﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,173
‫"(بوبس برغر)"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
‫"(بوبس برغر) الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
‫"(بوبس برغر) إعادة الافتتاح الكبير"

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,265
‫"(راتس آل فيلاس) مبيدو آفات"

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
‫"(بوبس برغر)
‫إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‫{\an8}اليوم هو الجمعة.
‫ألديكم خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
‫{\an8}لدينا موعد غرامي الليلة!

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,818
‫{\an8}سنخرج سويًا ونأكل.

9
00:00:26,901 --> 00:00:27,986
‫{\an8}وسنحظى ببعض كؤوس الشراب.

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,863
‫{\an8}وسننسى أن لدينا أطفالًا لبعض الوقت!

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,197
‫- أجل!
‫- ما الخطة؟

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,699
‫{\an8}لا يمكنني اخبارك وإن أردت!

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,617
‫{\an8}"بوبي" هو وحده من يعلم الخطة.
‫خطط لكل شيء وحده!

14
00:00:34,701 --> 00:00:36,536
‫{\an8}أجل، سيكون هناك عشاء وكؤوس شراب.

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
‫{\an8}- وبعض الترفيه!
‫- رائع.

16
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
‫الثلاثية العظيمة، فلتستمتعوا!

17
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
‫عدنا إلى المنزل!

18
00:00:43,251 --> 00:00:44,461
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- حيوان الفصل الأليف!

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,879
‫{\an8}سأعتني به خلال عطلة نهاية الأسبوع.

20
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
‫{\an8}- لا مانع لديكما بالتأكيد!
‫- بلى، لدي مانع!

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
‫{\an8}ولكني وقعت ورقة الاذن، بالتالي أنت موافق!

22
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
‫{\an8}بل إنك مرحب بذلك!

23
00:00:51,968 --> 00:00:52,802
‫ما خطب هذا الشيء؟

24
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
‫{\an8}لديه فرو عجيب ونوبات،
‫و يعاني من الرشح في أنفه.

25
00:00:55,096 --> 00:00:56,264
‫{\an8}وفي عينيه، وفي كل مكان!

26
00:00:56,347 --> 00:00:57,849
‫كل شخص لديه علة ما!

27
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
‫ألم يرغب غيركم في الاعتناء به؟

28
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
‫- لا أحد سوى "واين"!
‫- من هو "واين"؟

29
00:01:01,686 --> 00:01:05,231
‫{\an8}ولد معي في الفصل،
‫تجادلنا عمن سيعتني بالشنشيلا،

30
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
‫في عطلة نهاية الأسبوع!

31
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
‫- أجل!
‫- كلا!

32
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
‫{\an8}أظن التهاني واجبة!

33
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
‫{\an8}ابقه خارج غرفتنا فحسب!

34
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
‫حسنًا يا أبي!

35
00:01:14,157 --> 00:01:16,367
‫{\an8}هل حزن صديقك "واين"؟

36
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
‫كلا، تقبل الأمر بصدر رحب!

37
00:01:18,286 --> 00:01:20,413
‫تذكري أن موعد نومه الساعة 7!

38
00:01:20,497 --> 00:01:22,707
‫لا تدعيه يشاهد التلفاز كثيرًا،
‫ولا يأكل مأكولات سكرية!

39
00:01:22,791 --> 00:01:25,210
‫أطعميه حبوبًا كثيرة!

40
00:01:25,293 --> 00:01:27,962
‫{\an8}حسنًا، لا تنسي أني وأبيك،

41
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
‫{\an8}سنخرج سويًا الليلة،

42
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
‫{\an8}لذا ستجالسيهم، أليس كذلك يا "تينا"؟

43
00:01:30,632 --> 00:01:31,591
‫{\an8}بخصوص هذا...

44
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
‫{\an8}كنت أتحدث مع بعض الفتيات.

45
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
‫{\an8}هل تعلمين أن البعض يجني مالًا
‫مقابل مجالسة الأطفال؟

46
00:01:36,137 --> 00:01:37,931
‫{\an8}يا للدهاء! إنها لنا بالمرصاد!

47
00:01:38,014 --> 00:01:39,724
‫{\an8}حسنًا، فلنبدأ المفاوضات.

48
00:01:39,808 --> 00:01:41,392
‫ادفعوا لي 1000 دولار، ومكان لركن السيارة.

49
00:01:41,476 --> 00:01:43,144
‫ما رأيك بـ3 دولارات في الساعة؟

50
00:01:43,228 --> 00:01:45,480
‫- حسنًا، اتفقنا!
‫- 3 دولارات في كل ساعة؟

51
00:01:45,563 --> 00:01:47,524
‫{\an8}مهلًا، سنتقاسم هذه الأموال.
‫أليس كذلك يا "تينا"؟

52
00:01:47,607 --> 00:01:50,652
‫- حسنًا!
‫- لكن عليكم أن تناموا قبل عودتنا.

53
00:01:50,735 --> 00:01:51,569
‫والا فلن تحصلوا على شيء!

54
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
‫لا مشكلة، بإمكاننا النوم أثناء سباتنا!

55
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
‫يا إلهي يا "بوبي"!

56
00:01:55,698 --> 00:01:57,325
‫أنا متشوقة لأرى أين سنذهب!

57
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
‫ليس عليك تغطية عينيك يا "لين"!
‫لم أطلب منك أن تفعلي هذا!

58
00:02:00,411 --> 00:02:01,955
‫أريد أن أتفاجأ بشدة فحسب.

59
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
‫تصبح المفاجآت أفضل إذا أغمضت عينيك!

60
00:02:04,124 --> 00:02:05,125
‫حسنًا، ألقي نظرة! وصلنا!

61
00:02:05,208 --> 00:02:06,126
‫"(ستولز)"

62
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
‫- "ستولز"؟
‫- بل هناك ما هو أفضل!

63
00:02:09,629 --> 00:02:10,463
‫انتباه أيها العباقرة!

64
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
‫يحدثكم "ديف" ملك المسابقات التافهة.

65
00:02:12,465 --> 00:02:15,218
‫ليعلمكم أننا سنبدأ ليلة المسابقات
‫التافهة في أقل من دقيقة!

66
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
‫ليلة مسابقات تافهة؟

67
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
‫متى سنشاهد الجزء الأفضل يا "بوب"؟

68
00:02:18,179 --> 00:02:20,974
‫حسنًا، هذا هو الجزء الأفضل!

69
00:02:21,057 --> 00:02:22,642
‫- أنت تحبين المسابقات التافهة.
‫- حقًا؟

70
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
‫لعبنا لعبة المسابقات التافهة
‫في الحانة مرة منذ سنوات!

71
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
‫- أتذكرين؟
‫- حقًا؟

72
00:02:26,771 --> 00:02:28,439
‫- واستمتعنا كثيرًا!
‫- حقًا؟

73
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
‫ظننت أننا استمتعنا!

74
00:02:29,732 --> 00:02:31,276
‫كان اسم فريقنا مضحكًا!

75
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
‫كان اسمه "ألبرت بيرستاين"!

76
00:02:32,777 --> 00:02:34,154
‫- أهذا اسم مضحك؟
‫- أجل، إنه مضحك!

