﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,132
‫"(بوبس برغرز)"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
‫{\an8}"الافتتاح العظيم"

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"إعادة الافتتاح العظيم"

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح العظيم"

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,773
‫إنه عيد ميلادي.

6
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
‫لا يمكنني حتى أن أقولها لنفسي.

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
‫40… 40.

8
00:00:31,531 --> 00:00:32,991
‫سأنام حتى ينتهي عيد ميلادي.

9
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
‫أمي! هل استيقظت؟

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,079
‫قد يكون لدينا مفاجئة وقد لا يكون.

11
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
‫نحن قادمون! أبق ثدييك بعيدًا.

12
00:00:40,373 --> 00:00:43,251
‫معذرةً أيتها السيدة الصغيرة
‫نحن نبحث عن أمنا.

13
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
‫حتى نقدم لها الإفطار في الفراش
‫بمناسبة عيد ميلادها.

14
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
‫{\an8}بالفعل لم نقصد ازعاجك.

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,967
‫{\an8}من الواضح أنك في منتصف جلسة تصوير
‫لأنك عارضة أزياء شابة.

16
00:00:51,051 --> 00:00:52,635
‫يا رفاق هذه أمنا.

17
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
‫ماذا؟

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,056
‫{\an8}عيد ميلاد سعيد يا أمي!

19
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
‫{\an8}عيد خبز محمص بيض عصير برتقال
‫سعيد يا أمي الجميلة.

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
‫{\an8}شكرًا لكم يا صغاري. هذا رائع.

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,773
‫{\an8}أفضل جزء في عيد ميلادي هو أن صغاري
‫يحضرون لي الإفطار في الفراش كل عام.

22
00:01:05,356 --> 00:01:07,692
‫{\an8}ليس بهذه السرعة ربما يكون هناك المزيد
‫هذا العام.

23
00:01:08,276 --> 00:01:13,531
‫{\an8}حسنًا. أضف نقطة من زيت البندق إلى البيض
‫الأبيض لبشرة أكثر تماسكًا ونعومة

24
00:01:13,615 --> 00:01:19,079
‫{\an8}لا يوجد زيت بندق. ماذا عن الخل؟
‫ذات الشيء. ربما يروق الأمر لـ"ليندا".

25
00:01:19,162 --> 00:01:21,539
‫{\an8}أنت محق يا "بوب" أنت أفضل زوج على الأطلاق.

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
‫{\an8}شكرًا، خل.
‫أنا سعيدة لأنك لم تجد زيت البندق.

27
00:01:25,710 --> 00:01:27,378
‫{\an8}الخبز المحمص محترق قليلًا.

28
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
‫{\an8}نعم أنت تحبينه بهذه الطريقة.

29
00:01:29,631 --> 00:01:30,673
‫حسنًا وهو صلب.

30
00:01:30,757 --> 00:01:33,301
‫{\an8}محترق وصلب. أنا أتساءل في كل عام
‫لماذا تحبه أمي بهذه الطريقة؟

31
00:01:33,384 --> 00:01:35,720
‫{\an8}لكن بعدها أقول
‫هيا أصنعه بالطريقة التي تحبها أمي.

32
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
‫{\an8}يا صغار أحتاج بعض المساعدة هنا.

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
‫{\an8}لكننا نود أن نراها وهي تكشط يا أبي.

34
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
‫{\an8}اذهبوا أنا بخير
‫أحضروا لي كمية جديدة من الخبز المحمص.

35
00:01:42,310 --> 00:01:46,356
‫حركه حتى يصبح هش. هذا غير موضوعي
‫ألا يبدو هذا هش؟

36
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
‫- رأيت أكثر من هشاشة في حياتي.
‫- ما هذا بيض أبيض؟

37
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
‫أغلبه بيض مع خل
‫"جين" هل يمكنك تقطيع الخيار؟

38
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
‫على الفور.

39
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
‫و"تينا"، هل يمكنك القيام بهذا؟

40
00:01:54,697 --> 00:01:57,867
‫جرة مايونيز لمعالجة الشعر؟
‫سيلمع شعر أمي مثل شطيرة جميلة.

41
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
‫لماذا يبدو يوم التجميل المنزلي شهي للغاية؟

42
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
‫حسنًا وأنت يا "لويز" هل يمكنك تنظيف
‫هذه الفوضى؟

43
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
‫- ماذا؟
‫- لأنك الصغرى.

44
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
‫وأنا أيضًا الأسوأ في تنظيف الفوضى. أنظر.

45
00:02:06,626 --> 00:02:08,211
‫"جين" بعد أن تنتهي من الخيار

46
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
‫- عليك تنظيف هذا.
‫- لا.

47
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
‫"تينا" بعد أن تنتهي من معالج الشعر

48
00:02:10,755 --> 00:02:11,673
‫- هل يمكنك التنظيف؟
‫- حسنًا.

49
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
‫هل بوسعي الخروج الآن؟

50
00:02:14,425 --> 00:02:15,677
‫ليس بعد يا "لين"!

51
00:02:15,760 --> 00:02:18,346
‫ماذا؟ ماذا عن الآن؟

52
00:02:18,429 --> 00:02:19,556
‫اقتربنا.

53
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
‫الآن؟

54
00:02:20,890 --> 00:02:22,809
‫لم ننتهي بالكامل، آسف.

55
00:02:23,726 --> 00:02:25,937
‫حسنًا هل ذهبت بالأمس وأحضرت الحليب؟

56
00:02:27,230 --> 00:02:32,026
‫لا لقد نسيت. كنت منهمك في شيء
‫سوف تحبينه جدًا.

57
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
‫رائع جدًا ولكن يتوجب على
‫أحدنا أن يذهب للتسوق.

