﻿1
00:00:21,938 --> 00:00:24,190
‫{\an8}أسرع أيها الوحش!

2
00:00:24,274 --> 00:00:27,110
‫{\an8}هذا أسرع ما يمكن يا "جين"،
‫فالعجلة غير جيدة.

3
00:00:27,193 --> 00:00:29,904
‫{\an8}- والكثير من المخلفات في الصندوق.
‫- ادفع أكثر.

4
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
‫{\an8}- حسنًا يا "جين".
‫- يروق لك هذا.

5
00:00:31,948 --> 00:00:33,992
‫{\an8}ها نحن في مدينة الديك الرومي.

6
00:00:34,534 --> 00:00:40,540
‫{\an8}مرحبًا! أي واحدٍ منكم سيحالفه الحظ
‫ويؤكل من قِبلي مساء هذا الخميس؟

7
00:00:40,623 --> 00:00:43,585
‫{\an8}أنا، لا بل أنا، حسنًا، ليهدأ الجميع.

8
00:00:43,668 --> 00:00:47,797
‫{\an8}- إذن أبي يتحدث مع الديوك الرومي الآن؟
‫- يا للهول يا أبي، احصل على فرن.

9
00:00:47,881 --> 00:00:50,258
‫{\an8}يعشق أباكم عيد الشكر، فهو عطلته المفضلة.

10
00:00:50,341 --> 00:00:53,303
‫هل ستكون أنتِ؟ أنتِ كبيرة جدًا. هل تتمرنين؟

11
00:00:53,386 --> 00:00:54,929
‫"قليلًا"، تبدين رائعة.

12
00:00:55,013 --> 00:00:58,016
‫{\an8}نعم، الأمر غريب بعض الشيء،
‫لكنها طريقة الاختيار.

13
00:00:58,099 --> 00:01:01,186
‫{\an8}مثل برنامج "الأعزب" لكن في النهاية سيتم
‫أكل التي سيختارها.

14
00:01:01,269 --> 00:01:04,773
‫هذا ما يحدث بالفعل
‫لكنهم لا يظهرون الأمر أمام الكاميرا.

15
00:01:04,856 --> 00:01:08,777
‫"مرحبًا يا "بوب"!
‫"ماذا عني"؟ آسف، لم أرك هناك.

16
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
‫أتمنى أن ينتظر حتى نعود للمنزل
‫قبل أن يبدأ في حشوها.

17
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
‫نعم… نعم، أنت.

18
00:01:13,073 --> 00:01:18,453
‫"حقًا؟" أجل، "شكرًا لك. لا أعلم ماذا أقول."

19
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
‫لا بأس، لا تقولي أي شيء، أوه يا "بوب".

20
00:01:21,331 --> 00:01:24,918
‫- أبي، هل تبكي؟
‫- اصمتي، دعيهم يستمتعون بلحظتهم.

21
00:01:25,001 --> 00:01:27,629
‫- أجل.
‫- لنذهب ونبدأ الحشو.

22
00:01:27,712 --> 00:01:29,839
‫- أنت مرادي.
‫- هيا.

23
00:01:29,923 --> 00:01:34,094
‫- أنت مرادي.
‫- الديك الرومي هذا، أصبح والدتنا الآن.

24
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
‫يا سيد "فيدشر"، لم يحل شهر ديسمبر بعد

25
00:01:41,601 --> 00:01:45,021
‫ودفعت إيجار شهر نوفمبر منذ أيام قليلة.
‫أعلم أنني أعطيتك الكثير من البنسات لكن…

26
00:01:45,105 --> 00:01:49,526
‫توقف يا"بوب". أنا هنا بصفتي صديق
‫في حاجة لاستعارة أسرتك في عيد الشكر.

27
00:01:49,609 --> 00:01:52,445
‫- ماذا؟
‫- أنا في حاجة لاستعارة أسرتك

28
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
‫لعشاء ليلة عيد الشكر.

29
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
‫- لماذا؟
‫- "بوب"، هل أحببت من قبل؟

30
00:01:55,949 --> 00:01:59,244
‫- أعتقد… تقنيًا أنا كذلك…
‫- مرحبًا.

31
00:01:59,327 --> 00:02:02,580
‫- حسنًا، أنا أيضًا وقعت في الحب من قبل.
‫- يا لك من مريض.

32
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
‫بـ"شليبي سنابل"، أشهر قناصة
‫بعد "آني أكولي".

33
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
‫خسرت انتباهي بعد كلمة حب
‫لكنك استرجعته في كلمة قناصة.

34
00:02:09,587 --> 00:02:14,759
‫لقد هجرتني من أجل تاجر نفط ثري متزوج
‫ثم هجرته لتستقطب سينمائي ثرى جدًا ومتزوج.

35
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
‫- إنها سيدة تحب الأثرياء.
‫- هذا أشبه بتحطيم البيوت.

36
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
‫بالفعل، ولهذا السبب أريد أن أمنحها
‫أسرة لتحطمها.

37
00:02:21,349 --> 00:02:24,811
‫إن أردت تحطيم بيتك فتصرف كشخص
‫عاقل واشتر مجموعة من الفئران.

38
00:02:24,894 --> 00:02:28,148
‫لذلك يا"بوب" أعطني أسرتك في مقابل
‫إيجار مجاني لمدة شهر.

39
00:02:28,231 --> 00:02:30,567
‫هل يمكن لأسرتك أن تتظاهر بأنها أسرتي؟

40
00:02:30,650 --> 00:02:33,695
‫- رائع، تمثيل.
‫- لا.

41
00:02:33,778 --> 00:02:39,534
‫من الآن فصاعدًا ادعوني "جين فيدشر" لا.
‫بل " فيسوفيو فيدشر"، لا، " الأباما سلامر".

42
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
‫سأحتاجك أيضًا يا "بوب"
‫لكي تمثل أنك طباخي ولتشوي الديك.