77
00:02:34,237 --> 00:02:35,905
‫فيه عدة مستويات من الدعابة يا "لين"!

78
00:02:35,989 --> 00:02:38,533
‫ولكن، بإمكاننا الذهاب
‫إلى مكان آخر إن أردت ذلك!

79
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
‫كلا، فلنعجل بانقضاء الموعد الغرامي!

80
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
‫- حسنًا!
‫- لا بأس!

81
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
‫- فلتحضر شرابًا!
‫- أجل!

82
00:02:43,079 --> 00:02:44,831
‫حسنًا، يا سادة المسابقات التافهة!

83
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
‫هذا السؤال الأول بالجولة الأولى!

84
00:02:46,332 --> 00:02:49,586
‫عندما كان عمري 14، كنت معجبًا بشدة...

85
00:02:49,669 --> 00:02:52,088
‫بالممثلة البورتوريكية "روزي بيريز"!

86
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
‫حسنًا، سنكسب هذه النقطة.

87
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
‫الإجابة، "لا يستطيع الرجال البيض القفز"!

88
00:02:55,175 --> 00:02:57,677
‫في أي عام "الولايات المتحدة"
‫احتلت "بورتوريكو"؟

89
00:02:57,760 --> 00:03:01,764
‫إنه في عام ما بعد عام 1900م.

90
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
‫دائمًا ما يكون السؤال الأول هو الأصعب!

91
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
‫حسنًا، انتهينا من السؤال الأسهل!

92
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
‫تبًا! أعني أنها ستكون ليلة ممتعة!

93
00:03:07,353 --> 00:03:08,354
‫أجل، هذا ممتع للغاية!

94
00:03:08,438 --> 00:03:11,691
‫إنه كواجب منزلي، ولكنه ممتع!

95
00:03:11,774 --> 00:03:12,859
‫كم جولة تبقت؟

96
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
‫جولات قليلة، ولكنها كثيرة!

97
00:03:15,069 --> 00:03:16,154
‫{\an8}"(بوبس برغرز)"

98
00:03:16,237 --> 00:03:17,113
‫{\an8}أريدكم أن تعلموا يا رفاق.

99
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
‫رغم أنهم دفعوا لي لأجالسكم الليلة!

100
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
‫فلا أزال أختكم. ولكنهم سيدفعون لي!

101
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
‫أنزل قدميك على الأرض! لا زلت أختك رغم ذلك.

102
00:03:23,244 --> 00:03:24,245
‫أنت أختي مؤقتًا!

103
00:03:24,329 --> 00:03:25,663
‫حتى أتزوج!

104
00:03:25,747 --> 00:03:29,417
‫حسنًا، عندما تكون معي.
‫لن أناديك "برنسيس ليتل بيدلز"!

105
00:03:29,500 --> 00:03:30,877
‫بل سأناديك "شنوبو"!

106
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
‫أيعجبك؟ أعلم أنه يعجبك، فهو اسم عظيم!

107
00:03:32,962 --> 00:03:34,172
‫هذه "كوشي كوبي"!

108
00:03:34,255 --> 00:03:35,465
‫أنتما الاثنان مثيران للشغب!

109
00:03:35,548 --> 00:03:37,008
‫وفي "اليابان" ستصبحان عملاقان!

110
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
‫ربما لديكما الكثير لتتحدثا عنه! انطلقا!

111
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
‫تحدثا في مواضيع خفيفة،
‫لا داعي لذكر موضوع الطلاق!

112
00:03:41,054 --> 00:03:42,722
‫أو "نيكسون"، أو "راديو هيد"!

113
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
‫هذا مسكن "بيلشر"!

114
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
‫والدي بالمنزل الليلة.
‫وهما حاصلان على الحزام الأسود.

115
00:03:46,059 --> 00:03:47,185
‫المكالمة لك يا "لويز"!

116
00:03:47,268 --> 00:03:48,645
‫حقًا؟ أهلًا!

117
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‫أهلًا يا "لويز"، أنا "واين"!

118
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
‫كيف حال "برنسيس ليتل بيدلز"؟

119
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‫- بخير، هذا شيق، الوداع.
‫- مهلًا!

120
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
‫- دعيني أتحدث إلى "برنسيس"!
‫- ماذا؟

121
00:03:54,567 --> 00:03:57,904
‫- دعيني أتحدث إلى "برنسيس ليتل بيدلز"!
‫- لماذا؟

122
00:03:57,987 --> 00:04:00,949
‫"برنسيس ليتل بيدلز"!
‫هل تسمعني؟ هل أنت بخير؟

123
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
‫الوداع!

124
00:04:02,825 --> 00:04:04,869
‫سأفتح الباب لأنني المسؤولة هنا.

125
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
‫سيصبح "جين" المسؤول أثناء غيابي!

126
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
‫إذا لم يستطع "جين" القيام بالمهمة.
‫فالمسؤولية تؤول إليك يا "لويز"!

127
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
‫أستطيع التحكم بمؤخرتي، شكرًا لك!

128
00:04:12,085 --> 00:04:15,046
‫لم أستطع إيقافه!
‫تخطاني متدحرجًا كبرميل سريع!

129
00:04:15,129 --> 00:04:18,007
‫يا إلهي! أكنت تهاتفني
‫وأنت أمام منزلي يا "واين"؟

130
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
‫إنه خارج القفص!

131
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
‫حسنًا، تتصرف كالمجنون يا "واين"!

132
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
‫أتعنين أنني مسؤول بجنون؟

133
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
‫كلا، بل أعني أنك مجنون تمامًا!

134
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
‫بل ربما تعنين أني مجنون مسؤول ووسيم!

135
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
‫- كلا، أعني أنك مجنون فحسب.
‫- بل مجنون وسيم!

136
00:04:31,396 --> 00:04:32,313
‫- كالمكسرات!
‫- أقصد كالكاجو!

137
00:04:32,397 --> 00:04:36,734
‫اعذراني! أكره قطع هذا الحديث المثمر!
‫لكن أين ذهب الشنشيلا؟

138
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
‫إنه في مكان ما هنا!

139
00:04:39,779 --> 00:04:42,240
‫توقف عن الصراخ!
‫وساعدني في البحث عنه يا "واين".

140
00:04:43,449 --> 00:04:45,201
‫من ترك الباب الأمامي مفتوح؟

141
00:04:46,077 --> 00:04:47,578
‫ربما أغلق الله نافذة ما!

142
00:04:47,662 --> 00:04:49,831
‫إنه حيوان الشنشيلا المقزز!

143
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
‫كلا، كلا!

144
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
‫أنقذيني يا أماه!

145
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫ها هو ذا!

146
00:04:56,671 --> 00:05:00,258
‫- أهلًا أيها الصغير!
‫- إنه "جوناس"!

147
00:05:00,341 --> 00:05:02,135
‫إنه يعيده إلينا، هذا جيد!

148
00:05:02,593 --> 00:05:03,678
‫أهلًا يا "جوناس"!

149
00:05:03,761 --> 00:05:05,346
‫عثرت على الشنشيلا خاصتنا! شكرًا لك!

150
00:05:05,430 --> 00:05:08,016
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك! الوداع!