58
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
‫سأقوم بهذا بعد الظهر.

59
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
‫حسنًا أنا أشعر بالضجر قليلًا هنا.

60
00:02:41,327 --> 00:02:45,540
‫ماذا لو ذهبت للتسوق بينما تقومون أنتم
‫بهذا الشيء الذي لا أعرفه.

61
00:02:45,623 --> 00:02:46,749
‫ابقي هنا!

62
00:02:46,833 --> 00:02:48,334
‫لا تدعينا نقيدك بالسلاسل.

63
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
‫في الواقع قد يكون هذا حل مثالي
‫يمكننا الاستفادة من الوقت الإضافي.

64
00:02:51,546 --> 00:02:53,798
‫- ماذا؟
‫- سأقوم بعصب عينيها.

65
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
‫ضعفي من غطاء الرأس.

66
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
‫أنت تبلين حسنًا.

67
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
‫لليسار قليلًا.

68
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
‫مهلًا يا "لويز".

69
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
‫قلت إلى يسارك.

70
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
‫وها قد وصلنا.

71
00:03:04,100 --> 00:03:05,852
‫لماذا يجب عليّ أن أكون مغمضة العينين؟

72
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
‫لأنك ماكرة.

73
00:03:07,270 --> 00:03:10,815
‫خذي وقتك يا "لين" دللي نفسك
‫أذهبي إلى المتجر الأفضل.

74
00:03:10,899 --> 00:03:12,150
‫أنت تعني المتجر الأبعد.

75
00:03:12,233 --> 00:03:13,276
‫أجل!

76
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‫المتجر الأفضل؟
‫إذًا أحضري معك مفرقعات الحلوى الشهية.

77
00:03:15,528 --> 00:03:16,946
‫لا تعودي من دونهم.

78
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
‫نعم، لعيد ميلادك.

79
00:03:18,239 --> 00:03:19,866
‫صحيح عيد ميلاد سعيد أراك عند عودتك.

80
00:03:19,949 --> 00:03:21,034
‫وداعًا.

81
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
‫هل يمكنك احضار المايونيز؟
‫لقد نفذ وأنا في حاجة إليه اليوم.

82
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
‫ليس من أجل مفاجأة. أنا أريده وحسب.

83
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
‫حسنًا "تينا".

84
00:03:27,373 --> 00:03:28,875
‫- شكرًا لكِ.
‫- وداعًا.

85
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
‫لقد كان عملًا رائعًا يا "جينجر"
‫كان رائعًا كالعادة

86
00:03:32,295 --> 00:03:35,423
‫لكنهم يريدون مني البقاء في غرفتي وقتًا
‫طويلًا بينما يعدون لشيء أخر،

87
00:03:35,506 --> 00:03:38,343
‫كنت سأجن هناك!
‫وفي الوقت نفسه لم يقم أحد بالتسوق،

88
00:03:38,426 --> 00:03:42,889
‫هذا ما أنا بصدد فعله. مهرجان طبشور.
‫وماذا بعد؟ اجتماع التلوين؟

89
00:03:43,097 --> 00:03:46,517
‫مهرجان القلم الرصاص؟ أليس كذلك؟
‫على أي حال أعلم جيدًا ما تعنيه عائلتي.

90
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‫لكم أتمنى أن أخبرهم أنني أكره عيد ميلادي.

91
00:03:49,479 --> 00:03:51,606
‫فأنت تصلين لسن معين وبعدها لا يصبح
‫الأمر ممتعًا.

92
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
‫عندما كنت في العشرين كان لديّ
‫"فا فا فوم" أما الآن لدىّ فقط "فا فا".

93
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
‫أشعر أن الإفطار في الفراش مجرد روتين،

94
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
‫إلى أن يضعونني ببيت العجزة، أليس صحيح؟

95
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
‫حسنًا على أي حال أشكرك لأنك سمحتي لي
‫أن أنفس عن ما بداخلي.

96
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‫آسفة بشأن هذه الرسالة الصوتية المطولة.

97
00:04:04,244 --> 00:04:06,496
‫اتصلي بي عندما تستطيعين أحبك وأحب الصغار.

98
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.

99
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫أستطيع مساعدة التالي على منصة
‫الحساب الثالثة.

100
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
‫رائع شكرًا لك.

101
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
‫مهلًا معذرة هو قال التالي
‫وأنا التالية في الصف.

102
00:04:18,967 --> 00:04:20,885
‫قد كنت خلفي. لقد كنت هناك للتو.

103
00:04:20,969 --> 00:04:25,056
‫لا بأس. لدىّ بعض الأشياء القليلة فقط
‫هذا وهذا وهذا الشيء الأخر.

104
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
‫أشياء قليلة؟ لديها عربة ممتلئة بالعصير.

105
00:04:27,433 --> 00:04:29,018
‫"ديدرا"! كيف حالك؟

106
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
‫مرحبًا.

107
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
‫رباه يعرفان بعضهما البعض.

108
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
‫كل هذا من أجل مهرجان الطابشور
‫في وسط المدينة؟

109
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫نحن نأمل في إقبالًا أكبر هذا العام.

110
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
‫مهرجان الطابشور الغبي.

111
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
‫لست متأكدة بشأن هذه الأكواب.

112
00:04:40,613 --> 00:04:43,992
‫حدس جيد. بما أنك ذكرت الموضوع
‫هذه الأكواب ليست جيدة.

113
00:04:44,075 --> 00:04:46,619
‫ماذا؟ أخبرني بكل شيء.

114
00:04:46,703 --> 00:04:50,248
‫إنها تسرّب. أنا لا أعلم لماذا قمت
‫بشرائها. لدينا أكواب أفضل وبالسعر نفسه.

115
00:04:50,331 --> 00:04:51,874
‫تلك التي على الرف السفلي يا لسخرية القدر.

