133 --> 00:18:56,927
‫وسأغيره مرة أخرى! لأنك ستصبحين
‫الصديقة المفضلة لي! وإذا كان عليّ التخلص

523
00:18:57,010 --> 00:18:59,513
‫من "آبي" أو "مابل" أو أيا كان، سأفعل!

524
00:19:00,472 --> 00:19:02,850
‫حذاري، هذا ضفيرة بخمسة خصل.

525
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
‫- لقد أخذت مني كل الصباح!
‫- "ميلي"!

526
00:19:06,436 --> 00:19:08,105
‫وانتهى المشهد!

527
00:19:08,188 --> 00:19:11,191
‫في حال انتخابي، سأبدأ بإنشاء
‫نادي ارتجالي، دعونا نفعلها مرة أخرى.

528
00:19:11,275 --> 00:19:13,777
‫حسنًا، فليرمي شخص ما...

529
00:19:14,194 --> 00:19:15,237
‫غرض وحيوان؟

530
00:19:15,320 --> 00:19:19,992
‫هل سمعت رجل الإطفاء؟
‫وخنزير؟ هل قال أحدكم خنزير؟

531
00:19:20,075 --> 00:19:21,660
‫أعتقد "ميلي" خسرت للتو.

532
00:19:21,743 --> 00:19:24,830
‫مستحيل، الخاسر الوحيد
‫في الارتجال هو الجمهور.

533
00:19:24,913 --> 00:19:27,708
‫انتظر، هل ما زلنا نحبها؟ لا نفعل ذلك
‫أليس كذلك؟ إنها فظة، أليس كذلك؟

534
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
‫"ميلي" مستبعدة لمهاجمتها "آبي".

535
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
‫"لويز"، كنت الثانية في الاستطلاع.

536
00:19:31,837 --> 00:19:32,796
‫ستكونين الرئيس!

537
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
‫يا للعجب، الرئيس بهذه السرعة!

538
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
‫أنا بالفعل في حالة سكر بالسلطة!

539
00:19:36,508 --> 00:19:39,511
‫"لويز" غير مؤهلة لاقتحام مكتبي.

540
00:19:39,845 --> 00:19:41,180
‫لذلك لا يوجد لدينا مرشحين.

541
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
‫لن يكون هناك رئيس هذا العام.

542
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
‫انتظر، "هنري هابر"، تهانينا، "هنري هابر".

543
00:19:46,226 --> 00:19:48,896
‫مرحبًا، اليوم صوتي حسب بالفعل.

544
00:19:49,563 --> 00:19:52,649
‫في بلدي، قبل الانقلاب، كنت رئيسًا.

545
00:19:52,733 --> 00:19:55,485
‫أنت محظوظ جدًا، "هنري هابر"!

546
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
‫- الحظ، هل هذا ما تريدي أن تسميه؟
‫- نعم.

547
00:19:58,655 --> 00:20:02,367
‫أعتقد أنني كنت محظوظًا فقط عندما حسبت
‫أنه للتخلص من "جيمي جونير"

548
00:20:02,451 --> 00:20:04,620
‫واضطررت إلى استدراج "ميلي" للسباق.

549
00:20:04,703 --> 00:20:07,206
‫وأعتقد أنني كنت محظوظًا فقط عندما

550
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
‫عرفت أنها ستسحبك إلى جانب "جيمي جونير"،

551
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
‫وأنكِ ستمولين حملته الانتخابية.

552
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟

553
00:20:13,712 --> 00:20:16,798
‫شينشيلة ملقبة بالأميرة
‫"ليتل بيدلز" أخبرتني.

554
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‫- ماذا؟
‫- أخي الأصغر "هوجارث" رأى كل شيء.

555
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
‫لم يكن لهذا الاسم فرصة

556
00:20:21,511 --> 00:20:24,723
‫نحيته جانبا لأنها كانت فكرة "ميلي".

557
00:20:24,806 --> 00:20:26,975
‫شعر جميع الأطفال بالسوء من أجلها.

558
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
‫تجعلك "ميلي" غير عقلانية تمامًا.

559
00:20:29,269 --> 00:20:32,940
‫أنا لست غير عقلانية، لقد دفعتني
‫إلى الجنون تمامًا!

560
00:20:33,023 --> 00:20:34,733
‫ثم كان عليّ الاهتمام بـ"ميلي".

561
00:20:34,816 --> 00:20:38,070
‫لذلك جعلتك تترشحين، ثم ساعدتك لتحطيمها

562
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
‫بالطريقة التي جعلتك تحطمين نفسك أيضًا.

563
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
‫كنا بيادق؟

564
00:20:41,531 --> 00:20:43,200
‫أعتقد أنك تعنين "القريدس".

565
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
‫أنت لا يمكن أن تكون بهذا الذكاء.

566
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
‫بالشطرنج أستطيع.

567
00:20:46,620 --> 00:20:47,955
‫العقل والعضلات

568
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
‫هذا ما كنت لأقوله
‫إذا كان لديك جزء العضلات.

569
00:20:49,998 --> 00:20:52,042
‫كيف يمكنك أن تلعب بحياة الناس مثل ذلك؟

570
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
‫بحق الجحيم من تظن نفسك، "هنري هابر"؟

571
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
‫ستكون رئيسًا مذهلًا.

572
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
‫كنت رئيسًا مذهلًا.

573
00:20:58,340 --> 00:21:00,842
‫- ماذا حدث؟
‫- الانقلاب.