151
00:05:08,099 --> 00:05:09,183
‫- كلا!
‫- انتظر!

152
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
‫كلا!

153
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
‫يا إلهي! ماذا حدث للتو؟

154
00:05:13,229 --> 00:05:16,899
‫هرب وانضم لأسوأ عصابات الدراجات في العالم!

155
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
‫تم اختطاف "برنسيس ليتل بيدالز"!

156
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
‫هذا خطؤك يا "لويز"!

157
00:05:24,032 --> 00:05:25,992
‫ماذا؟ بل هو خطؤك يا "واين"!

158
00:05:26,075 --> 00:05:28,786
‫اقتحمت منزلي وتركت الباب مفتوحًا!

159
00:05:28,870 --> 00:05:30,204
‫كنت أحاول اقتحام منزلك!

160
00:05:30,288 --> 00:05:32,540
‫مقتحمو المنازل ليسوا مسؤولين
‫عن إغلاق الأبواب!

161
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
‫ليس الأمر بالكارثة!

162
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
‫"جوناس" هو عامل التوصيل
‫لدى مطعم "ريجيز "ديلي"!

163
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
‫سنذهب لمطعم "ريجيز" فحسب!

164
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
‫لا يجب علينا الخروج!
‫علينا العودة إلى المنزل.

165
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
‫لست مؤهلة لمجالسة الأطفال خارج المنزل!

166
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
‫أنت مسؤولة عنا يا "تينا".
‫ولكني مسؤولة عن هذا الشنشيلا!

167
00:05:44,385 --> 00:05:46,220
‫مما يعني أنك مسؤولة عنه بالتبعية!

168
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
‫- أليس كذلك؟
‫- أظن ذلك!

169
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
‫وربما يكون كلامك غير منطقي بالمرة!

170
00:05:50,099 --> 00:05:51,476
‫حسنًا، سنعود للمنزل خلال 20 دقيقة!

171
00:05:51,559 --> 00:05:52,977
‫دعونا نذهب إلى مطعم "ريجيز"!

172
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
‫تبًا! مطعم "ريجيز" مغلق!

173
00:05:55,355 --> 00:05:57,106
‫ماذا نفعل الآن؟

174
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
‫فلنكسر زجاج "ريجيز"، ونصنع
‫بعض الشطائر! ثم ننطلق بعد ذلك.

175
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
‫كلا، بل سنذهب إلى منزل "ريجي"!

176
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
‫و سنسأله عن عنوان "جوناس".

177
00:06:03,363 --> 00:06:04,405
‫أتريدين أن تعرفي عنوان "جوناس"؟

178
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
‫حسنًا، قفي في الطابور اذًا!

179
00:06:05,782 --> 00:06:06,908
‫إني أمزح، روح دعابة عائلة "ديلي"!

180
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
‫كف عن التلاعب بنا!

181
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
‫أعطنا العنوان يا "ريجي"!

182
00:06:10,536 --> 00:06:13,915
‫ذهب "جوناس" لمنزل صديقه كلاي!
‫يقومان بعمل الواجب المدرسي سويًا.

183
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
‫ذهب كلاي لمنزل "جوناس"،
‫ليقوما بالواجب المدرسي معًا!

184
00:06:15,958 --> 00:06:17,377
‫- ماذا؟
‫- أليس هناك؟

185
00:06:17,460 --> 00:06:19,879
‫كيف يكون كل منهما في منزل الآخر؟

186
00:06:19,962 --> 00:06:21,798
‫ربما خرقا تواصل الزمان!

187
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
‫يا له من واجب مدرسي!

188
00:06:23,633 --> 00:06:26,844
‫إلا إذا كانت هذه حجة يستخدمها المراهقون،

189
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
‫عندما يريدون إخفاء مكانهم
‫الحقيقي عن أبويهم!

190
00:06:29,097 --> 00:06:30,098
‫لكن أين مكانهم الحقيقي؟

191
00:06:30,181 --> 00:06:32,475
‫هل يكون حدث سري عن السرية للمراهقين؟

192
00:06:32,558 --> 00:06:34,811
‫- أتعنين حفلة؟
‫- أجل! شكرًا لك يا "تينا"!

193
00:06:34,894 --> 00:06:36,938
‫- هل هذا "تيدي"؟
‫- "أنا...

194
00:06:37,021 --> 00:06:39,941
‫"أتمنى لو كان راديو سيارتي يعمل"!

195
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
‫لو رآنا "تيدي" خارج المنزل.
‫فسيخبر أمي وأبي، اختبئوا جميعًا!

196
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
‫ما هذا؟

197
00:06:50,868 --> 00:06:52,787
‫يا إلهي! ظننت أني رأيت "هارفي"!

198
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
‫كان هذا وشيكًا، استمعوا إليّ!

199
00:06:54,455 --> 00:06:56,374
‫لم لا نذهب للمنزل، ونصنع شينشيلا مزيفة.

200
00:06:56,457 --> 00:06:58,376
‫من منظفات الأنابيب والجوارب،
‫كي لا نضيع الوقت؟

201
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
‫كلا يا "تينا"، نحن نبحث عن حفلة ما!

202
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
‫ماذا تعرفين عن حفلات المدارس الثانوية؟

203
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
‫لا شيء! ولكني أعرف أحدًا يعرف عنها!

204
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
‫ماذا تريدون أيها البؤساء؟

205
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
‫حسنًا، انتهت الجولة الأولى!

206
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
‫"ديلفز" في المركز الأول!

207
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
‫و"أولد كيفن" في المركز الـ2.

208
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
‫وفي المركز الأخير،
‫أصحاب الإجابات الخاطئة...

209
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
‫والموعد الغرامي على الطاولة المستديرة!

210
00:07:19,272 --> 00:07:21,357
‫أول ثنائي يأتي هنا في موعد غرامي!

211
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
‫أعتقد أن الرومانسية لا تتعلق بالمعرفة!

212
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
‫لأنهم لا يعرفون شيئًا!

213
00:07:26,446 --> 00:07:29,031
‫على رسلك يا طارح الأسئلة!

214
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
‫إني أمزح فحسب!

215
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
‫لست أمزح! لا يمكنهم سماعي.

216
00:07:32,493 --> 00:07:33,619
‫وهم بالفعل لا يعرفون شيئًا!

217
00:07:33,703 --> 00:07:36,247
‫يا إلهي! إننا نخسر!
‫ويتم الاستهزاء بنا الآن!

218
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
‫ربما علينا العودة للمنزل.

219
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‫حسنًا، فلنغادر!

220
00:07:38,749 --> 00:07:40,293
‫دعني أذهب إلى دورة المياه أولًا!

221
00:07:40,376 --> 00:07:42,253
‫السؤال الأول في الجولة الـ2.

222
00:07:42,336 --> 00:07:44,964
‫التنزه أمر سخيف!
‫كم يبلغ طول الأثر "الآبالاشي"؟

223
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
‫تمنيت أن يكون أسئلة
‫عن البرامج بالثمانينيات!

224
00:07:46,883 --> 00:07:48,384
‫فعلت شيئًا سيئًا يا "بوب"!

225
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
‫- في دورة المياه؟
‫- كلا!