116
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
‫حسنًا علىّ أن أحصل على هذه الأكواب.

117
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
‫أحضريها، سأنتظرك.

118
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
‫حسنًا، شكرًا لك.

119
00:04:56,629 --> 00:04:58,047
‫سأبقى هنا حتى الثالثة أنا لا أبالي.

120
00:04:58,131 --> 00:04:59,173
‫هذا لا يصدق.

121
00:04:59,257 --> 00:05:01,634
‫حسنًا وربما ترغبين في تناول البوظة
‫أيضًا فالجو حار جدًا.

122
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
‫فكرة جيدة.

123
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
‫ستكون هنا حالًا ليس لديك مانع أليس كذلك؟

124
00:05:04,595 --> 00:05:05,638
‫عظيم شكرًا لكِ.

125
00:05:06,180 --> 00:05:10,226
‫إذًا أنت لم تنتهي بعد لنلقي نظرة على هذا
‫الايصال ونرى كم أدخرت اليوم.

126
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
‫نعم يا إلهي.

127
00:05:11,436 --> 00:05:15,732
‫رجاء، انتهيا من هذا. الوقت لا يعود للخلف.

128
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
‫حسنًا لا تلومينا على هذا.

129
00:05:19,110 --> 00:05:21,571
‫على أي حال شكرًا على ملاحظتك بشأن الأكواب.

130
00:05:21,654 --> 00:05:25,074
‫لا عليك فقط أخبريني كيف عملت معك
‫ستقوم بالرسم معك!

131
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
‫حسنًا.

132
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
‫أخيرًا، هل أنتما على ثقة
‫أنكما بالفعل انتهيتما؟

133
00:05:29,412 --> 00:05:31,706
‫انتظري قليلًا عليّ أن أعيد هذه الأكواب
‫القديمة إلى مكانها.

134
00:05:32,040 --> 00:05:36,461
‫يا له من عيد ميلاد.
‫كم أكره الأكواب. هذا جنون.

135
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
‫أوراق الورود القديمة من متجر "مورت"؟
‫تم تفقده.

136
00:05:38,588 --> 00:05:42,342
‫عظيم "تينا" سوف ننشر الورود من الباب
‫الأمامي للحمام حتى حوض الاستحمام.

137
00:05:46,512 --> 00:05:48,264
‫هذه تقريبًا ست أوراق ورود.

138
00:05:48,348 --> 00:05:50,224
‫نعم لا يوجد الكثير من الجنازات هذا الشهر.

139
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
‫"مورت" قال هذا لنتحقق مرة أخرى
‫مع اقتراب الإجازات.

140
00:05:52,310 --> 00:05:55,605
‫ربما يصلحوا لوضع واحدة في الصالة وواحدة
‫في الممر ثم واحدة في حوض الاستحمام؟

141
00:05:55,688 --> 00:05:57,899
‫حسنًا يمكننا الحصول على بعض الأغصان.

142
00:05:57,982 --> 00:06:00,860
‫نعم لكني لا أعتقد أنها ستعطي التأثير نفسه.

143
00:06:00,943 --> 00:06:04,072
‫حسنًا، لننشر هذه الورود في حوض الاستحمام
‫مازال هذا لطيفًا.

144
00:06:04,155 --> 00:06:09,494
‫ولدي هنا أسطوانة استرخاء حديثة.
‫أرغمتني صاحبة مرأب على شرائها.

145
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
‫هذا استرخاء رائع أعتقد أن… هل هذا حوت؟

146
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
‫أعتقد أنه… الحوت الحزين.

147
00:06:15,375 --> 00:06:21,172
‫ليس بهذا السوء علينا أن نقوم بهذا معًا
‫أعني أنني أعرف أمكم وسيروق لها هذا.

148
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
‫ربما ينتهي بنا هذا إلى حفل عيد ميلاد لائق.

149
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
‫حفل عيد ميلاد لائق؟ أفضل عيد ميلاد!

150
00:06:26,260 --> 00:06:28,596
‫أفضل عيد ميلاد؟ أفضل يوم في حياتها!

151
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
‫بحقك!

152
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
‫علكة؟ يا للقرف!

153
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
‫اللعنة!

154
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
‫لا! كم أكره عيد ميلادي!

155
00:06:58,793 --> 00:07:02,505
‫مرحبًا. ها أنا مجددًا لقد أغلقت
‫على مفاتيحي في السيارة.

156
00:07:02,588 --> 00:07:05,425
‫وكنت أتساءل إن كان في إمكاني
‫استخدام هاتفك لأتصل بزوجي؟

157
00:07:05,842 --> 00:07:07,927
‫أنا آسف. الهاتف متاح للموظفين فقط.

158
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
‫إنه أمر طارئ!

159
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
‫إغلاقك على مفاتيحك في السيارة
‫ليس أمرًا طارئًا.

160
00:07:11,764 --> 00:07:12,598
‫ماذا؟

161
00:07:12,682 --> 00:07:14,725
‫لن يمكنك دخول المستشفى بحالة سيئة
‫من أغلقت على المفاتيح في السيارة.

162
00:07:14,809 --> 00:07:17,395
‫أتعلم ماذا؟ حسنًا سوف أستعير هاتف أحدهم.

163
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
‫لا تزعجي زبائنا. هل تعلمين أن سروالك ممزق؟

164
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
‫أجل.

165
00:07:27,029 --> 00:07:29,407
‫معذرة يا سيدي هل يمكنني استخدام هاتفك؟

166
00:07:29,490 --> 00:07:31,659
‫لقد أغلقت على مفاتيحي في السيارة
‫وعلي الاتصال بزوجي.

167
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
‫أنا لا أملك هاتف.