43
00:02:42,912 --> 00:02:46,082
‫بالطبع لا.
‫عيد الشكر هو العطلة المفضلة لعائلتي.

44
00:02:46,708 --> 00:02:47,625
‫أليست كذلك؟

45
00:02:47,709 --> 00:02:52,172
‫مستحيل، راجع الترتيب فهو كالتالي،
‫عيد ميلادي، عيد الميلاد، عيد الهالووين…

46
00:02:52,255 --> 00:02:53,339
‫- عيد الفصح…
‫- عيد اليهود…

47
00:02:53,423 --> 00:02:56,009
‫- يوم الثلج، ليلة الهواة.
‫- حسنًا، هذا…

48
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
‫- عيد المحاربين القدامى.
‫- ليلة جنية الأسنان.

49
00:02:57,927 --> 00:02:59,053
‫غير صحيح.

50
00:02:59,137 --> 00:03:02,015
‫عيد القديس "باتريك"، عيد العمال، عيد جرذ
‫الأرض. أول حلقة من "لعبة العروش".

51
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
‫- أنت حتى لم تره من قبل…
‫- عيد الغاضبين، عيد الموتى…

52
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
‫- كفى.
‫- "ظهور الموتى"، "كارنيفال".

53
00:03:06,644 --> 00:03:08,438
‫عيد ميلاد "أنجلينا لانسبيري".

54
00:03:08,521 --> 00:03:09,939
‫- لا.
‫- ليلة الاستحمام.

55
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
‫- الجمعة السوداء، ثم عيد الشكر.
‫- أحب الجمعة السوداء.

56
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
‫الجمعة السوداء قبل عيد الشكر؟

57
00:03:15,236 --> 00:03:16,821
‫نعم لأنها مظلمة.

58
00:03:16,905 --> 00:03:21,201
‫كفى يا رفاق. ماذا عن كل طقوسنا الخاصة بعيد
‫الشكر؟ "جين" وأنا نلعب كرة القدم دائمًا.

59
00:03:21,284 --> 00:03:22,660
‫أستهدف القدمين دائمًا.

60
00:03:23,536 --> 00:03:25,246
‫"تينا" وأنا نكسر عظمة التمني.

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,290
‫أتمنى المزيد من عظام الأمنيات.

62
00:03:27,373 --> 00:03:31,294
‫وأنتِ يا "لويز"، نحن نستخدم أحشاء الديك
‫لنلعب مكتب تحقيقات "ميامي".

63
00:03:32,086 --> 00:03:38,551
‫سبب الوفاة قطع الرقبة مثل العام الماضي
‫مثل كل عام، بين أيدينا قاتل محترف.

64
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
‫لكن الجزء المفضل للجميع
‫هو نخبي المضحك، أليس كذلك؟

65
00:03:41,804 --> 00:03:44,933
‫مثلما حدث في العام الماضي عندما قلت
‫إذا كنتم تريدون فتح الباب لهذه العائلة

66
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
‫استخدموا الديك الرومي.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,980
‫يا إلهي! لقد فهمتها للتو.

68
00:03:51,064 --> 00:03:53,483
‫دعونا نعلي الصفقة! إيجار ثلاثة أشهر.

69
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
‫- "بوبي"!
‫- اثنين.

70
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
‫- "جين"، لا.
‫- أرجواني ما الذي نتوقعه؟

71
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
‫- خمسة.
‫- اتفقنا.

72
00:03:58,988 --> 00:04:01,199
‫حسنًا، لم أعتقد أنك ستفعل… حسنًا.

73
00:04:01,282 --> 00:04:04,827
‫سيحدث هذا فرقًا ًكبيرًا لنا.
‫هذا يشبه أموال حقيقية.

74
00:04:04,911 --> 00:04:08,831
‫جيد، سأرسل لكم سيناريوهات ليلة الخميس.
‫أريدكم أن تتقمصوا شخصياتكم.

75
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
‫مثلما سأتقمص أجزاء "شليبي"،
‫أجزائها الأنثوية.

76
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
‫- ما هي الأعضاء الأنثوية؟
‫- الرحم والقلب.

77
00:04:16,965 --> 00:04:21,386
‫لا أصدق أن فستان الأشبينة الذي ارتديته
‫في زفاف "جينجر" مازال يلائمني.

78
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
‫تبدين مثل السجق الأنيق.

79
00:04:23,137 --> 00:04:25,723
‫ليتني أستطيع التنفس
‫كي أغني أغنية عيد الشكر.

80
00:04:25,807 --> 00:04:27,475
‫أعتقد أننا اتفقنا على أنك لن تغني.

81
00:04:27,558 --> 00:04:30,937
‫أكره المسرحيات التي لا تحتوي على أغاني.
‫سأجد وقت مناسب لأغنيتي.

82
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
‫- ما هي أغنية عيد الشكر الخاصة بكِ؟
‫- لا.

83
00:04:33,189 --> 00:04:38,736
‫"مرر صلصلة التوت البري، لدينا هنا البطاطا
‫المهروسة، الديك الرومي يبدو رائعًا"

84
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
‫- "لين"…
‫- "أنا ممتنة لحبك لي"

85
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫- "لين"…
‫- "شكرًا لك لأنك بجانبي"

86
00:04:42,031 --> 00:04:43,574
‫- رباه!
‫- "الجميع يشكرك"

87
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
‫- "لين"!
‫- "العالم كله يشكرك"

88
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
‫- كفى يا "لين"!
‫- "اشكرنا لأننا نشكرك"

89
00:04:47,495 --> 00:04:49,289
‫- رجاء ًيا "لين".
‫- "اقتل الديك الرومي"

90
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
‫- لقد أعجبتني.
‫- شكرًا.

91
00:04:51,582 --> 00:04:53,376
‫حسنًا، وصلنا، استمعوا لي.

92
00:04:53,459 --> 00:04:59,090
‫لقد تخيلت كيف سنمضي عيدنا،
‫محشو داخل عيد "فيدشر" مثل "ديك بط دجاج".

