﻿1
00:00:23,023 --> 00:00:28,278
‫{\an8}ما زلت لا أستطيع تصديق هذه التخفيضات.
‫6000 منديل ورقي للطاولات مقابل 58 دولار؟

2
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
‫{\an8}- بم كان يفكر هؤلاء؟
‫- لا أعلم.

3
00:00:30,405 --> 00:00:33,616
‫{\an8}أجل مناديل ورقية مزدوجة. هذا…هذا يوم رائع

4
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
‫يوم رائع بالفعل.

5
00:00:36,828 --> 00:00:39,706
‫{\an8}أنظري كم هو كبير وخالي موقف السيارات هذا.

6
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
‫{\an8}ما رأيك أن تجلسي خلف المقود؟

7
00:00:45,086 --> 00:00:46,379
‫وماذا أفعل خلف المقود؟

8
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
‫- القيادة.
‫- أهذا قانوني؟

9
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
‫حسنًا، لا، ولكن أبي سمح لي بالقيادة
‫عندما كنت في مثل عمرك.

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
‫اعتبريها كمكافئة على مساعدتك
‫لأبيك في أعماله.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,514
‫{\an8}هيا، لنقود السيارة.

12
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
‫{\an8}هيا، إذًا حاولي الانعطاف.

13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
‫{\an8}"تينا"، لماذا تأنّين؟ أنت تقومين بعمل جيد.

14
00:01:06,107 --> 00:01:09,235
‫{\an8}استرخي… "تينا"، استرخي، بهدوء، بهدوء.

15
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
‫{\an8}حسنًا، حسنًا.

16
00:01:11,863 --> 00:01:15,033
‫{\an8}"تينا"، إنكِ متجهه نحو السيارة
‫الوحيدة الموجودة في هذا الموقف.

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‫لديك متسع من الوقت لكي تنعطفي يا "تينا"،

18
00:01:17,535 --> 00:01:20,622
‫انعطفي في أي من الاتجاهين.

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
‫أنتِ فقط تتمايلين ذهابًا وإيابًا،

20
00:01:23,083 --> 00:01:25,418
‫انعطفي باتجاهٍ واحد وابقي عليه يا "تينا".

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
‫"تينا"، حبًا بالله، إما أن تنعطفي أو توقفي.

22
00:01:29,631 --> 00:01:32,383
‫الفرامل يا "تينا" على اليسار،
‫أنت على وشك الاصطدام بالسيارة.

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
‫الفرامل، استخدمي الفرامل.

24
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
‫يا الهي، هذا سيئ.

25
00:01:36,554 --> 00:01:37,722
‫لقد دمرتُ السيارة.

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
‫قد فعلتِ، فعلًا.

27
00:01:39,599 --> 00:01:42,227
‫حسنًا… هذا

28
00:01:42,310 --> 00:01:44,687
‫على الأقل لا يوجد ضرر واضح
‫على السيارة الأخرى.

29
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
‫كلا، إني أرى انبعاجًا، هنالك انبعاج.

30
00:01:46,689 --> 00:01:48,775
‫هذه… انحناءة صغيرة تبدو كخدش صغير.

31
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫كلا، هذا انبعاج.

32
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
‫حسنًا، سنترك ورقة على السيارة.

33
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
‫ولكن بعد التفكير، لا بد من أن الخدش
‫كان موجود من قبل، أليس كذلك؟

34
00:01:54,989 --> 00:01:56,699
‫يجب أن نترك ورقة.

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
‫حسنًا!

36
00:01:58,159 --> 00:02:00,161
‫أنت… صادقة جدا، من قام بتربيتك؟

37
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
‫لا أعلم.

38
00:02:01,412 --> 00:02:03,123
‫أنا من قام بذلك.

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
‫- ما قصة سيارة التاكسي؟
‫- أجل، أين السيارة؟

40
00:02:08,128 --> 00:02:09,587
‫السيارة في الورشة.

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
‫- تعرضنا لحادث صغير و…
‫- ماذا؟

42
00:02:11,965 --> 00:02:13,299
‫"لين"، اهدئي.

43
00:02:13,383 --> 00:02:15,593
‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟
‫- اهدئي قليلًا، اصطدمنا بسيارة متوقفة.

44
00:02:15,677 --> 00:02:18,346
‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟ طفلتي، انظري لي.

45
00:02:18,429 --> 00:02:19,848
‫نحن بخير، "تينا" بخير.

46
00:02:19,931 --> 00:02:24,018
‫يا الهي، يا طفلتي.
‫انتظر، كيف اصطدمت بسيارة متوقفة؟

47
00:02:24,102 --> 00:02:25,353
‫هل أنت ثمل؟

48
00:02:25,436 --> 00:02:27,981
‫- كلا.
‫- رائحتك كالنبيذ.

49
00:02:28,064 --> 00:02:31,276
‫كنا نهم بالخروج من محل مستلزمات المطعم و…

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‫انتظر، "بوبس بيرغيرز".

51
00:02:33,528 --> 00:02:36,406
‫مرحبًا، "جيمي"، نعم موجود.

52
00:02:36,489 --> 00:02:37,782
‫إنه "جيمي بيستو".

53
00:02:37,866 --> 00:02:38,783
‫ما الذي يريده؟

54
00:02:38,867 --> 00:02:42,203
‫- مرحبًا "جيمي".
‫- مرحبًا، "بوب". هل تريد سماع نكتة "دق-دق"؟

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,163
‫- كلا.
‫- "دق-دق".

56
00:02:43,246 --> 00:02:45,290
‫- أنا لست في مزاج لهذا.
‫- "دق-دق".

57
00:02:45,373 --> 00:02:47,834
‫- من بالباب؟
‫- اصطدمت بسيارتي أيها الغبي.