168
00:07:33,870 --> 00:07:37,165
‫لا تملك هاتف؟ إذًا ما هذا؟ ما هذا؟

169
00:07:37,248 --> 00:07:38,541
‫لا أعلم علي الذهاب.

170
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
‫أنتظر عد إليّ، أنا سيدة جيدة.

171
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
‫والدتكم لا تجيب على الهاتف
‫سأتصل بالعمة "غايل".

172
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
‫مرحبًا، "غايل"، أنا "بوب"،
‫هل أتصلت بك "ليندا" اليوم؟

173
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
‫نعم أنا أعلم أن اليوم عيد ميلادها.
‫"غايل"، أنا فقط لا أعلم أين هي.

174
00:07:54,724 --> 00:07:58,311
‫بربك… اهدئي يا "غايل"،
‫أنا على يقين أنها بخير.

175
00:07:58,394 --> 00:08:03,065
‫اهدئي. "غايل"! "غايل"! يا إلهي ها قد عادت.

176
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
‫أهلًا "ليندا"، "غايل"، لقد دخلت للتو،
‫هي بخير الآن تبدو فاتنة.

177
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
‫سأتصل بك لاحقًا، وداعًا.

178
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
‫أمي ليست هنا حقًا، أليس كذلك؟

179
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‫نعم يا "تينا".

180
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
‫لأنك قلت أنها كانت… أنك رأيتها.

181
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
‫- أنا أعلم لكن كنت… نسيت.
‫- هل كذبت؟

182
00:08:15,286 --> 00:08:19,582
‫حسنًا. نعم. انتبهوا ربما تكون والدتكم
‫قد استنفذت الوقود أو شيء من هذا القبيل.

183
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
‫سأتصل بـ"تيدي" لنرى إن كان في إمكانه
‫أن يقودنا للمتجر.

184
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
‫رائع الذهاب للمتجر بصحبة "تيدي"
‫عيد ميلاد سعيد لنا.

185
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

186
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
‫أعلم أنني أبدو مجنونة قليلًا
‫لكني أمر بيوم عصيب.

187
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
‫- إنه عيد ميلادي.
‫- عيد ميلاد سعيد!

188
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
‫وقد أغلقت على هاتفي ومفاتيحي في السيارة
‫في محل البقالة.

189
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
‫رباه! يا للحظ السيء.

190
00:08:40,937 --> 00:08:43,856
‫نعم. وأنا أحاول العودة للمنزل
‫هل تمر هذه الحافلة على "وارف"؟

191
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
‫أنت محظوظة، نعم!

192
00:08:44,982 --> 00:08:48,986
‫رجاء خذني إلى هناك. أقسم لك أنني
‫سأدفع الأجرة بمجرد وصولي للشقة.

193
00:08:49,070 --> 00:08:50,905
‫- من فضلك.
‫- حسنًا. اصعدي إلى هنا.

194
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
‫أخيرًا، شكرًا لك.

195
00:08:53,741 --> 00:08:57,328
‫أخيرًا سيحدث شيء بشكل صحيح لن تندم على هذا.

196
00:09:00,122 --> 00:09:02,833
‫انتظر، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
‫تقع "وارف" بالاتجاه المعاكس.

197
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
‫هذا طريق مختصر إلى "وايلد وود وارف"،
‫أي "وارف" كنت تظنين؟

198
00:09:05,878 --> 00:09:08,214
‫"واندر وارف" التي أشرت اليها.

199
00:09:08,297 --> 00:09:10,258
‫اعتقدت أن لديك مؤشر سيء.

200
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
‫توقف جانبًا حتى أستطيع النزول.

201
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
‫لا أستطيع الوقوف جانبًا
‫نحن على الطريق السريع.

202
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
‫عليك الانتظار حتى نصل إلى المحطة التالية.

203
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
‫يا إلهي!

204
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
‫حسنًا أعتقد أنه في إمكاني ركوب الحافلة
‫المتجهة للطريق المعاكس أليس كذلك؟

205
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
‫سيكون أنا في طريقي للعودة.

206
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة ونصف،
‫ليس عليك سوى الانتظار هنا.

207
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
‫هيا يمكننا أن نلعب لعبة الحروف.

208
00:09:28,025 --> 00:09:31,028
‫ساعة ونصف؟ سأعود مشيًا.

209
00:09:31,112 --> 00:09:32,989
‫رائع سنلعب حتى المحطة القادمة.

210
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
‫يوجد هنا حرف الألف على هذه الإشارة.
‫أنا الفائز. وهنا حرف الباء.

211
00:09:37,493 --> 00:09:41,163
‫خسرتٍ مرة أخرى! لديّ نقطتين.
‫سيكون هذا ممتعًا.

212
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
‫يا إلهي هذه الحلوى المسكينة،
‫لم تسنح لها الفرصة.

213
00:09:44,792 --> 00:09:47,336
‫ومع ذلك ستتجمد مرة أخرى أليس كذلك؟
‫أليس كذلك؟

214
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
‫بالتأكيد، ولكنها ستأخذ شكلًا غريبًا جدًا.

215
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
‫غريب جدًا.

216
00:09:50,673 --> 00:09:52,758
‫- بالفعل.
‫- أين أنت يا أمي؟

217
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
‫حسنًا ليست موجودة بالمتجر
‫ولكنها بالتأكيد كانت هنا.

218
00:09:55,386 --> 00:09:58,472
‫عامل الصندوق لم يحبها. كان ذلك واضحًا جدًا.

219
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
‫- كيف عرفت؟
‫- كان ذلك واضحًا.

220
00:09:59,932 --> 00:10:02,184
‫- ماذا تعني؟
‫- هو قال ذلك. إنه يكرهها.

221
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
‫- قال إنه يكرها.
‫- يكره زوجتي.