93
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
‫لحم داخل اللحم، هذا يشبه الظهور باللحوم.

94
00:05:02,927 --> 00:05:05,972
‫"جين" ستأتي قبل العشاء
‫لنلعب لعبة العرقلة في المطبخ.

95
00:05:06,055 --> 00:05:08,766
‫ثم ترسل لي "تينا" لنكسر عظام الديك
‫وبعد ذلك "لويز".

96
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
‫وفي تمام الثامنة ستقولون
‫كلكم إنكم في حاجة للذهاب إلى المرحاض

97
00:05:12,061 --> 00:05:15,523
‫وتأتون إلى المطبخ من أجل نخبي، الثامنة.
‫هذه هي إشارة البدء.

98
00:05:15,606 --> 00:05:19,652
‫لم أسمع جيدًا. هل قلت للتو أنك تريدنا
‫أن نذهب للمرحاض في المطبخ؟

99
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
‫لا يا "لويز"، هيا يا صغار، لنقول عيد
‫شكر لعائلة "بلشر" بعد ثلاث، جاهزون؟

100
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
‫واحد، اثنان، ثلا…

101
00:05:24,407 --> 00:05:27,577
‫آل "فيدشر"، تفضلوا بالدخول.

102
00:05:29,287 --> 00:05:33,791
‫اذهبوا أنتم، مازلت متحمسًا.

103
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
‫هل يمكنك فتح الباب؟

104
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
‫اذهب من الخلف يا طباخ.

105
00:05:39,088 --> 00:05:41,424
‫حسنًا، سيظل الأمر ممتعًا.

106
00:05:44,385 --> 00:05:48,431
‫هذا البيت قد بناه في الأصل صانع زنك مختل.

107
00:05:48,514 --> 00:05:51,851
‫أراهن أن هناك هياكل عظمية في هذه الخزانات.

108
00:05:51,934 --> 00:05:54,062
‫وزنزانة ممتلئة بزنزانة سلطعون.

109
00:05:54,145 --> 00:05:57,857
‫أراهن أنه عندما تتدفق ماء المرحاض
‫تتبخر متصاعدة في شكل قوس قزح.

110
00:05:57,940 --> 00:06:03,321
‫اثنين منكم على حق. لقد برهنتم على قدراتكم
‫للتو، لذلك اذهبوا لاكتشاف المنزل.

111
00:06:03,404 --> 00:06:06,532
‫- عظيم.
‫- إذن يا سيد "فيدشر"…

112
00:06:07,033 --> 00:06:08,493
‫كنت محقة بشأن المرحاض.

113
00:06:09,619 --> 00:06:12,955
‫كنت أعتقد أن المطبخ أكثر فخامة.

114
00:06:13,039 --> 00:06:17,251
‫الفخامة لأصحاب المنزل وليست للطباخين.
‫معذرة الآن، علي أن أسكر قبل العشاء.

115
00:06:17,335 --> 00:06:18,336
‫أتعني أنك ستتأنق؟

116
00:06:18,419 --> 00:06:21,255
‫- أفقد عقلي، عليك أن تسترخي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

117
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
‫علي أن أبدو بوجه يحب الجنس.

118
00:06:23,299 --> 00:06:24,842
‫لا أستطيع الانتظار لرؤيتك.

119
00:06:25,385 --> 00:06:28,846
‫"لين"، قد لا يكون الأمر
‫في غاية السوء، أليس كذلك؟ عيد الشكر.

120
00:06:29,430 --> 00:06:32,392
‫- ما الخطب؟
‫- شعري، عليّ أن أصففه مجددًا الآن.

121
00:06:32,475 --> 00:06:37,397
‫حسنًا، إذن سأبقى هنا وحيدًا مع الديك الرومي.

122
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
‫اسمي "لانس".

123
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
‫عذرًا، مع "لانس. كيف حالك يا "لانس".

124
00:06:41,442 --> 00:06:42,402
‫أنا بخير.

125
00:06:43,069 --> 00:06:44,779
‫عظيم، ها هم صغار عائلة "فيش".

126
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
‫شكرًا من أجل الملابس،
‫أحيانًا تحتاج إلى تغيير.

127
00:06:48,366 --> 00:06:52,662
‫أنا مسرور لأنها أعجبتكم، والآن
‫مهمتنا في هذه الليلة هي خداع سيدة أحلامي

128
00:06:52,745 --> 00:06:57,708
‫وإيهامها بأننا عائلة سعيدة
‫متحابة تستطيع أن تدمرها.

129
00:06:57,792 --> 00:06:58,668
‫رومانسي.

130
00:06:58,751 --> 00:07:02,630
‫ولتحفيزكم أيها الأولاد،
‫سنلعب بقوانين مدن الملاهي.

131
00:07:02,713 --> 00:07:07,093
‫سوف تربحون هذه البطاقات في حال أديتم
‫دور أطفال "فيدشر" بطريقة مقنعة.

132
00:07:07,176 --> 00:07:11,931
‫لنبدأ اللعب! وقت مستقطع، حسنًا،
‫لنبدأ اللعب مجددًا، اعتقدت أن حذائي مفكوك.

133
00:07:12,014 --> 00:07:16,144
‫من يحصل على أكبر عدد من البطاقات في نهاية
‫الليلة، سيحظى بهدية من غرفة الهدايا.

134
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
‫الهدية الوحيدة التي أتطلع إليها
‫هي حبك يا أبي.

135
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
‫وها نحن نبدأ السباق.

136
00:07:21,649 --> 00:07:25,820
‫وكأي عائلة سعيدة،
‫لدينا الآن صورة مرسومة لنا.

137
00:07:25,903 --> 00:07:29,615
‫ونحن ممسكين بشعار العائلة
‫مغطى بعشرة "شلونغ".

138
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
‫أي أنها ثعابين بالألمانية.

139
00:07:33,077 --> 00:07:34,787
‫انظروا للثعابين!