58
00:02:47,917 --> 00:02:51,421
‫- "دق-دق" من الطراز الأول.
‫- لابد أنك تمزح، كانت تلك سيارتك؟

59
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
‫هل استوعبت نكتة "دق-دق" أم لا؟

60
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
‫حسنًا، ما حصل إنه…

61
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‫حسنًا، هراء. قل هذا لشركة التأمين خاصتك.

62
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
‫أوه، "جميي".

63
00:02:58,761 --> 00:02:59,971
‫لا أريد أقساط إضافية،

64
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
‫- سأقوم بدفع كل تكاليف الإصلاح…
‫- لا يمكن، ليس من خلال راتبك الشهري.

65
00:03:03,349 --> 00:03:07,103
‫ليس لدي الوقت الكافي لانتظار
‫خطتك المتمثلة في دفع 8 سنتات شهريًا.

66
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
‫- إنه فقير.
‫- حسنًا، سنلجأ إلى شركة التأمين خاصتي.

67
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
‫- مع السلامة.
‫- أنت تقود كعجوز. عجوز.

68
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‫إذًا، ما الذي حصل؟

69
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
‫على كل حال،

70
00:03:15,570 --> 00:03:19,616
‫عند قيادتي للسيارة، اصطدمت بسيارة
‫"جيمي بيستو" المتوقفة بموقف السيارات.

71
00:03:19,699 --> 00:03:20,658
‫ولكن، أبي، أنا…

72
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
‫ساعديني بحمل مناديل الطاولة
‫لإنزالها إلى الأسفل.

73
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
‫- حسنًا.
‫- تساعدك في حمل المناديل؟

74
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
‫أجل يا أبي تأكد من أن تستخدم رجليك لرفعها.

75
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
‫- استخدم الرافعة اليدوية.
‫- لا ينبغي أن تحمل أي شيء وأنت هذا العمر.

76
00:03:31,377 --> 00:03:34,047
‫أنت حامل، يجب أن تستريح يا أبي.

77
00:03:34,130 --> 00:03:37,050
‫بإمكاني ان أقلكم بسيارتي
‫بما أن سيارتكم في الكراج.

78
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
‫شكرًا لك يا "مورت".
‫لا نحتاج للذهاب الى أي مكان.

79
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
‫تمهل، تمهل.

80
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
‫سوف نركب في عربة نقل الموتى؟
‫هنالك أماكن كثيرة يجب ان نزورها.

81
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
‫ماذا؟ أين؟

82
00:03:45,808 --> 00:03:49,312
‫- نوادي ليلية ونهارية، مقاهي للتدخين…
‫- الحي الصيني والتايلندي.

83
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
‫- المكتبة.
‫- هذا عظيم، أنا ذاهب حالًا.

84
00:03:51,689 --> 00:03:52,732
‫إن أردتم مرافقتي.

85
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
‫- سأركب في المقعد الأمامي.
‫- سأركب عند التابوت.

86
00:03:54,859 --> 00:03:56,110
‫هذا ظلم. أريد الركوب عند التابوت.

87
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
‫حسنًا، كانت حيلة.
‫أخاف من الركوب عند التابوت.

88
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
‫اذًا كل ما علينا قوله هو أنني أنا من كان
‫يقود السيارة، حسنًا؟

89
00:04:01,699 --> 00:04:03,368
‫هذا كذب، هذا فعل غير صحيح.

90
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
‫أنت على حق يا "تينا"، الكذب تصرف خاطئ

91
00:04:05,954 --> 00:04:08,289
‫ويتوجب عليك أن لا تكذبي أبدًا
‫ما لم يدفعك شخص معتوه يسمى

92
00:04:08,373 --> 00:04:12,710
‫"جيمي بيستو" للجوء الى التأمين، وقد فعل.
‫لذلك توجب علينا أن نكذب هذه المرة.

93
00:04:12,794 --> 00:04:15,505
‫وماذا بعد؟ شهادة زور؟ الاتجار بالبشر؟

94
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
‫سترتفع أقساط التأمين قليلًا، سنكون بخير.

95
00:04:17,966 --> 00:04:20,009
‫- ولكن لن نستطيع أن نخبر أحدًا بذلك.
‫- حتى أمي؟

96
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
‫بالأخص أمك، لا تستطيع أن تكذب.

97
00:04:22,262 --> 00:04:25,974
‫- ولكن، أنا أيضًا لا أستطيع الكذب.
‫- أتعلمين؟ هذه ليست كذبة حقًا.

98
00:04:26,057 --> 00:04:29,227
‫إنها سر، إنها سر مشترك بيننا.

99
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
‫- ربما إن كان لدي قصة متكاملة.
‫- قصة متكاملة؟

100
00:04:32,355 --> 00:04:34,899
‫هل سيكون لي صديق حميم خلال القصة؟

101
00:04:34,983 --> 00:04:38,278
‫ربما علينا أن نلتزم بالوقائع المهمة فقط.

102
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
‫حاضر.

103
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
‫حسنًا، إذًا لديك صديق حميم في هذه القصة

104
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
‫ولن تستطيعي الحديث عنه أبدًا.

105
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
‫ما اسمه؟

106
00:04:46,494 --> 00:04:47,370
‫"سباستيان".

107
00:04:47,453 --> 00:04:49,580
‫لاعب لاكروس، وأيضا يحبني.

108
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
‫ولكنه يحب لعب اللاكروس أكثر.

109
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
‫أجل.

110
00:04:52,208 --> 00:04:53,501
‫كم يبلغ طول شعره؟

111
00:04:53,584 --> 00:04:56,296
‫- لا أعلم، ولكنّه دهني.
‫- أجل.

112
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
‫إذًا يا "مورت"،
‫ما الإضافات الخاصة في هذه السيارة؟

113
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
‫إضافات خاصة؟ مثل ماذا؟

114
00:05:00,758 --> 00:05:04,095
‫مثل بقعة زيتية تطلق عندما يطارك الأغبياء؟

115
00:05:04,178 --> 00:05:05,763
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل.