222
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
‫لكنه قال أنه يعتقد أنها قطعت
‫الطريق سيرًا على الأقدام.

223
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‫ونحن لم نرها في طريقنا، إذًا لا بد
‫من أنها تتمشى في طريق مختلف.

224
00:10:10,109 --> 00:10:13,404
‫لن نجدها! يوجد عشرات الطرق للعودة للمنزل.

225
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
‫وعشرات من النساء يتمشين،
‫كيف لنا أن نعرف أي واحدة منهن تكون هي؟

226
00:10:16,532 --> 00:10:18,200
‫لقد نسيت شكلها بالفعل.

227
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫هي امرأة.

228
00:10:19,368 --> 00:10:20,620
‫أعتقد أنها… طويلة.

229
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‫هل ترتدي نظارة طبية؟

230
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
‫لا يمكنني التذكر. نعم! نعم ترتدي نظارة.

231
00:10:24,248 --> 00:10:25,333
‫حسنًا، دعونا نركز، حسنًا؟

232
00:10:25,416 --> 00:10:27,293
‫لديها خطاف بدلًا من اليد! أنا متأكد من هذا.

233
00:10:27,376 --> 00:10:28,419
‫"جين" كفى.

234
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
‫حسنًا، لو أنني عدت سيرًا على الأقدام،
‫هل يمكنني أن أذهب من هذا الطريق؟

235
00:10:34,592 --> 00:10:36,510
‫أنت تشيرين اليّ. أين تعلمت الإشارات؟

236
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
‫لا أنا أشير في اتجاهك.

237
00:10:38,512 --> 00:10:40,681
‫- لكن هذه الإشارة عليّ.
‫- على الجانب الأخر.

238
00:10:40,765 --> 00:10:44,268
‫خلفي؟ حسنًا، هذا يبدو منطقيًا أكثر.
‫نعم، هذا هو الطريق الذي تحتاجينه للمشي.

239
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‫حسنًا، شكرًا لك "أندرو".

240
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
‫- وداعًا "ليندا".
‫- وداعًا.

241
00:10:47,730 --> 00:10:49,899
‫حسنًا، وداعًا، عيد ميلاد سعيد يا "ليندا".

242
00:10:50,566 --> 00:10:53,069
‫- هذا أنا، فالبوق لا يعمل.
‫- وداعًا.

243
00:10:55,696 --> 00:10:58,949
‫حسنًا، هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن
‫لأمك أن تقطعه. إذًا أين هي؟

244
00:10:59,033 --> 00:11:02,244
‫علينا أن نجدها. كل دقيقة تمر عليها
‫من دوننا تمثل لها عيد ميلاد سيء للغاية.

245
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
‫لا بد أنها توقفت في مكان ما،
‫لكن إلى أين ستذهب؟

246
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
‫هل "شاكا كان" في المدينة؟

247
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
‫لا لن تأتي حتى ديسمبر.

248
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
‫لا بد أن أمي جائعة فهي تحتاج للأكل
‫كل 15 دقيقة والا فستتحول لوحش.

249
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
‫لكنها لا تملك أي نقود
‫فقد تركت محفظتها في السيارة.

250
00:11:15,466 --> 00:11:19,220
‫يا للهول! مخبز "ديفيندورز"، إنهم كرماء جدًا
‫في تقديم العينات.

251
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
‫- أمي وأنا كثيرًا ما نأتي إلى هنا.
‫- حقًا؟

252
00:11:20,930 --> 00:11:24,016
‫كان هذا منذ فترة طويلة،
‫كلانا كان قلقًا بشأن ثوب السباحة.

253
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.

254
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
‫إلى مخبز "ديفيندورز"!

255
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
‫إلى العينات المجانية.

256
00:11:33,984 --> 00:11:39,031
‫وحل! حسنًا "ليندا"، فكري في الجانب المشرق.

257
00:11:39,240 --> 00:11:43,619
‫كم مرة أتيحت لك فرصة التمشية عبر الحقول؟
‫إنه شيء بديع. أنظري حولك، هذا يوم رائع.

258
00:11:43,703 --> 00:11:47,123
‫ها هنا الورود الجميلة. يا إلهي! هذا راكون.

259
00:11:47,206 --> 00:11:52,545
‫يا إلهي! إنه نائم. سوف أمشي
‫على أطراف أصابعي ولن أزعجك.

260
00:11:52,628 --> 00:11:54,922
‫رباه! وجهي.

261
00:12:02,012 --> 00:12:04,932
‫تبًا لهذا الراكون الغبي الأبله!

262
00:12:07,309 --> 00:12:08,269
‫بربك!

263
00:12:09,937 --> 00:12:14,024
‫مازال في أمكاني الرؤية من جانب واحد،
‫تقريبًا. ما هذا الشيء الأسود الغامض؟

264
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
‫أنت راكون صغير.

265
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‫إذًا هذا هو المكان الذى تذهب إليه مع أمك؟

266
00:12:19,613 --> 00:12:21,407
‫نعم، والآن دعوني أتولى الحديث.

267
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
‫فقط كن رائعًا.
‫نعم، أنت، لم أراك منذ فترة طويلة.

268
00:12:24,243 --> 00:12:26,746
‫ماذا عن الخبز اليوم؟ جاف؟
‫من الأفضل أن نجرب العينات.

269
00:12:26,829 --> 00:12:30,499
‫مرحبًا، أنا أبحث عن زوجتي،
‫شعرها أسود وترتدي نظارة حمراء.

270
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
‫ومعصمين رائعين ولكن بأيدٍ ضخمة.

271
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
‫- "تيدي".
‫- ماذا؟ أحاول أن أكون محددًا.