140
00:07:34,871 --> 00:07:40,168
‫أوه لقد وصلت، إنها هنا، أنا متوترة للغاية،
‫اتخذوا أماكنكم.

141
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
‫هل أنت مستعد للفرن؟

142
00:07:45,506 --> 00:07:47,550
‫لست أعلم، الأمر يبدو غريبًا يا "بوب".

143
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
‫يجب أن نفعل هذا في بيتنا.

144
00:07:49,302 --> 00:07:52,221
‫أعلم أن الوضع ليس مشابهًا لكنه مازال ممتعًا.

145
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‫لماذا لا تأخذ رشفة من هذا الشيء؟

146
00:07:54,974 --> 00:07:57,894
‫- هذا؟
‫- نعم، هذه الزجاجة الخضراء.

147
00:07:57,977 --> 00:08:00,980
‫هذا شراب مسكر ألا يدفعك للهلوسة.

148
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
‫- سحقًا، ماذا؟
‫- اغتنم فرصة اليوم.

149
00:08:03,941 --> 00:08:07,195
‫سآخذ رشفة صغيرة. لن يكون هذا سيئًا.

150
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
‫يا للهول، غريب.

151
00:08:13,784 --> 00:08:16,078
‫"بوب"!

152
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
‫ماذا؟ هل يمكنك ترك الفرن مضاء من فضلك؟

153
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
‫أنا أشعر بالفزع.

154
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
‫لطيف جدًا، ها هي الإضاءة.

155
00:08:23,211 --> 00:08:24,170
‫إنها ساطعة جدًا.

156
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
‫"شيلبي"، أقدم لكِ زوجتي ؟ "ليندا".

157
00:08:27,215 --> 00:08:30,593
‫سررت بلقائك يا "ليندا". أحب هذا الاسم.

158
00:08:30,676 --> 00:08:32,011
‫وأنا "ليندا".

159
00:08:32,094 --> 00:08:36,307
‫لننتقل هنا، هؤلاء هم أطفالي
‫"جينا"، "تيم" و"لوسي".

160
00:08:36,390 --> 00:08:40,895
‫مرحبًا بكِ في بيتنا السعيد.
‫أي حبيبة سابقة لأبي هي صديقة لنا.

161
00:08:40,978 --> 00:08:42,939
‫يا لهم من أطفال غير عاديين.

162
00:08:43,022 --> 00:08:45,274
‫حيواناتك المنوية أبلت بلاء حسنًا
‫يا "كالفين".

163
00:08:45,358 --> 00:08:51,113
‫- لقد أخذت حيواناتي المنوية وهربت معها.
‫- لأنني… لأنني زوجته.

164
00:08:51,197 --> 00:08:53,824
‫- شكرًا لكِ يا "ليندا".
‫- هل تحبون الذخيرة أيها الأطفال؟

165
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
‫أعتقد أن كل الأطفال يحبون الذخيرة.

166
00:08:55,368 --> 00:08:57,411
‫- فكروا بسرعة.
‫- يا للهول.

167
00:08:57,495 --> 00:09:00,248
‫"كالفين"، لقد احتفظت ببندقيتي القديمة.

168
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
‫أنت لم تحتفظ بحبك لي
‫كل هذه السنين، أليس كذلك؟

169
00:09:03,167 --> 00:09:05,836
‫بالطبع لا. احتفظت بها لك، يمكنك استعادتها.

170
00:09:05,920 --> 00:09:08,923
‫هل تمانع لو أنني وضعت هذا القضيب هنا؟

171
00:09:09,006 --> 00:09:10,383
‫ضعيه بعيدًا.

172
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
‫يا للهول، صاخب.

173
00:09:13,511 --> 00:09:18,099
‫- هذه الخدعة تسمى راعية البقر المعكوسة.
‫- أراهن أنه يمكنكِ ثقب أذن "جين" من هنا.

174
00:09:18,182 --> 00:09:20,643
‫- اثقبي سرة بطني.
‫- ليس حتى تبلغ سن الثامنة عشر.

175
00:09:20,726 --> 00:09:23,729
‫إن علمتني إطلاق النار،
‫سأعلمك الندم لأنك علمتني إياه.

176
00:09:23,813 --> 00:09:26,023
‫وأنا سأعلمك كيف تصنعين البرغر
‫مثلما نصنعه في…

177
00:09:26,107 --> 00:09:28,317
‫ما الذي تتحدث عنه؟

178
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
‫كل هذا الحديث عن إطلاق النار
‫يجعلني أشعر بالعطش.

179
00:09:30,861 --> 00:09:35,533
‫لماذا لا نسحب الزناد على كأس من النبيذ؟
‫أنا مرحة. أنا زوجته المرحة.

180
00:09:36,450 --> 00:09:40,746
‫كونك رب أسرة أمر يناسبك كثيرًا
‫يا "كالفين". أنت تبدو أفضل مما أتذكر.

181
00:09:40,830 --> 00:09:45,501
‫متى ينتهي عيد الشكر؟
‫أريده أن يكون عيد للأب، كل يوم.

182
00:09:45,585 --> 00:09:46,460
‫لطيفة جدًا.

183
00:09:46,544 --> 00:09:51,048
‫دعني أملأ كأسك يا أبي.
‫لابد أنك تشعر بالجفاف من كونك رائعًا.

184
00:09:51,132 --> 00:09:52,216
‫كن متواضعًا قليلًا.

185
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
‫هل تذكر يا أبي عندما قمنا بهذا الشيء
‫الذي كان مضحكًا ولا يُنسى؟

186
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
‫هذا مثير للشفقة.

187
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
‫مرحبًا، أنا طباخكم الخاص.

188
00:09:59,724 --> 00:10:01,851
‫نعم، هذا طباخنا "بيرت".

189
00:10:01,934 --> 00:10:05,730
‫ها هي السلطة والآن سأذهب
‫لعرقلة الديك الرومي.

190
00:10:05,813 --> 00:10:08,608
‫هل سمعت هذا يا "جين"؟
‫سأذهب لعرقلة الديك الرومي.

