﻿1
00:00:21,521 --> 00:00:24,649
‫- أتذكرون صوت الريح الذي أخرجته أمس؟
‫- كن أكثر تحديدًا.

2
00:00:24,733 --> 00:00:27,318
‫- هذا الصوت سوف يذكركم.
‫- نعم، صحيح.

3
00:00:27,402 --> 00:00:31,740
‫{\an8}علمتها حب الوطن، إنها "ستانكي دودل داندي".

4
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
‫{\an8}عظيم، حاول أن تعزف شيئًا آخر.

5
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
‫{\an8}اعزف "عيد ميلاد سعيد"
‫لأن عيد ميلادي اقترب.

6
00:00:37,704 --> 00:00:41,499
‫{\an8}اعزف "عيد ميلاد مقرف سعيد"،
‫اعزفها، سيكون هذا مسليًا.

7
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
‫"كورتني"، خذي حبة مهدئ.

8
00:00:44,127 --> 00:00:45,086
‫{\an8}يا إلهي.

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,007
‫{\an8}كلا، لا بأس، سآخذ حبة مهدئ.

10
00:00:49,090 --> 00:00:52,052
‫{\an8}أعاني مرض في القلب، أتناول منها يوميًا.

11
00:00:52,135 --> 00:00:54,512
‫{\an8}- ذات مرة، أصبت بداء القوباء المنطقية.
‫- لدي جرح على قدمي.

12
00:00:54,596 --> 00:00:56,139
‫{\an8}هذه الأشياء ليست خلقية.

13
00:00:57,015 --> 00:01:00,143
‫{\an8}انتهى العرض، سنصحب أمراضنا إلى الصف الآن.

14
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
‫مرحبًا يا "لين".

15
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
‫مرحبًا، "جريتشين".

16
00:01:03,521 --> 00:01:06,191
‫جئت لأعيد زجاجة الماء
‫التي تركتها في الصالون.

17
00:01:06,274 --> 00:01:07,567
‫ومتى تركت هذه هناك؟

18
00:01:07,650 --> 00:01:09,152
‫- منذ أسبوعين.
‫- أجل.

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,904
‫هل عندكم صندوق للمفقودات؟

20
00:01:10,987 --> 00:01:12,405
‫أجل، لماذا؟ ماذا أضعت؟

21
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
‫15 باوند، انظري إلي.

22
00:01:14,407 --> 00:01:17,952
‫أجل، لقد فقدت وزنًا، جيد.

23
00:01:18,036 --> 00:01:20,246
‫مدهش، ما هو السر يا "جريتشن"؟

24
00:01:20,330 --> 00:01:25,376
‫أتبع حمية غذائية مكونة من قشور الفواكه
‫والخضروات، خسرت من وزني سريعًا.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,298
‫ذات مرة، أكلت قشرت موز، ولكن لم أتغير
‫لأبدو مثلك بعدها.

26
00:01:33,551 --> 00:01:34,928
‫حسنًا، يجب أن أذهب الآن.

27
00:01:35,011 --> 00:01:37,889
‫مرحبًا يا "جريتشين"، تبدين رائعة،
‫هل خسرت من وزنك؟

28
00:01:37,972 --> 00:01:41,267
‫قليلًا، انظر لم يتمدد وشمي أبدًا،

29
00:01:41,351 --> 00:01:43,853
‫- إنه يبدو كدولفين حقيقي.
‫- مدهش، نعم.

30
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
‫"بوبي"، انظر إلى الوشم الموجود على فخذي،
‫سأرفع سروالي القصير لأعلى لأريك.

31
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
‫- لا داعي.
‫- حسنًا "جريتشين"، مع السلامة.

32
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
‫- مع السلامة جميعًا.
‫- مع السلامة.

33
00:01:52,028 --> 00:01:54,864
‫تبدين رائعة على هيئتك الحالية،
‫لا تخسري أي وزن إضافي.

34
00:01:55,448 --> 00:01:57,992
‫لن أفعل، أعتقد هذا، لا أعلم.

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
‫- تبدو "جريتشين" بهيئة رائعة.
‫- نعم، أعتقد أنها تبدو جيدة.

36
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
‫لم عينك ترف؟

37
00:02:02,831 --> 00:02:05,959
‫لأنني سعيدة جدًا لأجلها،
‫حتى إن كانت هي المثيرة الآن،

38
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
‫وأنا ذات الجوانب المترهلة.

39
00:02:07,335 --> 00:02:10,630
‫ما بك يا "لين"، أنت تبدين رائعة،
‫أحب جوانبك المترهلة.