116
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
‫هل تتوفر مطرقة للاستخدام
‫في حال عاد أحد الأموات الى الحياة؟

117
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
‫كلا، لا مطارق.

118
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
‫اذًا، سوف تستخدم يديك.

119
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
‫- أنت لطيفة.
‫- أجل.

120
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
‫يا الهي، كيف فعلت هذا؟

121
00:05:16,149 --> 00:05:17,567
‫أوه، شرطة الحراسة؟

122
00:05:17,650 --> 00:05:20,361
‫بالإضافة الى أنني أقلّكم في سيارتي،
‫فإنني الآن متجه إلى جنازة.

123
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
‫ضربت عصفورين بحجر واحد.

124
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
‫إذا هنالك جثة شخص في الخلف؟

125
00:05:24,198 --> 00:05:25,325
‫و عصفورين أيضًا.

126
00:05:25,408 --> 00:05:26,659
‫و أرداف أيضًا…

127
00:05:28,453 --> 00:05:29,996
‫اذهب.

128
00:05:30,079 --> 00:05:30,997
‫تلقى هذا، بو-بو.

129
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
‫كفى يا أطفال رجاءًا، هذا ليس… آسف!

130
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
‫بقعة الزيت، انطلقي.

131
00:05:37,628 --> 00:05:41,674
‫- لماذا ترتدين غطاء على شعرك؟
‫- لأن التوتر يجعل شعري يتساقط. انظر إليّ.

132
00:05:43,051 --> 00:05:46,804
‫"تينا"، لديك أكثف شعر في العائلة،
‫كنت لأفعل أي شيء لأحظى بمثله.

133
00:05:46,888 --> 00:05:48,014
‫أصدق أنك قد تفعل.

134
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
‫اهدئي قليلًا.

135
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
‫هذا كله خطأ.

136
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
‫سأذهب إلى السجن، أو الجحيم.

137
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
‫أو سجن الجحيم.

138
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
‫- ماذا لدينا على الغداء اليوم؟
‫- سنقدم أكاذيبك!

139
00:05:57,857 --> 00:06:01,444
‫لا، هذا ما تناولناه البارحة.

140
00:06:01,527 --> 00:06:06,657
‫أعلم أن هذا صعب. ولكن أقسم لك
‫أن الأمور ستصبح أسهل، سون نجتاز هذا الأمر.

141
00:06:07,950 --> 00:06:12,413
‫- مرحبًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- لا أريد شيئًا، ولكن لدي بعض الاسئلة.

142
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
‫اسمي "تشايس كيمسكي"، موظف التأمين؟

143
00:06:20,380 --> 00:06:21,672
‫ما هذا الصوت؟

144
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
‫أي صوت؟ أنا لا أسمع شيئًا.

145
00:06:25,009 --> 00:06:27,762
‫هذا الصوت، نعم أسمعه.

146
00:06:27,845 --> 00:06:29,472
‫هذه ابنتي.

147
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
‫- هل هي بخير؟
‫- أعتقد أنها أغنية.

148
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
‫دائمًا تغني لذا… إنها أغنية.

149
00:06:35,019 --> 00:06:36,896
‫أنت تعرف، الأطفال وأغانيهم.

150
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
‫لا، لقد غابت عن الوعي،
‫من الأفضل أن أتفقدها.

151
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
‫"تينا، "كل شيء بخير.

152
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‫سنذهب الى الخارج ونتظاهر
‫أننا لم نقترف أي خطأ.

153
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
‫وهذا ما حصل أصلًا، تقريبًا.

154
00:06:51,869 --> 00:06:55,998
‫الكذب على أمي شيء وأن نكذب
‫على موظف التأمين شيء آخر.

155
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
‫حسنًا، توقفي عن إصدار ذلك الصوت.

156
00:06:58,126 --> 00:06:59,710
‫- يمكنه سماعه.
‫- حاضر.

157
00:06:59,794 --> 00:07:03,172
‫حسنًا، انزلي الى القبو وقومي بمسح أي شيء.

158
00:07:03,256 --> 00:07:05,425
‫- التراب مثلًا؟
‫- نعم، التراب مثلًا.

159
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
‫كنت في وضع التوقف،

160
00:07:07,051 --> 00:07:09,929
‫واعتقدت أن السيارة في وضع الحركة
‫وسألت نفسي

161
00:07:10,012 --> 00:07:11,389
‫"لم لا تتحرك السيارة؟"

162
00:07:11,472 --> 00:07:16,227
‫أجل، كلنا فعلنا هذا، أقصد، أنا لم أفعل هذا
‫ولكن ربما أحد ما، أنت فعلتها.

163
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
‫نعم، لقد فعلتها.

164
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
‫يا إلهي، هذه ابنتي "تينا".

165
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
‫الضحك، صوت غريب آخر يصدر منها.

166
00:07:28,573 --> 00:07:29,824
‫أوه، هل هذا ضحك؟

167
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
‫- كنت برفقة أبي في السيارة.
‫- بجانب السائق، أجل.

168
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
‫- في المكان المخصص للركاب.
‫- بعد أن كانت السيارة في وضع التوقف

169
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
‫وكانت السيارة تتحرك
‫اعتقدت "هل السيارة في وضع محايد؟"

170
00:07:39,292 --> 00:07:41,878
‫فعدلت الوضعية إلى التحرك
‫وبدأت بالمسير الى الأمام.

171
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
‫وعندها دخلت فراشة من النافذة

172
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
‫وبدأ أبي بضربها.

173
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
‫فراشة؟

174
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
‫أي فراشة؟

175
00:07:47,925 --> 00:07:51,721
‫مرحبًا يا "ليندا"، يا لأولاد.
‫هذا " تشايس"، من شركة التأمين.