191
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
‫- عرقله بعيدًا عني.
‫- عرقلة… الديك الرومي.

192
00:10:14,947 --> 00:10:17,033
‫كان هذا تصويبًا رائعًا، مضحك بالفعل.

193
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
‫صوبي مرة أخرى، استخدمي الخبز الآن.

194
00:10:19,327 --> 00:10:25,082
‫لا، سأعود للمطبخ الآن،
‫ها أنا أعود للمطبخ الآن.

195
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
‫"جين"، اذهب واعتذر للطباخ.

196
00:10:28,878 --> 00:10:32,840
‫"جين" يا صديقي. هذا وقت كرة القدم،
‫دعنا نبدأ بعادتنا.

197
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‫فلنقم بهذا بسرعة.

198
00:10:34,300 --> 00:10:40,681
‫حسنًا، سأضع الكرة على بُعد ياردة واحدة
‫ثم ابدأ بركلها واحد، اثنان، ثلاث.

199
00:10:42,016 --> 00:10:43,559
‫يا لها من مباراة عظيمة يا أبي،
‫هيا إلى الاستحمام.

200
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
‫- لكننا بالكاد لعبنا.
‫- أريد الذهاب والحصول على بطاقات.

201
00:10:46,270 --> 00:10:49,857
‫- بطاقات؟ عمّ تتحدث؟
‫- لا أملك الوقت لأشرح هذا للمساعدين.

202
00:10:49,940 --> 00:10:53,152
‫ارسل "تينا" إلى هنا،
‫عد مرة أخرى من أجل النخب.

203
00:10:53,235 --> 00:10:54,695
‫لك هذا يا صديق.

204
00:10:55,404 --> 00:11:00,660
‫كأس لي وكأس لـ "بوب"…
‫أنا رائع في شرب هذا الشيء.

205
00:11:00,743 --> 00:11:01,577
‫شكرًا لك.

206
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
‫ها هي فتاتي،
‫إذن هذا وقت تكسير عظمة الأمنية.

207
00:11:04,872 --> 00:11:09,210
‫تبًا، مازالت في الديك الرومي، ربما يمكننا
‫سحبها مبكرًا بعض الشيء.

208
00:11:09,835 --> 00:11:11,629
‫يا إلهي، هذا ساخن جدًا.

209
00:11:12,254 --> 00:11:16,926
‫حصلنا على بعض الجلد، أمسكي الطرف الآخر
‫ودعينا نتمنى أمنيات الجلد.

210
00:11:17,009 --> 00:11:20,262
‫- حسنًا.
‫- رائع، لقد ربحتِ.

211
00:11:20,346 --> 00:11:22,890
‫- بالفعل.
‫- ماذا تمنيتِ، المزيد من الجلد؟

212
00:11:22,973 --> 00:11:25,810
‫المزيد من البطاقات.
‫أنا متأخرة عن مسابقة أفضل طفل.

213
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
‫إذن سترحلين؟

214
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
‫سوف أرسل "لويز".

215
00:11:31,482 --> 00:11:33,901
‫يؤسف إعلامكم بأن "لويز بلشر"

216
00:11:33,984 --> 00:11:38,239
‫ستتغيب عن تحقيقات معمل الديك
‫الرومي في "ميامي" بناءً على التزام مسبق.

217
00:11:38,322 --> 00:11:41,992
‫عظيم، أعتقد أنني فعلت كل هذا
‫من أجل لا شيء.

218
00:11:42,076 --> 00:11:44,412
‫تذكر يا "بوب" أن هذا كله مجرد تمثيلية.

219
00:11:44,495 --> 00:11:48,165
‫شكرًا يا "لانس"، لطالما كنت أنت صخرتي
‫أثناء كل هذا، أحبك جدًا.

220
00:11:48,249 --> 00:11:51,585
‫إنها الثامنة تقريبًا، سأقول النخب.

221
00:11:51,669 --> 00:11:54,797
‫وعيد الشكر الخاص بعائلة "بلشر"
‫سيعود لمساره مرة أخرى.

222
00:11:55,464 --> 00:12:01,095
‫أنا، ما أنا عليه،
‫وأنا، الرجل الأسعد حظًا في الحياة.

223
00:12:01,178 --> 00:12:02,430
‫نعم.

224
00:12:02,513 --> 00:12:06,475
‫- كان هذا نخب عظيم أم ماذا؟
‫- كان هذا نخب الأكثر حظًا.

225
00:12:09,645 --> 00:12:12,982
‫- العائلة.
‫- عيد الشكر.

226
00:12:15,526 --> 00:12:18,070
‫"لانس"، أنت كبيرة جدًا.

227
00:13:00,446 --> 00:13:02,406
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

228
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
‫يا إلهي!

229
00:13:06,410 --> 00:13:07,953
‫ماذا حدث؟

230
00:13:08,037 --> 00:13:10,623
‫إنها الثامنة وخمس وثلاثون دقيقة! نخبي!

231
00:13:13,083 --> 00:13:16,378
‫رباه يا أبي "فيدشر"، أنت مضحك.

232
00:13:16,462 --> 00:13:20,841
‫- لن يأتوا يا "بوب".
‫- نعم، أعلم يا "لانس".

233
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
‫آه وجهي.

234
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
‫"بوبي" أحتاج لبصلة مقطعة حالًا.

235
00:13:31,477 --> 00:13:34,146
‫لم يأت أحد من أجل نخبي يا "لين"،
‫نخبي العظيم.

236
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
‫يمكنك أن تقوم بنخبك لنا في الغد.

237
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
‫غدًا ليس عيد الشكر.

238
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
‫لكن في الغد سيكون لدينا خمس
‫أشهر من الإيجار المجاني لأن هذا ينجح.