226
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
‫انظر! سرقت ورقة الإجابات من ملف "ديف"!

227
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
‫- لدينا الإجابات كلها!
‫- ماذا؟

228
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
‫أجننت يا "لين"؟ لا يمكن أن نغش!

229
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
‫أجل، سيكون من الخطأ أن نغش "ديف"!

230
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
‫لأنه نعم الشخص اللطيف!

231
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
‫اكتب الإجابات يا "بوب"!

232
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
‫- اكتبها!
‫- حسنًا!

233
00:08:02,440 --> 00:08:03,983
‫ليس هكذا، بل كأنك تفكر فيها!

234
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
‫انظر إلى السقف وتظاهر بالتفكير!

235
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
‫ثم انظر للورقة.

236
00:08:07,236 --> 00:08:08,488
‫أجل، هكذا!

237
00:08:09,113 --> 00:08:12,658
‫ربما أستطيع معرفة إلى أي حفلة
‫لطلبة الثانوية ذهب "جوناس" ذاك!

238
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
‫لكن لم علي مساعدة بعض الأطفال
‫على استعادة قطهم؟

239
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
‫ليس قطًا، بل شنشيلا!

240
00:08:17,914 --> 00:08:19,373
‫كل ما ليس كلبًا فهو قط بالنسبة لي!

241
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
‫سندين لك بأي شيء تطلبينه،
‫في أي وقت تريدينه!

242
00:08:21,876 --> 00:08:24,587
‫ماذا لو أردت أن تقبل "تينا" شبشبًا
‫قذرًا، يوم الثلاثاء بالـ3 صباحًا؟

243
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
‫دعونا لا ننجرف!

244
00:08:25,755 --> 00:08:27,173
‫- أجل، بالتأكيد ستفعل!
‫- كلا!

245
00:08:27,256 --> 00:08:31,052
‫سأفكر بشيء تفعله "تينا" لاحقًا.
‫عندما أكون مكتئبة للغاية!

246
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
‫لكننا متفقين!

247
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
‫يا للهول، هذه تكنولوجيا معقدة!

248
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
‫حسنًا، نعلم أن لديك بريدًا الكترونيًا!

249
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
‫إني أستخدم شبكات التواصل الاجتماعي.

250
00:08:37,683 --> 00:08:39,644
‫لأتمكن من تحديد موقع "جوناس"، انظروا!

251
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
‫صديق "جوناس" المدعو "ديفيد شنيبل"!

252
00:08:41,395 --> 00:08:43,022
‫الذي كتب تغريدة في صفحة "فانيسا جاكسون"،

253
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
‫يقول فيها "أراكم في حفلة (كيسي)"!

254
00:08:44,398 --> 00:08:47,193
‫وطبقًا لمدونة "ليلاني ليفيلت" السرية،
‫التي تظن ألا أحد يعلم بأمرها!

255
00:08:47,276 --> 00:08:48,945
‫فان "جوناس" معجب للغاية بـ"فانيسا"!

256
00:08:49,028 --> 00:08:51,864
‫وهذا يعني أن "جوناس" في حفلة "كيسي"!
‫ها نحن ذا!

257
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
‫فلتستعد القوات! تجهزوا، فلدينا مهمة!

258
00:08:53,908 --> 00:08:56,160
‫لا أظننا سنذهب لحفلة
‫طلاب الثانوية يا "لويز"!

259
00:08:56,244 --> 00:08:57,245
‫سيقتلني أبي وأمي!

260
00:08:57,328 --> 00:08:58,871
‫سيكون هناك أولاد في المرحلة الثانوية!

261
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
‫صحيح، ربما سنقوم بزيارة سريعة.

262
00:09:00,414 --> 00:09:02,542
‫انتظروا! أتظنون باستطاعتكم حضور الحفل؟

263
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
‫لن تستطيعوا ذلك أبدًا!
‫حتى أنا لا أستطيع حضورها!

264
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
‫رغم أنني الفتاة الأكثر اثارة بالصف الـ8!

265
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
‫أنت في الصف الـ8؟ ظننتك والدة أحدهم!

266
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
‫ثقي بي يا "تامي".

267
00:09:10,341 --> 00:09:11,509
‫حضور الحفل أسهل ما في الموضوع!

268
00:09:11,592 --> 00:09:15,054
‫دخلت إلى استراحة المدرسين كثيرًا!
‫حتى أنه لدي كوب القهوة خاصتي هناك.

269
00:09:15,137 --> 00:09:17,014
‫مكتوب عليه "أكره أيام الاثنين"!
‫إنه كوب تقليدي!

270
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
‫حسنًا، أريد المقابل الآن!

271
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
‫إن استطعتم ادخالي الحفلة، فسنصبح متعادلون!

272
00:09:20,351 --> 00:09:24,188
‫لنذهب! كل دقيقة من حياتنا
‫تعادل 5 دقائق من حياة الشنشيلا!

273
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
‫باستخدام هذا سنقتحم هذه الحفلة المقرفة!

274
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
‫كيف ستساعدنا القمامة؟

275
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
‫شاهد وتعلم يا "واين"!

276
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
‫- حسنًا، طلبها أحدكم!
‫- ماذا؟

277
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
‫هل قلت "لم نطلب بيتزا"؟

278
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
‫- كلا!
‫- حسنًا، طلبها أحدكم!

279
00:09:41,205 --> 00:09:45,042
‫وسيقوم الكهل صاحب مطعم البيتزا،
‫بمعاقبتي إن لم أوصلها!

280
00:09:45,126 --> 00:09:46,252
‫أين دورة المياه؟

281
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
‫- في الأسفل!
‫- شكرًا!

282
00:09:47,712 --> 00:09:49,755
‫سأخرج في خلال 30 دقيقة!

283
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
‫اصمد يا "أطلس"، نحن في طريقنا إليك!

284
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
‫من "أطلس"؟

285
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
‫انها الكنية السرية
‫لـ"برنسييس ليتل بيدلز"!

286
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
‫حقًا؟ أنا أدعوه "شنوبو"!

287
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
‫"برنسيس ليتل بيدلز" ليس اسمًا لائقًا!

288
00:09:59,724 --> 00:10:02,226
‫أعلم ذلك! لا ينبغي لطلاب
‫الصف الـ4 أن يطلقوا الأسماء!

289
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
‫أو أن يحددوا الجنس!

290
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
‫فلديه خصيتان بحق السماء!

291
00:10:05,730 --> 00:10:08,899
‫أعلم ذلك! أخبرتهم أن لديه خصيتان!
‫ولم يصدقني أحد!

292
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
‫ظنوا أن لديه ثديان في مؤخرته!

293
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
‫لا أصدق أننا نجحنا!

294
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
‫أحسنت يا "جين"!

295
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
‫هل تقوم بالتبول؟

296
00:10:17,617 --> 00:10:19,201
‫كلا؟

297
00:10:19,285 --> 00:10:20,620
‫يا إلهي!

298
00:10:22,705 --> 00:10:25,958
‫ليست حفلات الثانوية
‫مكان مناسب لحيوان صغير!

299
00:10:26,042 --> 00:10:28,628
‫ربما يلعبون به "الشنشيلا الدوارة" الآن!