272
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
‫هل تقصد هذه؟

273
00:12:36,005 --> 00:12:40,092
‫نعم. أنتظر لماذا تضعون صورتها؟
‫وما هذا المكتوب على الصورة؟

274
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
‫- مكتوب لا يسمح لها بالطعام؟
‫- ماذا؟

275
00:12:42,178 --> 00:12:43,345
‫لا يسمح لها بالطعام.

276
00:12:43,429 --> 00:12:46,766
‫لقد أساءت زوجتك
‫استغلال سياسة العينات المجانية.

277
00:12:46,849 --> 00:12:48,559
‫ولم تأت إلى هنا منذ أن علقنا الصورة.

278
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
‫كانت تأتي إلى هنا من دوني؟

279
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
‫ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟

280
00:12:51,562 --> 00:12:52,938
‫هو يريد اقتطاع القشور.

281
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
‫ما الذي تفعله هذه؟

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
‫هي تلمس كل شيء. كل شيء.

283
00:12:55,775 --> 00:12:56,817
‫وهذا ماذا يفعل؟

284
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
‫إنه عنصري جدًا.

285
00:12:57,985 --> 00:12:59,195
‫ماذا يفعل هذا الطفل؟

286
00:12:59,278 --> 00:13:00,237
‫هذا مجرد وغد.

287
00:13:00,321 --> 00:13:03,449
‫حسنًا، شكرًا، لك سنغادر، هيا بنا يا صغار.

288
00:13:03,866 --> 00:13:07,620
‫أتدرى شيئًا؟ لا تعطوا الناس عينات مجانية
‫ثم تغضبون منهم عندما يأكلونها.

289
00:13:07,703 --> 00:13:12,041
‫لسوء الحظ، نحن لا نخبز يوميًا ما يكفي
‫يدي زوجتك العملاقة.

290
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
‫فلا يوجد الكثير من الخبز في العالم.

291
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
‫ماذا تقول؟

292
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
‫- أنت خباز أحمق.
‫- ها قد بدأت العاصفة.

293
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
‫أحرز ماذا؟ غير مسموح لأحد أن يتحدث عن…

294
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
‫- مهلًا!
‫- …يد زوجتي العملاقة…

295
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
‫- أهدأ!
‫- …في عيد ميلادها!

296
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
‫- ما عدا "تيدي" لأنه…
‫- حسنًا.

297
00:13:29,517 --> 00:13:34,188
‫لأنه أثنى على معصميها…

298
00:13:34,271 --> 00:13:37,983
‫وهذا الخبز جاف ومتسخ قليلًا.

299
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
‫أيمكنك توصيلي، رجاء؟
‫أغلقت على مفاتيحي بالسيارة…

300
00:13:45,908 --> 00:13:46,784
‫أنطلق، انطلق!

301
00:13:46,867 --> 00:13:48,702
‫وصعدت للحافلة الخطأ بعيد ميلادي.

302
00:13:54,166 --> 00:13:57,086
‫حسنًا، دعونا نفكر أي مكان أخر
‫يمكن أن تذهب إليه والدتكم.

303
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
‫ما بين محل البقالة والبيت؟

304
00:13:58,796 --> 00:14:02,341
‫لا بأس أنا أمي. أنا أتجول أنا أغني.

305
00:14:02,675 --> 00:14:03,801
‫لقد توقفت لقضاء حاجتها.

306
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
‫بالتأكيد! لماذا لم أفكر في هذا الأمر؟

307
00:14:05,469 --> 00:14:08,097
‫علينا أن نتفقد الحمام الموجود
‫في بهو فندق "رويال أويستر".

308
00:14:08,180 --> 00:14:09,223
‫لماذا هذا الفندق بالذات؟

309
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‫- لأنه المفضل لدى أمي.
‫- ماذا؟

310
00:14:10,766 --> 00:14:13,519
‫إذًا هذا ما كانت تعنيه أمي حينما تقول
‫أنا ذاهبة لمشاكسة "أويستر".

311
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
‫حقًا؟ يا إلهي!

312
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
‫أريد أن أرى هذا الحمام.

313
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‫يمكنني الذهاب.

314
00:14:17,439 --> 00:14:19,316
‫دعنا نذهب إلى فندق "رويال أويستر".

315
00:14:19,400 --> 00:14:22,361
‫هلّا نتحدث مع المدير
‫ليعرفوا أن جميعنا ذاهب لقضاء الحاجة.

316
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫وكأن رائحتك عطرة!

317
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
‫- تبوّلت فحسب.
‫- شكرًا لك "تيدي".

318
00:14:41,881 --> 00:14:44,174
‫هذا ليس لي لقد أمضيت الوقت في اللعب.

319
00:14:44,258 --> 00:14:45,301
‫حقًا أحسنت صنعًا يا "جين".

320
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫- شكرًا لك.
‫- أمي ليست هنا.

321
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
‫لكن لديهم أوراق تجفيف جديدة،
‫أعتقد أنها ستروق لأمي كثيرًا.

322
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
‫معذرةً، هل أنتم نزلاء في الفندق؟

323
00:14:50,931 --> 00:14:57,021
‫لا، أنا فقط أبحث عن زوجتي،
‫كانت تأتي إلى هنا أحيانًا لاستخدام الحمام.

324
00:14:57,104 --> 00:14:59,565
‫"ليندا"؟ بالتأكيد أنت "بوب".

325
00:14:59,648 --> 00:15:01,483
‫نعم. لحظة واحدة هل تعرفها؟

326
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
‫بالطبع، بقدر استطاعتك التعرف إلى سيدة
‫تأتي إلى الفندق مرة أو مرتين أسبوعيًا

327
00:15:05,195 --> 00:15:07,531
‫لتستخدم الحمام.
‫مهلًا، أليس اليوم هو عيد ميلادها؟

328
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
‫نعم.