239
00:13:41,695 --> 00:13:45,866
‫هيا، أريد بصلة مقطعة الآن لأنني أجهز
‫لمشهدي التالي، هيا اقطع، فهمت المزحة؟

240
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
‫حسنًا، إذا لم تأتوا من أجل نخبي
‫فسأخرج إليكم وأقوم به هناك.

241
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
‫لا لن تفعل يا سيد، أنا حتى لم أؤدي
‫أغنيتي بعد.

242
00:13:52,581 --> 00:13:54,041
‫أنا قادم يا "لين".

243
00:13:54,124 --> 00:13:55,835
‫"بوب"، أنت ثمل.

244
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
‫أنتِ ثملة.

245
00:13:58,212 --> 00:14:01,590
‫لا، لقد احتسيت أربع زجاجات ونصف من النبيذ.

246
00:14:01,674 --> 00:14:05,344
‫أحضر الديك للخارج ويمكنك العودة
‫إلى هنا وأخذ غفوة على أرضية المطبخ

247
00:14:05,427 --> 00:14:08,389
‫مثلما تفعل في المنزل، حسنًا؟ والآن هيا!

248
00:14:22,319 --> 00:14:23,529
‫- شكرًا لكم.
‫- رائع.

249
00:14:23,612 --> 00:14:27,283
‫- شكرًا لكم كان هذا قصيدة في حب الأب.
‫- أحسنتِ.

250
00:14:27,366 --> 00:14:31,203
‫ويسمى هذا "قصيدة أفضل للأب" استعدوا.

251
00:14:35,040 --> 00:14:36,500
‫لا أستطيع منافسة هذا.

252
00:14:36,584 --> 00:14:41,964
‫أتدري؟ أنا متأثرة جدًا من هذه الأسرة
‫الرائعة التي نحظى بها،

253
00:14:42,047 --> 00:14:46,010
‫هذا الأمر يجعلني أكاد أبكي، لحظة واحدة.

254
00:14:47,761 --> 00:14:50,264
‫أنتِ تبيلن حسنًا يا أمي، طبيعية جدًا.

255
00:14:51,682 --> 00:14:56,937
‫أنتم متزوجان حقًا، يا إلهي، زواج لعين.

256
00:14:57,021 --> 00:15:01,317
‫مرحبًا، أنا الطباخ "بوب" أو "بيرت".

257
00:15:01,400 --> 00:15:04,153
‫وهذا "لانس"، "لانس" هو ديك رومي.

258
00:15:04,236 --> 00:15:08,198
‫"لانس"، هؤلاء هم الأوغاد الذين ذكرتهم
‫لكِ في المطبخ حينما كنت أتحدث إليك.

259
00:15:08,282 --> 00:15:10,034
‫يبدو أنه في مكان جيد.

260
00:15:10,117 --> 00:15:16,498
‫إذن بدون مقدمات سأقوم الآن بالنخب
‫التقليدي للطباخ، الذي أقوم به كل عام.

261
00:15:16,582 --> 00:15:20,294
‫عليك العودة للمطبخ أيها الطباخ.

262
00:15:20,377 --> 00:15:24,214
‫- اصمتي يا سيدة "فيدشر".
‫- حسنًا.

263
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
‫لا بد أنه هناك خمسة أشهر من الصحون
‫بالداخل، ينبغي عليك غسلها.

264
00:15:27,968 --> 00:15:29,553
‫لا تريد أن تنام في السرداب مرة أخرى،
‫يا سيد طباخ.

265
00:15:29,637 --> 00:15:31,847
‫- لا زلتِ تتحدثين؟
‫- لا يجب أن تنام بدون…

266
00:15:31,931 --> 00:15:35,059
‫- هراء.
‫- مهلًا يا عزيزي.

267
00:15:35,142 --> 00:15:40,481
‫إنه عيد الشكر مرة أخرى
‫وهناك بعض الأشياء أنا ممتن من أجلها.

268
00:15:41,273 --> 00:15:44,860
‫- اذهب ومرر حساء التوت البري.
‫- لا تفعلي هذا يا "ليندا".

269
00:15:44,944 --> 00:15:46,987
‫- حان الوقت لغناء أغنية صغيرة.
‫- توقفي.

270
00:15:47,071 --> 00:15:50,491
‫- رائع، الأمور بدأت تتحسن.
‫- حسنًا… عيد الشكر.

271
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫- دعونا نبدأ النخب.
‫- دعني…

272
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
‫- شكرًا.
‫- اعذروني، آسف.

273
00:15:57,039 --> 00:15:58,457
‫سمعت هذه الكلمة كثيرًا.

274
00:15:58,540 --> 00:16:01,543
‫- دعونا فقط يا أعزائي أن نقول…
‫- أو "أكثر"، أكثر…

275
00:16:01,627 --> 00:16:04,129
‫- أنت بالأعلى، أليس كذلك؟
‫- نعم، يبدو أن لدينا أكثر من مجرد يوم.

276
00:16:04,213 --> 00:16:05,714
‫دعونا نرفع كؤؤسنا.

277
00:16:05,798 --> 00:16:08,342
‫- نعم، ارفعوا كؤؤسكم.
‫- "تينا"، ليس النظارات.

278
00:16:08,425 --> 00:16:09,927
‫ارفعوهم أعلى من هذا.

279
00:16:10,010 --> 00:16:13,514
‫"أعطني عصير التوت البرى"

280
00:16:13,597 --> 00:16:15,182
‫حسنًا، اخرسي يا "لين"!

281
00:16:15,265 --> 00:16:18,227
‫- دعونا نحصل على بعض الراحة.
‫- هذا نخبي وما أقوله يمضي.

282
00:16:18,310 --> 00:16:23,273
‫أنا؟ هيا كل من أعجبه نخب الطباخ يصفق،
‫هيا، صفقوا الآن.

283
00:16:25,943 --> 00:16:30,364
‫لا أريد التصفيق. ما أريده أنا هو ما يريده
‫كل أب. أحتاج للمعانقة.

284
00:16:30,447 --> 00:16:33,409
‫هيا يا صغار، عانقوا أباكم.