176
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
‫كنت أقص عليه ما حدث.

177
00:07:54,182 --> 00:07:57,768
‫حسنًا… كنت قد وصلت جزء الفراشة،

178
00:07:57,852 --> 00:08:00,521
‫اعتقدت أنها نحلة، وقد اندهشت،

179
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
‫وبدأت بضربها.

180
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‫أبي يخاف الفراشات.

181
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
‫أبي، انتبه هناك خنفساء.

182
00:08:05,776 --> 00:08:06,736
‫توقفوا عن هذا.

183
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
‫حسنًا، عودة الى القصة،

184
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‫"تشايس" أقصد، أنها ليست قصة،

185
00:08:10,948 --> 00:08:11,866
‫إنها الحقيقة.

186
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
‫فانحرفتُ و…

187
00:08:14,118 --> 00:08:16,412
‫- دخل الغاق من النافذة.
‫- ما هو الغاق؟

188
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
‫نوع من الطيور البحرية.

189
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
‫تعلمنا عنه في المدرسة.
‫في الصين يستخدمونها لاصطياد السمك.

190
00:08:20,583 --> 00:08:23,711
‫أجل، شكرًا يا "تينا".
‫أعتذر، لقد نيست طير الغاق.

191
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
‫طير الغاق؟ يا لهذا الفأل الحسن.

192
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
‫على أية حال، هكذا اصطدمت بالسيارة.

193
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
‫فراشة تبعها طير الغاق.

194
00:08:37,141 --> 00:08:38,309
‫- حسنًا!
‫- حقًا؟

195
00:08:38,392 --> 00:08:40,353
‫سأجهز معاملة التأمين حالًا.

196
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‫شكرًا لتعاونك يا "بوب".

197
00:08:41,812 --> 00:08:42,647
‫شكرًا لك.

198
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
‫هذا كان سهلًا، صحيح؟

199
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
‫شيء آخر.

200
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
‫- تبادر إلى ذهني ان أسألك…
‫- ها هي ذا.

201
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
‫سأقيم حفل شواء يوم الأحد.

202
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
‫لن يستطيع متعهد الطعام خاصتي
‫أن يأتي، وفجأةً، التقيتُ بك.

203
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
‫ما رأيك؟ هل سبق لك أن قدمت الطعام خارجًا؟

204
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
‫- أتريدني ان أتولى الطعام في حفلتك؟
‫- هذا يبدو رائعًا، سنتولى أمرها.

205
00:08:59,247 --> 00:09:01,123
‫الموظفون الوحيدون هم أولادي،

206
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
‫أهناك مشكلة في ذلك؟

207
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
‫عظيم، تفضل رقمي.

208
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
‫أراكم يوم الأحد.

209
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
‫عظيم.

210
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
‫أين الحمام في هذه السيارة؟ في الأسفل هنا؟

211
00:09:16,180 --> 00:09:17,098
‫كلا، ليست هناك.

212
00:09:17,181 --> 00:09:18,432
‫- لا بأس.
‫- حسنًا، كلا…

213
00:09:18,516 --> 00:09:21,310
‫- هل يمكنك الانتظار قليلًا؟
‫- لن يكون هنالك مشكلة.

214
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
‫- لا، أرجوك.
‫- لا تقلق حيال ذلك.

215
00:09:22,770 --> 00:09:25,815
‫- سألتقي أرملة محزونة خلال 10 دقائق.
‫- أريد الذهاب إلى الحمام أيضًا.

216
00:09:25,898 --> 00:09:27,567
‫انظر، "3 غرف نوم، حمّامان"

217
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
‫كلانا يستطيع الذهاب.

218
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
‫حسنًا ولكن بسرعة.

219
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
‫يجب أن أذهب.

220
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
‫هل كل شيء بخير في الداخل؟

221
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‫كل شيء ممتاز، تبولت.

222
00:09:37,368 --> 00:09:39,870
‫ولكن شيء يؤدي الى آخر، لقد استحممت.

223
00:09:39,954 --> 00:09:44,000
‫لقد توفي جدنا، إنه في الخارج، في التابوت.

224
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‫آخر أمنية له كانت أن يدفن

225
00:09:46,210 --> 00:09:48,421
‫في نفس البيت الذي تم قتله به.

226
00:09:48,504 --> 00:09:51,048
‫صحيح، وأن تدفن معه المجرفة التي ُقُتل بها،

227
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
‫هل تصدق أنه سُمم، بواسطة مجرفة؟

228
00:09:55,428 --> 00:09:56,387
‫سنشتريه.

229
00:09:56,470 --> 00:09:58,472
‫- يا أولاد.
‫- في الوقت المناسب.

230
00:09:58,556 --> 00:10:03,227
‫"مورتايمر"، ادفع سعرًا مجزيًا لهذا الرجل
‫مقابل البيت، وسنوافيك عند السيارة.

231
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
‫شكرا على التوصيلة.

232
00:10:08,566 --> 00:10:12,820
‫سنغيب لمدة ساعتين لا أكثر.
‫هل ستنتظرنا أم ستعود لاحقًا؟

233
00:10:12,903 --> 00:10:16,532
‫طريق العودة إلى المنزل سيتغرق ساعة.
‫أعتقد أنني سأبقى في سيارة الموتى.

234
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
‫ربما سأغفو قليلًا في الصندوق.

235
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
‫غفوة في صندوق سيارة الموتى.

236
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
‫من قال أن متعهدي الدفن مخيفون؟

237
00:10:22,622 --> 00:10:25,833
‫تكلفة الوقود أصبحت عالية.