329
00:15:08,782 --> 00:15:11,076
‫يا "تيم"، هل رأيت "ليندا" اليوم؟

330
00:15:11,160 --> 00:15:16,790
‫لطفًا، ما زلنا في الظهيرة،
‫وهي تأتي لقضاء حاجتها في المساء.

331
00:15:16,874 --> 00:15:17,875
‫يا "تيم".

332
00:15:17,958 --> 00:15:21,086
‫مرحبًا يا "تينا"؟ كيف حالك يا فتاة؟

333
00:15:21,170 --> 00:15:24,173
‫حسنًا، هي ليست هنا فمن الأفضل أن نذهب.

334
00:15:24,256 --> 00:15:28,594
‫ماذا؟ لا فلتبق قليلًا،
‫أخيرًا تقابلنا معك بعد كل هذه السنين؟

335
00:15:28,677 --> 00:15:29,553
‫سنين؟

336
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
‫يا إلهي! الوقت يمر بسرعة.

337
00:15:30,971 --> 00:15:33,265
‫علينا أن نجد زوجتي. سعيد برؤيتكم وداعًا.

338
00:15:33,349 --> 00:15:35,935
‫أرسل تحياتي لـ"ليندا" من فضلك.

339
00:15:36,018 --> 00:15:38,896
‫أخبرها أننا حصلنا على أوراق تجفيف جديدة،
‫لقد كانت محقة تمامًا.

340
00:15:38,979 --> 00:15:39,855
‫سوف أفعل.

341
00:15:39,939 --> 00:15:45,986
‫أربع بنايات أخرى. يا إلهي من هذا الأمر؟

342
00:15:46,070 --> 00:15:48,739
‫مرحبًا بكم في مهرجان الرسم بالطبشور.
‫رباه! هذه أنت.

343
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
‫أنت وأكوابك الغبية.

344
00:15:50,449 --> 00:15:52,660
‫ماذا حدث؟ يا إلهي! رائحتك.

345
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
‫كان صباحًا عصيبًا يا "ديدرا".

346
00:15:55,079 --> 00:15:56,789
‫ما هذا؟ نوع جديد من الحفاظات في الشارع؟

347
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
‫- أنت حفاظة الشارع.
‫- لا بل أنت.

348
00:15:59,208 --> 00:16:00,084
‫لا بل أنت.

349
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
‫حسنًا، أنت بالفعل ترتدين حفاظة في الشارع.

350
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
‫فلو أن هناك من يسمى بحفاظات شوارع،
‫فهذه أنت بالتأكيد.

351
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
‫تنحي جانبًا يا حفاظة الشارع، سأمر من هنا.

352
00:16:06,382 --> 00:16:08,342
‫للأسف لابد من تذكرة للعبور.

353
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
‫حسنًا، للأسف هذا شارع عام، فتنحي جانبًا.

354
00:16:11,345 --> 00:16:14,223
‫كان يجب أن تكوني ألطف قليلًا في محل البقال
‫ربما حينها كنت سأدعك تمرين.

355
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
‫أكوابك تسرّب!

356
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‫ماذا تفعلين؟ يا إلهي!

357
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
‫أعتقد أنها ليست الأفضل بعد الآن.

358
00:16:20,521 --> 00:16:24,316
‫توقفي! لوحاتي!

359
00:16:24,400 --> 00:16:29,822
‫كونى حذرة، ابتعدي بحذر.

360
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
‫ما هذا؟

361
00:16:30,823 --> 00:16:34,910
‫هذه قصة "أمريكا" وأنت تقومين بخدشها.
‫يا لك من قبيحة!

362
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
‫- قبيحة؟
‫- نعم.

363
00:16:36,912 --> 00:16:40,582
‫- هل تعرفين بما أفكر؟ سأتلوى قليلًا.
‫- لا.

364
00:16:40,666 --> 00:16:43,293
‫سأتلوى وأصرخ.

365
00:16:43,377 --> 00:16:44,420
‫لا! لا تفعلي هذا.

366
00:16:44,503 --> 00:16:46,171
‫يا له من تلو! ماذا عن الرقص؟

367
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
‫سأرقص على وجهك.

368
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
‫عودي إلى هنا، سألحق بكِ.

369
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
‫النجدة! أنها مجنونة.

370
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
‫عودي إلى هنا! قد دمرت اللوحات.

371
00:17:07,151 --> 00:17:09,903
‫لا، لم أدمر شيئًا! أنت تدوسين على كل شيء.

372
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
‫آسفة، آسفة.

373
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
‫بالوعة جيدة!

374
00:17:15,034 --> 00:17:16,952
‫مكان للعبور! مرحبًا "ألينس".

375
00:17:32,342 --> 00:17:33,469
‫اللعنة.

376
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
‫يا للعجب! الناس منقسمين حول والدتكم.
‫أين هي؟

377
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
‫ألا توجد طوائف بهذه المدينة؟
‫ربما تكون قد انضمت لأحدها.

378
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‫- أنا أعرف مكان ربما تكون أمي به.
‫- أين؟

379
00:17:42,644 --> 00:17:46,106
‫على الأغلب لم تذهب إلى هناك، ما كان يجب
‫أن أقول أي شيء، دعونا لا نذهب.

380
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
‫حسنًا أنها ليست هنا. دعونا نتوقف.

381
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
‫انتظري يا "لويز"، أنت وأمك تأتيان إلى هنا؟

382
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا.

383
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
‫من أجل الجراء الأليفة؟

384
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‫لا. أعتقد. لا أعلم.

385
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
‫نحن لم ندخل إلى داخل المتجر حتى.

386
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
‫كنا نظل بالخارج دائمًا، نلقي البنسات،
‫نكسر الزجاجات، كما تدري، نتسكع فقط.