285
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
‫لا، أباكم، أباكم "فيدشر".

286
00:16:37,788 --> 00:16:40,582
‫- لا أصدق هذا.
‫- تعاي يا زوجتي.

287
00:16:40,666 --> 00:16:46,588
‫- أجل.
‫- هذا ينجح، فلنختم الصفقة.

288
00:16:46,672 --> 00:16:48,465
‫- أعطني شفتيكِ.
‫- لا.

289
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
‫- شفتيكِ.
‫- لا.

290
00:16:50,551 --> 00:16:51,969
‫- شفتيكِ.
‫- حسنًا، واحدة فقط.

291
00:16:52,678 --> 00:16:53,721
‫- مروع.
‫- مقزز.

292
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
‫أبعد شفتيك عنها.

293
00:16:55,806 --> 00:16:59,560
‫يا للهول! الجميع يريد الجميع، هذا مشوق.

294
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
‫أنا واثق أن الطباخ أفرط في الشرب.

295
00:17:01,770 --> 00:17:03,230
‫حقًا! أنت تؤمن بهذا؟

296
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
‫- أؤمن به من أعماق قلبي.
‫- عظيم.

297
00:17:05,315 --> 00:17:08,902
‫- جميعنا يرغب في الاستماع إلى ما تؤمن به.
‫- عد إلى المطبخ حالًا.

298
00:17:08,986 --> 00:17:10,070
‫لن أعود.

299
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
‫الآن بدأ يوم العيد.

300
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
‫هل من الممكن أن أنتزع الساق؟

301
00:17:13,657 --> 00:17:16,910
‫لا، أنتم لا تستحقون أن تأكلوا "لانس".

302
00:17:16,994 --> 00:17:19,872
‫"لانس" صديقي، حسنًا؟

303
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
‫"لانس"، أنتَ تحرقني ذراعي.

304
00:17:21,915 --> 00:17:25,878
‫اترك الديك الرومي،
‫أنا أدفع لك راتبك وإيجارك.

305
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
‫احتفظ بأموالك اللعينة يا "فيدشر".

306
00:17:28,338 --> 00:17:29,381
‫"بوبي"، عد إلى هنا.

307
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
‫لا تأخذ الصلصة.

308
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
‫- احتفظ لي ببعض اللحم الداكن.
‫- "لانس"، اعتني بأبي.

309
00:17:33,510 --> 00:17:35,262
‫ارجع إلى هنا مع الديك الرومي.

310
00:17:35,345 --> 00:17:37,973
‫سأعيدها إلى هنا، أحب اصطياد الديك الرومي.

311
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‫انتظري! ماذا قلتِ؟

312
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
‫لن يلحقوا بنا، دعينا نختبئ هنا.

313
00:17:43,687 --> 00:17:44,730
‫ها هو.

314
00:17:44,813 --> 00:17:48,567
‫عجبًا، بطة يا "بوب".
‫أنت ديك رومي يا "لانس".

315
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
‫ملاحظة جيدة يا "بوب"، إنهم يصوبون علينا.

316
00:17:51,987 --> 00:17:55,491
‫اجر من جهة إلى أخرى.
‫حسنًا، لكنني أعتقد أن هذا أبطأ.

317
00:17:55,574 --> 00:17:58,118
‫"شيلبي"، توقفي! لا تطلقي النار عليه.

318
00:17:58,202 --> 00:18:01,371
‫ما هذا؟ عد إلى هنا مع الديك أيها الطباخ.

319
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
‫أبدًا، إنه لي.

320
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‫لا، لا تطلقي النار على أبي.

321
00:18:05,209 --> 00:18:08,879
‫لن أفعل هذا. أنا أطلق النار على الطباخ
‫ثم إنني لا أريد قتله، سأصيبه فقط.

322
00:18:08,962 --> 00:18:10,089
‫العرقلة!

323
00:18:14,593 --> 00:18:17,346
‫رباه! لقد قتلنا "بوبي".

324
00:18:17,429 --> 00:18:20,015
‫- أبي.
‫- لماذا يستمرون في مناداة الطباخ بأبي؟

325
00:18:23,727 --> 00:18:26,688
‫- "لين"، لقد أُطلق عليه النار.
‫- الحمد لله، يا إلهي.

326
00:18:26,772 --> 00:18:30,901
‫- أبي.
‫- "لانس"، تحدث إليّ، ستكون بخير.

327
00:18:30,984 --> 00:18:33,570
‫لا، لن أنجو من هذا يا "بوب".

328
00:18:33,654 --> 00:18:37,741
‫لا تقل هذا يا "لانس"، لا تتحدث هكذا،
‫ستكون بخير.

329
00:18:37,825 --> 00:18:40,410
‫لا، أنا أشعر بالبرودة،
‫أشعر بالبرودة الشديدة.

330
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
‫أعطوه بطانية.

331
00:18:41,745 --> 00:18:42,746
‫أعطوه بطانية.

332
00:18:44,331 --> 00:18:46,917
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقول؟

333
00:18:47,000 --> 00:18:49,461
‫- لا أعلم، أنا لا أفهم.
‫- ماذا يقول؟

334
00:18:49,545 --> 00:18:53,423
‫إنه يتذمر! "لانس"؟

335
00:18:54,091 --> 00:18:55,300
‫لقد رحل.

336
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
‫"بوب"، أنا في غاية الأسف من أجل كل هذا.
‫لا أريد أن أكون زوجة أحد آخر.

337
00:18:59,471 --> 00:19:00,806
‫حتى ولو على سبيل التمثيل.

338
00:19:00,889 --> 00:19:02,808
‫نحن في غاية الأسف، لقد أفسدنا
‫عليك عيد الشكر يا أبي.

339
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
‫لقد كنا أوغاد.

340
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
‫أنا آسف أيضًا.

341
00:19:05,185 --> 00:19:09,481
‫أعدك بأنني سألعب معك العرقلة
‫حتى آخر يوم في حياتي.