40
00:02:10,713 --> 00:02:14,175
‫- إذًا أنت تعترف أن جوانبي مترهلة؟
‫- ماذا؟ كلا، لم أقل هذا.

41
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
‫سأتبع تلك الحمية الغذائية، وعندها سأبدو
‫وكأنني أخت "جريتشين" النحيلة.

42
00:02:18,555 --> 00:02:22,016
‫أخت "جريتشين" نحيلة بسبب
‫تعاطيها الميثامفيتامين.

43
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
‫أيا يكن، "تيدي"، لا تحكم!

44
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
‫إذا كنتم تحاولون أن تتخطوا الدور،
‫انسوا الأمر.

45
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
‫سمح لنا "ليني" بأن نأخذ الدور خلفه.

46
00:02:31,442 --> 00:02:33,736
‫الوقوف بالخلف؟ لقد وجدوا ثغرة.

47
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
‫يا "جين"، خمن ماذا؟

48
00:02:35,572 --> 00:02:36,406
‫ماذا، "روبا"؟

49
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
‫أنا أعرف شخصًا معجبًا بك.

50
00:02:38,283 --> 00:02:42,620
‫- هل هو "ليني"؟ أريد الحصول على دور خلفه.
‫- أظنها تقصد أن أحدًا ما معجب بك.

51
00:02:42,704 --> 00:02:43,538
‫نعم، صحيح.

52
00:02:44,247 --> 00:02:47,417
‫هل هي ممرضة المدرسة؟
‫قالت إنني حرارة مثالية.

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,919
‫لن أقول لك، إنه سر.

54
00:02:50,003 --> 00:02:51,629
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.

55
00:02:51,713 --> 00:02:55,216
‫أيًا كانت،
‫أتمنى أن تقدر أنني أستطيع فعل هذا.

56
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
‫أنا لا أفهم هذا.
‫أنا أحاول وأحاول وهو يحصل على معجب سري.

57
00:03:03,016 --> 00:03:05,518
‫ربما، ربما لا يجب أن تجهدي نفسك يا صديقتي.

58
00:03:05,602 --> 00:03:08,646
‫حسنًا، أفهم قصدك، من يا ترى معجب بـ"جين"؟

59
00:03:08,730 --> 00:03:12,233
‫سن البلوغ، هذا ما تتحدثون عنه دائمًا.

60
00:03:12,317 --> 00:03:14,903
‫ولكن نحن أخواته ماذا إن لم تعجبنا؟

61
00:03:14,986 --> 00:03:17,989
‫حسنًا، الحكم على الأشخاص،
‫إذا أردنا أن نفعل ذلك.

62
00:03:19,073 --> 00:03:23,661
‫شعر سيئ، نفس سيئ، سلوك سيئ.
‫عيون، أنف، فم، طريقة الوقوف.

63
00:03:23,745 --> 00:03:27,749
‫إذًا، ليست "سارة"، "ويندي" أو "ليزي"
‫ربما تكون "جولي"؟

64
00:03:27,832 --> 00:03:29,959
‫كلا، إنها تعجب بأشباه "ليني ديستيفانو".

65
00:03:30,043 --> 00:03:34,380
‫عجبًا، من أيضًا ليس بمعجب
‫بـ"ليني ديستيفانو"، الكل يجري ورائه.

66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
‫صحيح.

67
00:03:35,548 --> 00:03:39,177
‫ماذا عن "روبا"؟ ربما حدثتنا عن المعجب
‫السري لتبقي نفسها بعيدة عن التكهنات.

68
00:03:39,260 --> 00:03:44,015
‫لا، "روبا" ليس بهذا الذكاء. إنها تعتقد أن
‫المعكرونة على شكل كوع مصنوعة من الأكواع.

69
00:03:45,433 --> 00:03:49,229
‫وهذا ليس بصحيح؟ ربما كان شخصًا لم نفكر به.

70
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
‫"كورتني وييلر!"

71
00:03:55,151 --> 00:03:57,820
‫مرحبًا، "جين"، سمعت أن أحدهم معجب بك.

72
00:03:57,904 --> 00:03:59,280
‫- هل تعلم من يكون؟
‫- كلا.

73
00:04:00,615 --> 00:04:05,745
‫إنها في نفس صفك، وتعتقد أنك لطيف،
‫لها شعر أشقر، وهي تنظر إليك الآن.

74
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
‫إنها أنا!

75
00:04:07,538 --> 00:04:08,915
‫يا إلهي.