238
00:10:25,916 --> 00:10:29,879
‫سيارة نقل الموتى ليست اقتصادية.
‫إنها سيارة كبيرة، كما تعلم؟

239
00:10:29,962 --> 00:10:33,007
‫ولكن أن أردت أن تساهم في التكاليف،
‫سيكون هذا عظيمًا لأن…

240
00:10:33,090 --> 00:10:36,385
‫- حسنًا، سنراك قريبًا.
‫- حسنًا، جيد، أراك قربيًا.

241
00:10:37,136 --> 00:10:40,389
‫لمذا نحن هنا أصلًا؟
‫قلت أن كل شيء سينتهي بعد الكذبة الأولى.

242
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
‫لم نستطع أن نرفض طلب "تشايس"،
‫ذلك سيزيد الأمر سوءًا.

243
00:10:43,643 --> 00:10:46,771
‫بعد حفل الشواء، أعدك أن يعود
‫كل شيء لطبيعته.

244
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
‫أحقًا ما تقول؟ أو أنها كذبة أخرى؟

245
00:10:48,814 --> 00:10:50,691
‫مهلًا، عليكِ أن تهدئي.

246
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
‫هيا، أرني تعابير وجه "كل شيء على ما يرام."

247
00:10:55,446 --> 00:10:58,616
‫كلا. لا هذا ليس، هذا… لا.

248
00:10:58,699 --> 00:11:00,368
‫هذا سيئ، لا تظهري هذه التعابير.

249
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
‫- هكذا؟
‫- لا، توقفي عن هذا.

250
00:11:02,286 --> 00:11:04,664
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- ابقي معي بقرب المشواة

251
00:11:04,747 --> 00:11:07,625
‫بهذه الطريقة سيبدو تعرقك أمرًا طبيعيًا.

252
00:11:07,708 --> 00:11:11,087
‫وعندها أخافته الفراشة، وصدم سيارتنا.

253
00:11:12,254 --> 00:11:15,925
‫يبدو أن زوجتك أحدثت جلبة
‫وهي تتحدث عن حادثة سيارتك.

254
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‫"تينا"، سأعود حالًا.

255
00:11:19,303 --> 00:11:21,931
‫- حاولي أن لا توقعي اللحم على الأرض.
‫- حاضر.

256
00:11:22,014 --> 00:11:23,766
‫هل سمعتم عن "تأثير الفراشة"؟

257
00:11:23,849 --> 00:11:27,019
‫إذا رفرفت فراشة بجناحيها،
‫"بوب" سيصطدم بسيارته.

258
00:11:28,813 --> 00:11:31,273
‫حسنًا يا "ليندا"، لنهدأ.

259
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
‫ماذا؟ أنا أحاول أن أجري محادثة هنا.

260
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
‫ويقول إنني سائقة سيئة.

261
00:11:39,448 --> 00:11:40,616
‫"تينا".

262
00:11:40,700 --> 00:11:41,909
‫اتصلوا بالإطفائية.

263
00:11:45,121 --> 00:11:45,996
‫وجهي.

264
00:11:50,918 --> 00:11:54,922
‫"تينا"، لا أحد يلومك على الذي حصل
‫ولكن بماذا أخطأت؟

265
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‫لا أعلم، كنت أحضر الطعام كالعادة.

266
00:11:57,383 --> 00:11:59,093
‫ربما كان اللهب مرتفعًا جدًا؟

267
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
‫لمذا تركتني عند النار؟

268
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
‫حسنًا "تينا"، اهدئي قليلًا.

269
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
‫كان هذا سيئًا، ولكنّه كان حادثًا،

270
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
‫سوف نعتذر لـ"تشايس" عما حصل.

271
00:12:06,475 --> 00:12:08,018
‫وأننا كذبنا حول حادث السيارة.

272
00:12:08,102 --> 00:12:10,521
‫ماذا. لا، لا.

273
00:12:10,604 --> 00:12:13,065
‫نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع،
‫يجب ان نلتزم بقصتنا.

274
00:12:13,149 --> 00:12:16,152
‫يا إلهي، هذا فظيع.

275
00:12:16,235 --> 00:12:18,195
‫نحن أحرقنا بيت هذا الرجل المسكين.

276
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
‫مهلًا، من بالضبط "نحن"؟

277
00:12:19,655 --> 00:12:23,117
‫كنت أحبس "جين" في سقيفة الحديقة
‫عندما كانت "تينا" تقوم بدور مشعل النيران.

278
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‫حفرت طريقي خارجًا مثل خلد صغير.

279
00:12:25,369 --> 00:12:28,539
‫- "لويز" على حق. أنا مشعلة نيران ونحس.
‫- بالضبط.

280
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
‫سأدمر هذه العائلة.

281
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
‫- أنتِ السبب وراء بدانتي.
‫- أعلم بذلك.

282
00:12:32,752 --> 00:12:36,714
‫يا إلهي، "تشايس"، لا أعرف ما أقول
‫نحن، نحن آسفون جدًا.

283
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
‫لا بأس يا "بوب"، هذه الحفلة كانت
‫أفضل من المتوقع بالنسبة لي.

284
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
‫حقا؟ ولكن بيتك،

285
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
‫بيتك الجميل جدًا قد اختفى.

286
00:12:47,892 --> 00:12:50,978
‫حسنًا، هذا سوف يفاجئك، لدي تأمين.

287
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
‫صحيح، فقدت ذكريات حياتي وقطتي "سبريتزال".

288
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
‫قتلت قطتك؟

289
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
‫في الواقع، كلا،
‫"سبريتزال" نفقت الأسبوع الماضي

290
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
‫لأسباب طبيعية، إنها عند القدير الآن.

291
00:13:05,451 --> 00:13:07,787
‫- بهذه السرعة.
‫- ولكن رفاتها كان هناك.

292
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
‫ولكن في الحقيقة، ما زال رفاتها هناك،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

293
00:13:11,624 --> 00:13:14,168
‫اذهبوا كلكم إلى المنزل
‫وانسوا الأمر، اتفقنا؟

294
00:13:14,251 --> 00:13:16,670
‫أنا ممتن أن لا أحد قد أصيب بمكروه.