387
00:18:02,498 --> 00:18:03,791
‫مرحبًا "لويز"، اعتقدت أن هذا أنت.

388
00:18:03,874 --> 00:18:04,917
‫مرحبًا "روبرت".

389
00:18:05,000 --> 00:18:09,129
‫أتريدن أن أخرج العقيد "فلافرز" مرة أخرى؟
‫إنه يفتقدك. مرحبًا "لويز": كيف حالك؟

390
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‫يا إلهي!
‫لا تنظر إليّ عيني، فهو يجعلني أترنح.

391
00:18:13,008 --> 00:18:15,844
‫العقيد "فلافرز"، أنت…

392
00:18:15,928 --> 00:18:18,597
‫قد جاء أحدهم إلى متجر الحيوانات الأليفة
‫مع أمي؟

393
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
‫بدأت أقتنع أن رحلاتي السرية مع أمي
‫إلى الحمام لم تعد بنفس متعة ما تفعلاه.

394
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
‫قد تقدم في العمر.

395
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
‫أنا مجرد جرو صغير.

396
00:18:25,062 --> 00:18:26,605
‫تبدو عيونه غائمة هذه المرة.

397
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
‫نعم أعلم أن عينه لديها بعض…

398
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
‫لكني بخير لا تقلق بشأني أنا مشاكس.

399
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
‫يبدو أضخم قليلًا منذ أخر مرة؟

400
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
‫أنا متضخم قليلًا لكن هذا لتحبيني أكثر.

401
00:18:35,322 --> 00:18:36,657
‫نعم هذا ما في الأمر.

402
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
‫أتريد أن ترحب بالعم "ريش"؟

403
00:18:38,367 --> 00:18:39,409
‫حسنًا.

404
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
‫هل قال حسنًا؟

405
00:18:40,911 --> 00:18:42,162
‫حسنًا.

406
00:18:42,246 --> 00:18:46,750
‫يا للعجب. تتمتع أمكم بحياة غنية
‫حياة غريبة لم أكن أعلم عنها شيء.

407
00:18:46,834 --> 00:18:48,669
‫"بوبي" هل يجعلني هذا الببغاء أبدو لطيفًا؟

408
00:18:48,752 --> 00:18:51,713
‫يا للحماقة! لقد أدركت للتو، لو أن "ليندا"
‫عادت للمنزل فليس في إمكانها الدخول.

409
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
‫فهي لا تملك مفاتيحها،
‫على أحدنا أن يبقى هناك.

410
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‫ليس أنا.

411
00:18:55,259 --> 00:18:58,095
‫"جين" لقد فات الوقت لا يهم. فلنذهب.

412
00:19:00,848 --> 00:19:07,729
‫لقد فعلتها وتمكنت من العودة. "بوب"! صغار!
‫دعوني أدخل بيتي. عيد ميلادي.

413
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
‫أين ذهبوا؟

414
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
‫لن أدع هذا اليوم يتفوق عليّ.

415
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
‫نعم! لقد ربحت!

416
00:19:32,421 --> 00:19:33,338
‫اللعنة.

417
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
‫- "لين".
‫- أمي؟

418
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
‫يوم استرخاء سعيد. هذه أنا.

419
00:19:48,979 --> 00:19:51,315
‫هل أنت متأكدة أنه راكون واحد يا أمي؟

420
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
‫لا كانوا أثنين أو ربما
‫كان نفس الشخص مرتين.

421
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
‫أمي، هل سيبدو أمر لطيف لو أنني غمست
‫جبنتي المشوية في حمامك الطماطم؟

422
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
‫- بالتأكيد تفضل.
‫- رائع.

423
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
‫مهلًا، أخبريني مرة أخرى، ما هو لون الأحصنة؟

424
00:19:59,907 --> 00:20:01,742
‫- أعتقد أنه بني سادة.
‫- نعم.

425
00:20:01,825 --> 00:20:05,495
‫"لين" علي أن أخبرك أنني علمت ببعض
‫الأشياء الجديدة عنك اليوم.

426
00:20:05,579 --> 00:20:10,751
‫أشياء لا أعلم. أشياء أحترمها
‫ويسرني القول أنه بعد كل هذه السنين،

427
00:20:10,834 --> 00:20:12,961
‫ما زلت أجد القليل من المفاجئات.

428
00:20:13,045 --> 00:20:15,797
‫وقد كتبت كل هذه الأشياء
‫في بطاقة عيد ميلادك.

429
00:20:15,881 --> 00:20:18,258
‫- أترين؟
‫- حقًا رائع.

430
00:20:18,342 --> 00:20:22,054
‫نعم قد فعلت هذا، لكني أعتذر
‫عيد ميلادك كان مروع يا "لين".

431
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
‫مهلًا لا تعتذر. فهذا أفضل عيد ميلاد
‫على الأطلاق.

432
00:20:25,224 --> 00:20:26,516
‫- ماذا؟
‫- نعم.

433
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
‫لقد هزمت اليوم، لا أزال قوية.
‫وأظن أن قوّتي تزداد.

434
00:20:30,562 --> 00:20:35,734
‫وأريد أن يكون هذا تقليدًا سنويًا لعيد
‫ميلادي، تغمضوا عيني وتدفعوني للخارج،

435
00:20:35,817 --> 00:20:37,527
‫إلى أي مكان حيث لا يوجد نقود ولا يوجد هاتف

436
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‫- ويكون علي أن أجد طريقي للمنزل.
‫- اتفقنا.

437
00:20:39,404 --> 00:20:42,199
‫والآن دعونا نحتفل. هذا عيد ميلاد أمكم!

438
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
‫- "جين" أحضر الكؤوس.
‫- حالًا.