300
00:10:28,711 --> 00:10:30,004
‫دعونا نركز!

301
00:10:30,087 --> 00:10:32,590
‫إن كنت مراهقًا ومعك شنشيلا، أين ستكون؟

302
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
‫في مؤتمر الشنشيلا!

303
00:10:33,883 --> 00:10:37,011
‫هذا أول حفل للمرحلة الثانوية نحضره!
‫فلنستمتع بهذه اللحظة!

304
00:10:37,094 --> 00:10:39,430
‫مؤخرات طلاب الثانوية الذكور
‫مرتفعة كما ألاحظ!

305
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
‫مراهق وسيم قادم نحونا، على يمينك!

306
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
‫لا أعلم إن كان المصطلح صحيحًا أم لا!

307
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
‫لأنني لا أستطيع قراءة الوقت
‫من ساعة الحائط!

308
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
‫فلينتبه الجميع، فأنا على وشك مغازلته!

309
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
‫أجل، فالمغازلة مثيرة للغاية!

310
00:10:49,732 --> 00:10:51,859
‫في أي صف أنتما يا فتاتان؟

311
00:10:55,279 --> 00:10:56,405
‫انسيا الأمر، الوداع!

312
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
‫لا أشعر بذراعي، لا يمكنني التحرك!

313
00:10:58,074 --> 00:10:59,992
‫يا إلهي! إنه أطول من والدي!

314
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
‫يا إلهي! آخر قادم!

315
00:11:04,955 --> 00:11:07,208
‫بإمكانك أن تكون من تشاء على الانترنت!

316
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
‫ولن يعلم أحد الحقيقة!

317
00:11:08,709 --> 00:11:10,294
‫من أين اشتقت كلمة "مودم"؟

318
00:11:10,378 --> 00:11:13,047
‫هل نخطئ في إجابة هذا السؤال؟
‫كي لا يشك بنا أحد؟

319
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
‫- كلا، فنحن نعلم الإجابة!
‫- لا نعلم شيئًا، اننا نغش!

320
00:11:15,758 --> 00:11:18,052
‫- نعلم الإجابة الآن، ولن نخطئ!
‫- حسنًا!

321
00:11:18,135 --> 00:11:19,595
‫هل تعرفون الإجابة يا "ديلفز"؟

322
00:11:19,679 --> 00:11:21,681
‫وأنت يا "أولد كيفن"؟ نحن نعلم الإجابة!

323
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
‫- "لين"؟
‫- ماذا؟

324
00:11:25,184 --> 00:11:26,268
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه مودم!

325
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
‫أقوم بتقليد صوت المودم!

326
00:11:27,436 --> 00:11:28,479
‫صوته أقرب لهذا!

327
00:11:33,401 --> 00:11:36,320
‫حسنًا، تلك أصوات مودم جيدة،
‫أيها المتواعدون على الطاولة المستديرة!

328
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
‫لنعد إلى السؤال!

329
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
‫حسنًا!

330
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
‫- يا "تينا"؟
‫- ماذا هنالك؟

331
00:11:42,993 --> 00:11:44,203
‫علي أن أخرج ريحًا!

332
00:11:44,286 --> 00:11:46,622
‫إنه بسبب الخوف، لا يمكنني كتمانها!

333
00:11:46,706 --> 00:11:48,624
‫كلا يا "تامي"، لا يمكنك
‫اخراج ريح في حفل ثانوي!

334
00:11:48,708 --> 00:11:50,126
‫اعلم ذلك، ألا تظنين أني أعلم ذلك؟

335
00:11:50,209 --> 00:11:51,711
‫حسنًا، سأعالج الوضع يا عزيزتي!

336
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
‫هل بإمكانك كتمانه حتى نقترب من نافذة ما؟

337
00:11:53,462 --> 00:11:55,339
‫- سأقوم بحملك الآن!
‫- بلطف!

338
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‫لا تقومي بالضغط!

339
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
‫اعذرونا، سنمر من هنا!

340
00:11:58,676 --> 00:12:00,469
‫نحن مراهقتان تحتفلان فحسب!

341
00:12:00,553 --> 00:12:03,305
‫- أهلًا، كيف حالك؟
‫- هيا، انطلقي!

342
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
‫أنقذت حياتي للتو يا "تينا"!

343
00:12:08,728 --> 00:12:10,855
‫لن أنس لك هذا ما حييت!

344
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
‫- هذا أمر...
‫- هذه الفتاة أطلقت ريحًا!

345
00:12:13,315 --> 00:12:14,442
‫- انها هنا!
‫- ماذا؟

346
00:12:14,525 --> 00:12:16,193
‫أمزح فحسب! لا أحد يستمع الينا!

347
00:12:16,277 --> 00:12:18,070
‫ها هو "جوناس"!

348
00:12:18,154 --> 00:12:19,655
‫مهلًا! أسمع طرقًا على الباب.

349
00:12:19,739 --> 00:12:21,240
‫من هناك؟ إنه أنتم يا رفاق!

350
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
‫ولكن من أنتم يا رفاق؟

351
00:12:22,700 --> 00:12:24,702
‫هذا صحيح، لا ينبغي أن تكونوا هنا!

352
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
‫أعطنا الشنشيلا خاصتنا يا "جوناس"! إنه
‫ملكنا!

353
00:12:26,912 --> 00:12:29,623
‫إنه حيوان الصف الـ4 الأليف بحق السماء!

354
00:12:29,707 --> 00:12:31,959
‫ماذا؟ حسنًا، آسف! لم أكن أعلم هذا.

355
00:12:32,042 --> 00:12:33,335
‫ظننته عفريت قزم!

356
00:12:33,419 --> 00:12:35,171
‫وقلت لنفسي "اذًا فالعفاريت القزمة حقيقية"!

357
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
‫- على أية حال أعطيته لـ"فانيسا"!
‫- ماذا؟

358
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
‫أين هي "فانيسا"؟

359
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
‫غادرت الحفل، ذهبت مع صديقاتها!

360
00:12:40,551 --> 00:12:43,220
‫وقالوا أنها نزهة للفتيات فقط،
‫فيما عدا هؤلاء الشبان الـ3.

361
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
‫أين ذهبوا؟

362
00:12:45,097 --> 00:12:47,183
‫لا أعلم، كانوا يتحدثون عن التزلج!

363
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
‫لا أعلم أين يتزلج الناس!

364
00:12:48,559 --> 00:12:50,728
‫- في حلبة التزلج ربما؟
‫- أجل، صحيح!

365
00:12:50,811 --> 00:12:53,063
‫- سأقوم بلطمك!
‫- ماذا؟

366
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
‫هذا مؤلم! وجهي هو مصدر رزقي!

367
00:12:55,191 --> 00:12:57,610
‫- دعني ألق نظرة عليه!
‫- هذا مؤلم!

368
00:12:57,693 --> 00:12:59,278
‫ها قد وجدتم "جوناس"! أهلًا يا "جوناس"!

369
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
‫أهلًا...

370
00:13:00,571 --> 00:13:02,323
‫يا فتاة!

371
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
‫خشيت ألا تتذكرني!