295
00:13:17,379 --> 00:13:18,547
‫أفسحوا الطريق.

296
00:13:19,882 --> 00:13:22,885
‫مشعلة نيران ونحس.

297
00:13:22,968 --> 00:13:25,262
‫وسأدمر هذه العائلة.

298
00:13:25,346 --> 00:13:28,390
‫نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع،
‫يجب أن نلتزم بقصتنا.

299
00:13:36,148 --> 00:13:38,067
‫- "جين".
‫- ماذا الذي يحصل؟

300
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
‫معدتي مضطربة.

301
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
‫هل أكلتِ حبلًا مرة أخرى؟

302
00:13:41,320 --> 00:13:43,447
‫"تينا" يا عزيزيتي، أهذا بسبب الحريق؟

303
00:13:43,531 --> 00:13:46,075
‫يمكن إعادة بناء البيوت،
‫لم يكن أحد في البيت.

304
00:13:46,158 --> 00:13:48,452
‫ولكن ضميري ما يزال يحترق.

305
00:13:48,536 --> 00:13:51,497
‫حسنًا، يكفي،
‫لا أستطيع تحمل رؤية "تينا" هكذا.

306
00:13:51,580 --> 00:13:55,292
‫اسمعي، لقد كذبتُ بشأن
‫من كان يقود السيارة خلال الحادث.

307
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
‫سمحت لـ"تينا" بالقيادة في موقف السيارات.

308
00:13:58,045 --> 00:14:00,297
‫هذا ليس عدلًا، "مورت" لا يسمح لنا بالقيادة!

309
00:14:00,381 --> 00:14:02,800
‫وساءت الأمور أكثر عندما كذبت عليك.

310
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
‫ولمَ لم تخبرني بالأمر؟

311
00:14:04,218 --> 00:14:07,263
‫لأنك سيئة جدًا في حفظ الأسرار،
‫تبوحين بكل شيء تلقائيًا.

312
00:14:07,346 --> 00:14:10,558
‫نعتذر عن التأخير،
‫كان "بوب" يعاني من الإسهال.

313
00:14:10,641 --> 00:14:14,061
‫"خارجة من المجرى
‫عليها قطع من الخبز والزبدة، إسهال"

314
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
‫- "لين".
‫- انا أحبك يا أمي.

315
00:14:16,063 --> 00:14:19,191
‫على كل، لقد أخطأت عندما
‫أخفيت عنك هذا الأمر.

316
00:14:19,900 --> 00:14:20,776
‫يكفي هذا.

317
00:14:20,860 --> 00:14:23,779
‫سنذهب لمكتب "تشايس"
‫غدًا صباحًا لقول الحقيقة.

318
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
‫أنا ذاهبة معك.

319
00:14:24,989 --> 00:14:27,032
‫نعم، سنذهب لقول الحقيقة.

320
00:14:28,534 --> 00:14:32,454
‫لم لا أقلكم في سيارتي
‫طالما ان سيارتكم في الورشة؟

321
00:14:32,538 --> 00:14:34,915
‫لمَ تفوهت بكلام مثل هذا، ما الذي أصابني؟

322
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
‫أهلًا يا جماعة، كيف أخدمكم؟

323
00:14:39,003 --> 00:14:41,755
‫مرحبًا يا "تشايس"، لدي ما أقوله لك.

324
00:14:41,839 --> 00:14:44,341
‫هل الأمر عن سمكتي الميته؟ أعلم بذلك مسبقًا.

325
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
‫لم أكن أنا خلف المقود عندما تعرضنا للحادث.

326
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
‫- "تينا" من كانت تقود.
‫- هذا صحيح.

327
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
‫- أعلم هذا.
‫- تعلم هذا؟

328
00:14:52,266 --> 00:14:56,353
‫هل اعتقدتم أن بإمكانكم خداعي
‫بقصة سخيفة عن فراشة وطائر؟

329
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
‫- طائر الغاق.
‫- أيًا كان، بالطبع عرفت.

330
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
‫وتخيلت إذا قدمت لكم خدمة
‫فتقدمون خدمة لي بالمقابل.

331
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
‫تمهل، لا أريد أن أخدمك.

332
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‫ولكنك قد فعلت.

333
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
‫حادث الحريق الذي تسببت به "تينا"
‫لم يكن عرضيًا.

334
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‫لقد كان حادثًا، أقسم!

335
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
‫عن ماذا تتحدث؟

336
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
‫جميعنا مشتركون في هذا كزملاء.

337
00:15:14,622 --> 00:15:16,707
‫تجاهلتُ قصة حادث السيارة.

338
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
‫فوجدتها كتغطية ممتازة لحرق المنزل.

339
00:15:19,418 --> 00:15:21,086
‫ولمَ قد تحرق بيتك الخاص؟

340
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
‫لأنني مغطى بتأمين قيمته ضعفي
‫قيمة البيت الأصلية

341
00:15:23,464 --> 00:15:25,424
‫ولن يستطيع أحد أن يشكك بالحادث،

342
00:15:25,507 --> 00:15:27,301
‫بعد أن تُركت "تينا" مع المشواة.

343
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
‫وكيف عرفت بأنني سأشعل الحريق؟

344
00:15:29,470 --> 00:15:32,932
‫في الواقع، أنت لم تشعلي الحريق،
‫كيروسين عديم الرائحة قد فعل.

345
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
‫- إذًا أنا لست بنحس.
‫- لا أستطيع تصديق ما تقول.

346
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
‫اذًا، صدق هذا، هذه حصتك.

347
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
‫حصتي؟ أنا… أنا لن أقبل بنقودك.

348
00:15:41,523 --> 00:15:45,319
‫فكر بالأمر هكذا، سنكون نحن الثلاثة
‫عصابة محتالي التأمين.