342
00:19:09,565 --> 00:19:12,568
‫لقد تحدثت إلى الديك الرومي لوقت طويل.

343
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
‫ولكنني احتسيت الكثير من الشراب
‫لأكون منصفًا.

344
00:19:14,903 --> 00:19:16,864
‫اقترب مني يا "بوبي".

345
00:19:17,447 --> 00:19:20,367
‫ليس الآن يا "لين". أنا حزين،
‫لقد فقدت صديقًا اليوم.

346
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
‫هذا محير جدًا.

347
00:19:22,202 --> 00:19:28,208
‫حسنًا، الأمر واضح الآن،
‫فهذا الطباخ هو والد هؤلاء الأطفال مع هذه.

348
00:19:28,292 --> 00:19:31,920
‫أستسلم. أنا لست زوجة السيد "فيدشر"، حسنًا؟

349
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
‫لقد استأجرنا لنمثل أننا عائلته
‫ومن ثم تنجذبين له، هاكِ.

350
00:19:35,507 --> 00:19:39,928
‫أنا متأثرة لأنكم تسببتم في كثير من الإزعاج
‫لسيدة كبيرة في السن بعض الشيء.

351
00:19:40,012 --> 00:19:45,601
‫كفى، أنتِ لست كبيرة ولست صغيرة
‫ولا يمكن حساب ذلك.

352
00:19:45,684 --> 00:19:48,478
‫كفى يا "كالفن". هذا لن يفلح.

353
00:19:49,354 --> 00:19:53,525
‫أنا أقدر ذاتي كثيرًا
‫ولن أكون المرأة الأخرى.

354
00:19:53,609 --> 00:19:55,277
‫أنتم مجانين.

355
00:19:55,360 --> 00:19:57,821
‫دعونا نخرج من هنا، مازال بإمكاننا
‫الاستمتاع بالعشاء في المنزل.

356
00:19:57,905 --> 00:20:03,243
‫مهلًا! كدت أنسى! لدىّ أكبر عدد
‫من البطاقات! وأعرف ما أريده بالضبط.

357
00:20:04,077 --> 00:20:07,206
‫هذه الصورة ستتقدم في العمر وأنا
‫سأظل في التاسعة للأبد.

358
00:20:07,289 --> 00:20:09,374
‫هذا الشراب شهي جدًا.

359
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
‫هذا مشروب مسكر يا "لين".

360
00:20:10,959 --> 00:20:12,252
‫أنت غائب.

361
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
‫يا أمي هل بدأتِ في الهذيان؟

362
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
‫ليس بعد. أريد المزيد.

363
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
‫حسنًا، فيما ترغبون؟

364
00:20:18,008 --> 00:20:20,010
‫- أريد المنطقة المصابة رجاءًا.
‫- وأنا أيضًا.

365
00:20:20,093 --> 00:20:21,053
‫أريد الفخذ.

366
00:20:21,136 --> 00:20:23,430
‫ثمة شظايا كثيرة للجميع، لا تخجلوا.

367
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
‫من الجيد أن الرصاصة أصابت "لانس"،
‫وإلا كنّا سنأكل هذا.

368
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
‫مذاقه كبير وشديد المرارة.

369
00:20:28,101 --> 00:20:29,770
‫أراهن أن أبي أعد عشاء عظيم.

370
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
‫شكرًا لكِ يا "تينا".

371
00:20:30,979 --> 00:20:32,522
‫أجل، قوامك سمين.

372
00:20:33,148 --> 00:20:35,776
‫"بوب" الشهي.

373
00:20:35,859 --> 00:20:37,236
‫"لين"، لا تشربي نخب أكلي.

374
00:20:37,319 --> 00:20:40,489
‫- نعم، سنأكل أبي.
‫- سنأكل "بوب".

375
00:20:40,572 --> 00:20:43,617
‫- توقفوا.
‫- سنأكل "بوب".

376
00:20:43,700 --> 00:20:44,826
‫لقد انتهي عيد الشكر.

377
00:20:44,910 --> 00:20:45,827
‫- مرر.
‫- لا.

378
00:20:45,911 --> 00:20:49,039
‫"صلصلة التوت البري لدينا هنا
‫البطاطا المهروسة

379
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
‫الديك الرومي يبدو رائعًا

380
00:20:52,125 --> 00:20:53,460
‫أنا ممتن لحبك لي"

381
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
‫- "لين"!
‫- "شكرًا لوجودك إلى جانبي"

382
00:20:55,837 --> 00:20:57,714
‫- من فضلك!
‫- "أنا ممتن لحبك لي"

383
00:20:57,798 --> 00:20:59,549
‫- رباه!
‫- "الجميع يشكر"

384
00:21:00,550 --> 00:21:01,969
‫- "لين"!
‫- "العالم كله يشكرك"

385
00:21:02,052 --> 00:21:04,304
‫- توقفي يا "لين"!
‫- "يشكرنا لأننا شكرناك"

386
00:21:04,388 --> 00:21:06,181
‫- "لين"!
‫- "اذبحوا الديك الرومي"

387
00:21:06,265 --> 00:21:07,307
‫"لين"!

388
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
‫- لا!
‫- "مرر حساء التوت البري

389
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
‫لدينا هنا البطاطا المهروسة

390
00:21:14,356 --> 00:21:15,816
‫الديك الرومي يبدو رائعًا

391
00:21:16,942 --> 00:21:18,277
‫أنا ممتنة لحبك لي"

392
00:21:18,360 --> 00:21:20,529
‫- "لين"!
‫- "شكرًا لوجودك جانبي"

393
00:21:20,612 --> 00:21:24,283
‫- من فضلك!
‫- "أنا ممتنة لحبك لي، ليشكر الجميع"

394
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
‫- "لين"!
‫- "العالم كله يشكرك"

395
00:21:27,160 --> 00:21:29,329
‫- كفى!
‫- "يشكرنا لأننا نشكرك

396
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
‫اذبحوا الديك الرومي.