372
00:13:04,742 --> 00:13:06,243
‫هل يعني هذا أننا عثرنا على الشنشيلا؟

373
00:13:06,327 --> 00:13:07,995
‫لأن أبي وأمي سيعودان للمنزل بأي لحظة الآن!

374
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
‫كلا، أعطاه "جوناس" لأحدهم!
‫وهو الآن في حلبة تزلج.

375
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
‫صف لنا "فانيسا" يا "جوناس"!

376
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
‫لا أدري، لديها شعر وسروال!

377
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
‫يا له من وصف رائع،
‫عليك العمل بمكتب التحقيقات الفيدرالي!

378
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
‫ستأتي معنا لترينا إياها!

379
00:13:21,675 --> 00:13:22,676
‫لم أفعل ذلك؟

380
00:13:22,760 --> 00:13:24,595
‫لأنكما تنتميان لبعضكما!

381
00:13:24,678 --> 00:13:26,847
‫لديكما شيء مشترك! وهي لديها سحر خاص بها.

382
00:13:26,931 --> 00:13:28,808
‫أجل، وهذا يتناقض مع المقولة
‫"المتضادات تتجاذب"!

383
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
‫آن الأوان يا "جوناس"!

384
00:13:30,226 --> 00:13:32,853
‫هذا ما كنت تتدرب من أجله.
‫عليك أن تأتي معنا!

385
00:13:32,937 --> 00:13:34,480
‫يا إلهي! فلنذهب.

386
00:13:34,563 --> 00:13:35,856
‫إني قادمة يا "شنوبو"!

387
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
‫إني قادم يا "أطلس"!

388
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
‫إني قادم لالتهام وجبة النقانق،
‫التي تقدمها حانة حلبة التزلج!

389
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
‫"حلبة تزلج"

390
00:13:42,488 --> 00:13:44,990
‫حسنًا، ها هي الحلبة!
‫فلنستعيد الشنشيلا خاصتنا.

391
00:13:45,074 --> 00:13:47,535
‫يا إلهي! أتظنين أن
‫لديهم أضواء مبهرة بالداخل؟

392
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
‫ربما، لماذا؟

393
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‫تصيبه الأضواء المبهرة بالنوبات!

394
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
‫صحيح، أتذكر حادثة الأضواء المبهرة!

395
00:13:52,540 --> 00:13:55,292
‫لماذا أحضر "ألفونس"
‫أضواء مبهرة لعرض الحكي؟

396
00:13:55,376 --> 00:13:57,628
‫لأن جده اخترعها!

397
00:13:57,711 --> 00:13:59,421
‫يا إلهي! أهذا "تيدي" مجددًا؟

398
00:14:01,006 --> 00:14:02,883
‫تناول الحشو التايلاندي
‫ليس عمليًا أثناء القيادة!

399
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
‫فليتوقف الجميع عن الحركة!

400
00:14:04,593 --> 00:14:05,719
‫لماذا نحن متوقفون عن الحركة؟

401
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‫إذا لم نتحرك فلن يرانا!

402
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ربما!

403
00:14:08,222 --> 00:14:09,306
‫احبسوا أنفاسكم!

404
00:14:09,390 --> 00:14:10,808
‫تبًا! تذكرت للتو.

405
00:14:10,891 --> 00:14:12,101
‫لدي حساسية ضد الفول السوداني!

406
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
‫سأكون بخير!

407
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‫يا إلهي! لقد نجحنا.

408
00:14:16,897 --> 00:14:17,940
‫أنت ساحرة يا "تينا"!

409
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
‫افعلي شيئًا آخر! ألبسيني سترة من الجينز.

410
00:14:19,859 --> 00:14:21,360
‫هاك سترة من الـ"جين"!

411
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
‫جاء موعد الجولة النهائية.

412
00:14:24,196 --> 00:14:27,032
‫وعلى غير المتوقع، فإن ثنائي
‫الموعد الغرامي الذي بدا غبيًا،

413
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
‫أصبح في المرتبة الأولى بسرعة!

414
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
‫مرحى لثنائي الموعد الغرامي!

415
00:14:30,411 --> 00:14:31,829
‫اننا ذكيان وجذابان!

416
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
‫- أكثر جاذبية من الـ"ديلفز"!
‫- أجل!

417
00:14:34,123 --> 00:14:35,833
‫حسنًا، فلنهدأ! السؤال الأول هو:

418
00:14:35,916 --> 00:14:37,793
‫لم أعمل كنجار،
‫ولم أعمل على قارب بالبحر من قبل!

419
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
‫ولكن "كيرت راسل" عمل كليهما
‫في فيلم عرض عام 1987، ما هو؟

420
00:14:40,629 --> 00:14:41,714
‫أين ورقة الإجابات يا "لين"؟

421
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
‫رباه! سقطت على الأرض.

422
00:14:44,133 --> 00:14:45,259
‫يا إلهي! فلتحضريها فأنت أقرب.

423
00:14:45,342 --> 00:14:46,886
‫اهدأ، سأتصرف!

424
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
‫يا ويحي! أسقطت بعض الحمص أرضًا!

425
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
‫أهلًا، سألتقط هذا الحمص فحسب!

426
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
‫- حسنًا!
‫- نحب الحمص!

427
00:14:52,933 --> 00:14:54,143
‫ما هذا؟

428
00:14:54,226 --> 00:14:55,769
‫- ما هو؟
‫- هذه ورقة الإجابة!

429
00:14:55,853 --> 00:14:56,979
‫- كلا، ليست كذلك.
‫- بلى، بالتأكيد!

430
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
‫- كلا.
‫- كنتما تغشان!

431
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
‫- يا غشاشان!
‫- لم يغش أحد!

432
00:14:59,398 --> 00:15:01,108
‫- كلا!
‫- يا لكما من غشاشان!

433
00:15:01,191 --> 00:15:02,276
‫هذا غش صريح!

434
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫حسنًا، كنا نغش!

435
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
‫أحضرت زوجتي هنا في موعد غرامي!

436
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
‫لا نخرج بمواعيد غرامية إلا 3 مرات بالعام!

437
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
‫هذا إن كنا محظوظان.

438
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
‫وأحضرتها لحانة مسابقات تافهة! أفسدت الأمر!

439
00:15:12,244 --> 00:15:14,538
‫ولم تساعد كثيرًا يا "ديف"!
‫جعلتنا نشعر بأننا أغبياء.

440
00:15:14,622 --> 00:15:18,250
‫لأننا لم نجب عن أي من الأسئلة فحسب!

441
00:15:18,334 --> 00:15:19,251
‫أعلم أن الأمر ممتع بالنسبة لـ"كيفن".

442
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
‫أعلم هذا!

443
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
‫لكن زوجتي وجدت طريقة ما.
‫لتجعل هذا الموعد الغرامي ممتعًا!

444
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
‫ولذا فلست آسفًا على ما فعلنا!

445
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
‫هذا لطيف للغاية.

446
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
‫أنتما مطرودان! تعالي يا "ديبرا"!

447
00:15:28,969 --> 00:15:31,221
‫- كلا!
‫- أبعدي يدك يا "ديبرا"!

448
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
‫هذا مؤلم!