349
00:15:45,402 --> 00:15:48,614
‫المطاعم مليئة بالمصائب، مواسير مكسورة

350
00:15:48,697 --> 00:15:50,324
‫الانزلاقات والسقوط، هي أيضًا.

351
00:15:51,158 --> 00:15:54,495
‫سأحرص أن تحصلا على أكبر حصة
‫مخصومًا منها نسبة صغيرة بالطبع.

352
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
‫انتظر، لن نحتال على التأمين.

353
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
‫حسنًا، أنت لست من النوع
‫الذي يقوم بهكذا عمل.

354
00:15:59,333 --> 00:16:03,170
‫ولكن مهلًا، قمت بالاحتيال بالفعل،
‫يمكن أن يذهب والدك في السجن!

355
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‫"تشايس"، لا يمكن أن تكون جادًا؟

356
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
‫جاد جدًا.

357
00:16:07,049 --> 00:16:13,555
‫بالمناسبة، يهتم القضاة جدًا بشهادة
‫موظفي التأمين، وسأشهد ضدك.

358
00:16:13,639 --> 00:16:17,351
‫- لقد وجدتها، ستغمر الطابق السفلي بالماء!
‫- لم تفعل هذا بنا؟

359
00:16:17,434 --> 00:16:20,521
‫لأنك إوزتي الذهبية، ولن أفلتك أبدًا.

360
00:16:20,604 --> 00:16:22,690
‫أنت أسوء موظف تأمين.

361
00:16:22,773 --> 00:16:25,401
‫ولكنني أعظم عم في العالم.

362
00:16:26,652 --> 00:16:31,573
‫إذًا، "تشايس" يبتزنا، وإن لم أمض
‫معه في خدعته وأغمر الطابق السفلي بالماء

363
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
‫سيتسبب بسجني.

364
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
‫نغمر الطابق السفلي؟ ولكن ملصقاتي الفنية!

365
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
‫انها مجرد مجلات يا أمي.

366
00:16:37,204 --> 00:16:40,165
‫انها منوعات عالمية من 1990.

367
00:16:40,249 --> 00:16:42,793
‫"لين"، لنركز على قضية الابتزاز.

368
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
‫- يجب أن نقضي على ابن الحمقاء.
‫- تأدبي.

369
00:16:45,963 --> 00:16:46,922
‫آسفة يا أمي.

370
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
‫"تينا" على حق، يجب أن نجد طريقة
‫لنخرج أنفسنا من هذه الورطة.

371
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
‫توقفي عن إخراج هذا الصوت، إنه مزعج ومخيف.

372
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
‫انتظروا، وجدتها.

373
00:16:55,055 --> 00:16:55,889
‫ما هو؟

374
00:16:55,973 --> 00:16:59,268
‫ماذا لو أخفنا "تشايس" لدرجة
‫أنه لن يريد رؤيتنا مجددًا؟

375
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
‫- هذا قد ينفع.
‫- نخيفه، كيف؟

376
00:17:08,152 --> 00:17:11,155
‫صباح الخير يا "بوب"،
‫أو ينبغي أن أدعوك بـ"روب"،

377
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
‫حيث أننا سوف نشترك بسرقة المال؟ أنا أعتذر.

378
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
‫لم أستطع المقاومة.

379
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
‫أجل، هذا كان مضحكًا.

380
00:17:16,577 --> 00:17:20,414
‫- على كل حال، الطابق السفلي مغمور بالمياه.
‫- لحسن الحظ، التأمين يغطي.

381
00:17:20,497 --> 00:17:23,792
‫"بوب"، أيمكنك مناداة الأطفال الى الأعلى؟
‫سيبرد الفطور.

382
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
‫هم بالأسفل؟

383
00:17:24,877 --> 00:17:28,505
‫طبعًا هم بالأسفل،
‫كانوا يلعبون في الطابق السفلي.

384
00:17:28,589 --> 00:17:29,631
‫الطابق السفلي؟

385
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
‫"بوبي"، ما الخطب؟

386
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‫أطفالي!

387
00:17:35,512 --> 00:17:38,682
‫كلا…

388
00:17:38,766 --> 00:17:42,853
‫يا الهي، لا.

389
00:17:42,936 --> 00:17:45,564
‫لقد تماديت كثيرًا، ما الذي فعلته؟

390
00:17:45,647 --> 00:17:49,401
‫أطفالي، لقد ماتوا!

391
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
‫"بوبي"، لماذا؟

392
00:17:51,653 --> 00:17:54,073
‫"بوب"، لا يمكنني تحمل هذا، لم أر شيئًا.

393
00:17:54,156 --> 00:17:55,324
‫أنا مغادر، أنا آسف.

394
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‫لن تراني أو تسمع مني مجددًا!

395
00:17:57,618 --> 00:17:59,661
‫- و… مشهد.
‫- ماذا؟

396
00:17:59,745 --> 00:18:02,206
‫تمثيل رائع قمنا به نحن الثلاثة؟

397
00:18:02,915 --> 00:18:03,791
‫اكتشفت اللعبة؟

398
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
‫هل اعتقدتم أنني سأصدق هذا؟
‫أهذا صحيح يا "بوب"؟

399
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
‫حسنًا، إلى حد ما، نعم.

400
00:18:07,753 --> 00:18:10,005
‫تمثيلك سيئ جدًا، أغلقت الباب.

401
00:18:10,089 --> 00:18:12,174
‫ولم تحاول أن تسعف أطفالك!

402
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
‫صحيح، لن يستطيع الأطفال أن يبقوا
‫تحت الماء لمدة أطول.

403
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
‫كنا سنزودهم بأنابيب للتنفس ولكن…

404
00:18:17,221 --> 00:18:20,015
‫- أنابيب للتنفس.
‫- نعم، أتعلم؟ انس الأمر.

405
00:18:20,099 --> 00:18:21,141
‫أنابيب للتنفس.

406
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫اصعدوا للأعلى يا أطفال.

407
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‫لنبدأ بالعمل على هذه الأوراق!

408
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‫المعاملة للتنفيذ!

409
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
‫وتذكر، هذا الأمر سيبقى سرًا بيننا،

410
00:18:30,442 --> 00:18:32,111
‫لا يمكن لأحد أن يعرف به.

411
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
‫"بوب"، "لين"، جيد أن كلاكما هنا.

412
00:18:34,530 --> 00:18:37,658
‫- ثمة ما يجب قوله.
‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "مورت".

413
00:18:37,741 --> 00:18:40,744
‫أتعلم؟ لا يوجد وقت مناسب لهذه الأشياء.

414
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
‫ولكنني أحبكم، وأحب أطفالكم.

415
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
‫أعني الى حد معين، ولكنني لست سيارة تاكسي.

416
00:18:46,834 --> 00:18:50,671
‫آسف، قلتها بطريقة خاطئة،
‫مبالغ فيها قليلًا، سأقولها مرة ثانية.

417
00:18:50,754 --> 00:18:54,925
‫سنستعيد سيارتنا غدًا، لذا لن نحتاج
‫إلى توصيلات إضافية يا "مورت".

418
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
‫صحيح، تركنا عند باب بيتك هدية شكر صغيرة.

419
00:18:59,388 --> 00:19:04,351
‫أجل، حسنًا، لم يكن هذا ضروريًا.

420
00:19:04,434 --> 00:19:07,604
‫يا لها من مفاجئة جميلة.
‫حسنًا، أنا ذاهب الآن.

421
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‫حسنًا يا "تشايس"، لقد أوقعت بنا.

422
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
‫- ولكنك تلعب بالنار.
‫- النار.

423
00:19:11,775 --> 00:19:16,029
‫وبالماء، حرفيًا، وبالنهاية أحدهم سوف يتأذى.

424
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
‫- يتأذى.
‫- "جين"، توقف!

425
00:19:18,073 --> 00:19:21,076
‫لا تهنَي يا "بوب"، أنت جديد على هذا.
‫أنا المحترف في هذا،

426
00:19:21,160 --> 00:19:24,538
‫قمت بالمئات من عمليات الاحتيال
‫وسأقوم بمئات أخرى.

427
00:19:24,621 --> 00:19:27,916
‫والآن، عملية احتيالنا الجديدة،
‫أفكر بالأضواء، ضربة كبيرة.

428
00:19:28,000 --> 00:19:32,671
‫ستدمر هذه الأجهزة الباهظة، هل أنا مجنون؟

429
00:19:32,754 --> 00:19:35,382
‫- أجل.
‫- سأذهب لأحضر أوراق غرق الطابق السفلي.

430
00:19:35,465 --> 00:19:37,217
‫سأكلمك قريبًا يا زميل!

431
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
‫يا إلهي، نحن عالقون مع هذا الشخص للأبد.

432
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
‫مثلي أنا وقطعة الذرة العالقة بين أسناني،
‫صحيح يا ذرة؟

433
00:19:43,432 --> 00:19:44,308
‫هل نحن كذلك؟

434
00:19:44,391 --> 00:19:47,352
‫قمت بالمئات من عمليات الاحتيال
‫وسأقوم بمئات أخرى.

435
00:19:47,436 --> 00:19:51,273
‫- ماذا! "تينا" هذا رائع!
‫- بالتأكيد، عندما تفعلها هي، تكون رائعة.

436
00:19:51,356 --> 00:19:53,859
‫هذا المحتال سيذهب الى السجن.

437
00:19:53,942 --> 00:19:54,860
‫وداعًا يا عزيزي!

438
00:19:54,943 --> 00:19:56,778
‫"تينا"، أتعلمين ماذا يعني هذا؟

439
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
‫لقد أنقذت العائلة.

440
00:19:58,238 --> 00:20:00,365
‫أعتقد أن هذا جزء من تعلم القيادة.

441
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
‫هذا… هذه هي.

442
00:20:13,962 --> 00:20:17,216
‫لاحتيالنا المقبل، أفكر بالأضواء.

443
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
‫"بوب"، "بوب"، انظر!

444
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
‫هذا أنت.

445
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
‫- حسنًا، أنا سعيد أن هذا الأسبوع قد انتهى.
‫- كان أسوء أسبوع في حياتي.

446
00:20:32,689 --> 00:20:35,484
‫- ولكنني أفضل الآن.
‫- كان أسوء أسبوع بالنسبة لك

447
00:20:35,567 --> 00:20:37,319
‫يا "تينا"؟ لقد اصطدمت بسيارة،

448
00:20:37,402 --> 00:20:40,030
‫وحرقت منزلًا! لم أتمكن من فعل أي شيء.

449
00:20:40,113 --> 00:20:43,533
‫حسنًا، خذي يا "لويز"،
‫بإمكانك كسر هذا الصحن.

450
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
‫هذا ليس بعدل! أريد واحدًا! أجل!

451
00:20:45,869 --> 00:20:48,622
‫- هذا إحساس رائع، أريد واحدًا آخر.
‫- لا، لا مزيد.

452
00:20:48,705 --> 00:20:51,541
‫- أعطني واحدًا!
‫- توقفي! "لين"، ماذا تفعلين؟

453
00:20:51,625 --> 00:20:53,377
‫ماذا؟ أنا أكره هذه الصحون.

454
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
‫توقفوا عن كسر الصحون.

455
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
‫"لين"!

456
00:20:57,130 --> 00:20:58,006
‫هذا ممتع.

457
00:20:58,090 --> 00:21:00,842
‫- انظروا إليّ أكسر هذا الصحن والنافذة.
‫- لا!