449
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
‫أنا آسف يا "لين"! كان هذا...

450
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
‫- كان الأمر يستحق!
‫- هذه قبلة حارة!

451
00:15:42,191 --> 00:15:44,568
‫دعنا نغش بحانة الكاريوكي،
‫في الموعد الغرامي القادم!

452
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
‫حسنًا يا "جوناس"! أين "فانيسا"؟

453
00:15:47,112 --> 00:15:49,156
‫- أين الشنشيلا خاصتي؟
‫- خاصتنا!

454
00:15:49,239 --> 00:15:51,367
‫حسنًا، لنبحث عن حب حياتي "فانيسا"!

455
00:15:51,450 --> 00:15:53,160
‫فلنر، ها هي ذي!

456
00:15:54,954 --> 00:15:56,038
‫هيا بنا!

457
00:15:56,121 --> 00:15:58,165
‫حان الوقت لأكسب قلب "فانيسا"!

458
00:15:58,248 --> 00:16:00,459
‫أين الشنشيلا يا "فانيسا"؟

459
00:16:00,542 --> 00:16:02,044
‫- ماذا؟
‫- "برنسيس ليتل بيدلز"!

460
00:16:02,127 --> 00:16:03,128
‫ماذا تعني "بيدلز"؟

461
00:16:03,212 --> 00:16:04,338
‫إنه حيوان فصلنا الأليف!

462
00:16:04,421 --> 00:16:07,174
‫أنا آسفة يا أطفال، ولكن حارس الأمن ذاك.

463
00:16:07,257 --> 00:16:08,425
‫اشتراه مني بـ40 دولارًا!

464
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
‫يا إلهي! كيف استطعت فعل ذلك؟

465
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
‫كان الأمر سهلًا!

466
00:16:11,428 --> 00:16:14,431
‫أعطاني الـ40 دولارًا.
‫وأعطيته الحيوان في المقابل.

467
00:16:14,515 --> 00:16:15,724
‫هيا بنا!

468
00:16:16,058 --> 00:16:17,685
‫هذا الفتى المدعو "جوناس"
‫معجب بك يا "فانيسا"!

469
00:16:17,768 --> 00:16:18,686
‫عليك أن تعطيه فرصة!

470
00:16:18,769 --> 00:16:21,730
‫- أو لا تعطه فرصة، إنه قرارك!
‫- ماذا؟ لم أسمعك، فالموسيقى صاخبة!

471
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
‫سأتزلج.

472
00:16:22,773 --> 00:16:24,149
‫مهلًا يا "فانيسا"!

473
00:16:24,233 --> 00:16:25,442
‫انتظريني!

474
00:16:25,526 --> 00:16:26,902
‫- سيدي؟
‫- نعم؟

475
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
‫هل بإمكانك دفعي نحو تلك الفتاة؟

476
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
‫حسنًا!

477
00:16:30,239 --> 00:16:31,198
‫لقد لمس مؤخرتي!

478
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
‫عذرًا، أهلًا!

479
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
‫ما دفعت في مقابله 40 دولارًا ملك لنا!

480
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
‫هل تدخنون الممنوعات؟

481
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
‫كلا، بل الشنشيلا.
‫الذي دفعت 40 دولارًا ثمنًا له!

482
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
‫ماذا؟ كلا!

483
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
‫إنه هدية لمالك العقار!

484
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
‫فلم أدفع الايجار هذا الشهر.

485
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
‫لماذا لم تعطه الـ40 دولارًا اذًا؟

486
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
‫إنك طفل ذكي!

487
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
‫- أين كنت منذ 5 دقائق؟
‫- هناك!

488
00:16:50,092 --> 00:16:54,179
‫عذرًا يا عزيزي، ولكن الشنشيلا.
‫ملك للصف الـ4، فصل الآنسة "ليبونز"!

489
00:16:55,055 --> 00:16:57,558
‫أظن أن علي فعل الصواب!

490
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
‫ألديكم 40 دولارًا؟

491
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
‫يمكننا أن نكتب لك شيكًا! ألديك دفتر شيكات؟

492
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
‫أجل، لدي!

493
00:17:02,604 --> 00:17:03,856
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

494
00:17:03,939 --> 00:17:05,566
‫حسنًا، أين ستكون لو أنك شنشيلا،

495
00:17:05,649 --> 00:17:09,194
‫نذل وشرير يأبى البقاء في الصندوق؟

496
00:17:09,278 --> 00:17:10,154
‫أين كنت لتذهب؟

497
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
‫- كلا!
‫- تبًا!

498
00:17:11,321 --> 00:17:13,157
‫- تعال يا "شنوبو".
‫- تعال أيها الشيء!

499
00:17:13,240 --> 00:17:14,575
‫- "أطلس"!
‫- أيها الشيء!

500
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
‫- "خافيير"!
‫- "شنوبو"!

501
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
‫- أين أنت؟
‫- مهلًا، أهذا هو؟

502
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
‫أم أن هذه زلاجة مغطاة بالفرو؟

503
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
‫سيقتلونه هناك!

504
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
‫احذروا! سنمر من هنا.

505
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
‫ابتعدوا أيها الناس!

506
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
‫- ماذا؟
‫- تعلمون ما يعنيه هذا الصوت!

507
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
‫حان وقت السياط!

508
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
‫أصمد يا "شنوبو"!

509
00:17:52,196 --> 00:17:53,655
‫سأحميك يا "أطلس"!

510
00:17:56,575 --> 00:17:58,577
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

511
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
‫فلنذهب من هنا بسرعة، هيا بنا!

512
00:18:02,539 --> 00:18:05,667
‫لدينا حالة تقيؤ!

513
00:18:05,751 --> 00:18:09,046
‫احذروا أيها المتزلجون!
‫تصبح الأرض زلقة إذا ابتلت.

514
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
‫"فانيسا"!

515
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
‫كلا!

516
00:18:12,674 --> 00:18:13,967
‫يا للقرف!

517
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
‫يا إلهي!

518
00:18:15,135 --> 00:18:17,096
‫لا تعجبني كثيرًا الآن!

519
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
‫أرجو ألا يكون أبي وأمي بالمنزل!

520
00:18:18,263 --> 00:18:19,640
‫أرجو ألا يكون أبي وأمي بالمنزل!

521
00:18:19,723 --> 00:18:21,058
‫أرجو ألا يكون أبي وأمي بالمنزل!

522
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
‫أمي؟ أبي؟

523
00:18:23,060 --> 00:18:24,186
‫الحمد لله، ليسا بالمنزل!

524
00:18:24,269 --> 00:18:26,563
‫- نجحنا يا "واين"!
‫- أجل، نجحنا.

525
00:18:26,647 --> 00:18:28,148
‫كنت رائعًا على الحلبة!

526
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
‫- وخرجت سالمًا ومعافيًا!
‫- أنت أيضًا!

527
00:18:29,942 --> 00:18:32,402
‫سأحمل "أطلس" ريثما تجمعين أشياءه!

528
00:18:32,486 --> 00:18:36,115
‫يا إلهي! بعد كل ما مررنا به
‫لاسترجاعه، لا زلت تتصرف هكذا؟

529
00:18:36,198 --> 00:18:37,699
‫لا زلت تريد أخذه معك للمنزل؟

530
00:18:37,783 --> 00:18:38,992
‫لا تنسي زجاجة الماء خاصته!

531
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
‫وأسرعي، علي الوصول سريعًا للمنزل،

532
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
‫كي يكون هناك وقت كاف لحكاية ما قبل النوم!

533
00:18:42,579 --> 00:18:45,165
‫لم لا ندعه يختار مع من يريد أن يبقى؟

534
00:18:45,249 --> 00:18:48,669
‫اعتنيت به في كل عطل نهاية الأسبوع،
‫لمدة عام كامل!

535
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
‫- لذا أظنني أعلم من سيختار!
‫- عظيم!

536
00:18:51,421 --> 00:18:52,965
‫قف هناك وسأقف هنا!

537
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
‫ضعيه في المنتصف يا "تينا".

538
00:18:54,133 --> 00:18:56,260
‫- حسنًا
‫- تعال إلى "واين" يا "أطلس"!

539
00:18:56,343 --> 00:18:57,511
‫- تعال، "شنوبو"!
‫- تعال إلى "واين"!

540
00:18:57,594 --> 00:18:59,471
‫- تعال الي يا عزيزي!
‫- هيا يا "أطلس"!

541
00:18:59,555 --> 00:19:01,431
‫- تعال هنا!
‫- تعال!

542
00:19:03,267 --> 00:19:05,519
‫مرحى! ما رأيك بهذا يا "واين"؟

543
00:19:05,602 --> 00:19:07,271
‫يحبني أنا ولا يحبك أنت!

544
00:19:07,354 --> 00:19:09,106
‫سئم قواعدك الرتيبة!

545
00:19:09,773 --> 00:19:11,441
‫حسنًا، قام بالاختيار!

546
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
‫أظنني سأغادر اذًا!

547
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة!

548
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
‫ألا تريد أن تودع "شنوبو"؟

549
00:19:17,364 --> 00:19:19,199
‫كلا، سأراه يوم الاثنين!

550
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
‫لم أشعر بالسعادة كما ظننت!

551
00:19:23,287 --> 00:19:25,372
‫لا زلت سعيدة!

552
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
‫لكن ليس كما ظننت!

553
00:19:26,665 --> 00:19:29,293
‫أظن أن "واين" حزين للغاية،

554
00:19:29,376 --> 00:19:31,670
‫لأنك جعلته يظن أن الشنشيلا لا يحبه!

555
00:19:31,753 --> 00:19:33,088
‫لم لا نفكر في صحة ما قال "جين"،

556
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
‫بينما نحن نائمون؟ هيا بنا!

557
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
‫أهلًا، لم غادر طفل باك منزلنا الآن؟

558
00:19:37,885 --> 00:19:39,845
‫دائمًا ما يركض الأطفال من هنا وهم يبكون!

559
00:19:39,928 --> 00:19:41,889
‫- لماذا أنتم مستيقظين؟
‫- أهلًا يا أمي وأبي!

560
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
‫لم نخرج إلى أي مكان!
‫بقينا بالمنزل طوال الليل.

561
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
‫حسنًا! قولك هذا يجعلني أظن أنكم ربما...

562
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
‫هذه مسؤوليتي! ليس عليكما أن تدفعا لي شيئًا!

563
00:19:48,687 --> 00:19:49,730
‫عن أي حفلة ثانوية تتحدثان؟

564
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
‫مهلًا، توقفي للحظة!

565
00:19:51,148 --> 00:19:52,274
‫ما بال "لويز"؟

566
00:19:52,357 --> 00:19:54,067
‫هل أنت بخير يا عزيزتي "لويز"؟

567
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
‫أظن أني أحتاج من يقلني لمكان ما!

568
00:19:56,820 --> 00:19:57,654
‫كلا!

569
00:19:58,614 --> 00:20:00,199
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أهلًا!

570
00:20:00,282 --> 00:20:04,494
‫بعد مغادرتك بدا "شنوبو" مكتئبًا وحزينًا!

571
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
‫لم يكن لديه رشح، ولم يعاني من أي نوبة!

572
00:20:07,873 --> 00:20:11,084
‫- حقًا؟
‫- على أية حال، ظننته اشتاق إليك!

573
00:20:11,168 --> 00:20:14,421
‫- حقًا؟
‫- لا أظنه سيكون سعيدًا في منزلنا!

574
00:20:14,504 --> 00:20:17,049
‫كما أن أبي رجل بسيط، ولا يعلم كم هو قوي!

575
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
‫أفهم ما تعنين!

576
00:20:18,217 --> 00:20:20,052
‫يبدو والدك قادرًا على الجلوس
‫على أي شيء دون النظر!

577
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
‫- أجل، فعل ذلك بالفعل!
‫- أنا واقف هنا!

578
00:20:22,387 --> 00:20:23,472
‫لذا من الأفضل أن تأخذه!

579
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
‫لا أظنه يحبني!

580
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
‫توقف عن هذا، جارني!

581
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‫أخبرني يوم الاثنين كيف سار الأمر، حسنًا؟

582
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
‫- حسنًا، شكرًا، الوداع!
‫- الوداع!

583
00:20:32,397 --> 00:20:34,566
‫كان هذا لطف منك يا "لويز".
‫كان هذا تصرفًا لطيفًا للغاية!

584
00:20:34,650 --> 00:20:39,154
‫- أعلم ذلك!
‫- أنا وأمك غششنا بمسابقة تافهة الليلة!

585
00:20:39,238 --> 00:20:40,822
‫- حقًا؟
‫- أجل، هل أبهرك ذلك؟

586
00:20:40,906 --> 00:20:42,950
‫ما خطبك؟ أخذتها لمسابقة تافهة؟

587
00:20:43,033 --> 00:20:45,827
‫- يبدو أنك خدعت أمي من موعد!
‫- ها هي ابنتي مجددًا!

588
00:20:45,911 --> 00:20:47,996
‫"إنها ليلة الموعد الغرامي.

589
00:20:48,080 --> 00:20:50,499
‫سنخرج وسنتناول بعض الطعام!

590
00:20:50,582 --> 00:20:53,835
‫ونحظى بكؤوس الشراب،
‫وننسى أن لدينا أطفال لبعض الوقت.

591
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
‫أجل!

592
00:20:55,003 --> 00:20:57,589
‫إنها ليلة الموعد الغرامي!

593
00:20:57,673 --> 00:20:59,967
‫سنخرج وسنتناول بعض الطعام!

594
00:21:00,050 --> 00:21:03,595
‫ونحظى بكؤوس الشراب،
‫وننسى أن لدينا أطفال لبعض الوقت.

595
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
‫سنخرج وسنتناول بعض الطعام!

596
00:21:09,601 --> 00:21:12,980
‫ونحظى بكؤوس الشراب،
‫وننسى أن لدينا أطفال لبعض الوقت.

597
00:21:13,063 --> 00:21:14,064
‫أجل!

598
00:21:14,147 --> 00:21:15,274
‫هذا ما نفعله فحسب!

599
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
‫ليلة الموعد الغرامي!

600
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
‫سنخرج!"