76
00:04:09,582 --> 00:04:11,459
‫اذًا، هل أنت معجب بـ"كورتني"؟

77
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
‫أتريد الخروج معها؟

78
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
‫قل نعم.

79
00:04:18,424 --> 00:04:19,676
‫أجل، أجل.

80
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
‫- أنت معجب بها، صحيح؟
‫- نعم.

81
00:04:23,304 --> 00:04:24,806
‫أعتقد ذلك؟

82
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
‫يا إلهي، لا أصدق أنه وافق ولكنه قالها.

83
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
‫أنتم ستخرجون سوية.

84
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
‫لنجعل الأمور رسمية.

85
00:04:31,354 --> 00:04:32,272
‫أجل، أجل.

86
00:04:39,904 --> 00:04:40,905
‫هل هذا للأبد؟

87
00:04:40,989 --> 00:04:41,906
‫نعم، لقد نسيت.

88
00:04:42,573 --> 00:04:43,491
‫كلا.

89
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
‫كل شيء مكتوب الآن.

90
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
‫حسنًا، شكرًا لك.

91
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
‫مدرسة "بوب هاربور كاثوليك" لديها شاغر،
‫بقي أن ترتدي تنورة وتغير اسمك لـ"يوجينيا".

92
00:04:59,632 --> 00:05:00,925
‫عمّ تتحدثين يا "لويز"؟

93
00:05:01,009 --> 00:05:04,345
‫- "جين" سينتقل من المدرسة.
‫- لم تريد الانتقال من المدرسة؟

94
00:05:04,429 --> 00:05:07,181
‫هل من أحد يضايقك؟
‫من الذي يؤذي طفلي الصغير؟

95
00:05:07,265 --> 00:05:10,268
‫كنت أتمنى لو أن أحد يضايقني.
‫هذا أسوأ بكثير.

96
00:05:10,351 --> 00:05:11,894
‫"كورتني ويلير" معجبة به.

97
00:05:11,978 --> 00:05:15,023
‫حقًا!

98
00:05:15,106 --> 00:05:18,151
‫سألته "كورتني" أن يخرج معها
‫ووافق هو على ذلك.

99
00:05:18,234 --> 00:05:20,653
‫حسنًا فعلت يا "جين"، أحسنت بذلك.

100
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
‫يبدو التواعد قريبًا.

101
00:05:22,572 --> 00:05:24,240
‫إذًا، من هي "كورتني"؟

102
00:05:24,324 --> 00:05:27,201
‫"كورتني ويلير" هي أكثر شخص مزعج في الصف.

103
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
‫- بل في المدرسة.
‫- بل في العالم.

104
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
‫حسنًا، وما السيئ فيها؟

105
00:05:30,538 --> 00:05:34,334
‫كثيرة الكلام، تتنفس بصوت عال
‫ودائمًا ما تمتص قلادتها.

106
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
‫ولها رائحة نفس تشبه العرق.

107
00:05:36,711 --> 00:05:40,298
‫وتتحدث بالهاتف عندما تكون في دورة المياه،
‫هذا محير.

108
00:05:40,381 --> 00:05:43,009
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- بخير، شكرًا على السؤال.

109
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‫أنا في الحمام، أين أنت؟

110
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
‫أنا أيضًا في الحمام، اعتقدت أنك تعلمين هذا.

111
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫عذرًا، انتظر لحظة،
‫ثمة فتاة تعتقد أنني أحادثها.

112
00:05:49,932 --> 00:05:51,559
‫أنهي مكالمتك معها، أنا أنتظر.

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,603
‫"جين"، إذًا لم وافقت على الخروج معها؟

114
00:05:53,686 --> 00:05:56,647
‫صديقاتها كانوا يحدقون بي،
‫لم أرد أن أكون أحمق.

115
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
‫لن تكون أحمق إن لم تعجب بها.

116
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
‫- تعجب بها.
‫- تعجب بها.

117
00:06:00,401 --> 00:06:02,362
‫أبوك على حق يا "جين".

118
00:06:03,029 --> 00:06:04,781
‫منذ متى وأمي تأكل القمامة؟

119
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
‫هذه قشور البطاطا.

120
00:06:06,157 --> 00:06:10,620
‫أنا أتبع حمية خاصة أتناول،
‫فقط قشور الفواكه والخضروات، إنها لذيذة.

121
00:06:10,703 --> 00:06:13,915
‫كلما أطلت الانتظار، كلما أصبح صعب
‫عليك أن تبوح بمشاعرك الحقيقية.

122
00:06:13,998 --> 00:06:17,335
‫أحقًا ذلك؟ متى ستخبر أمي بحقيقة مشاعرك إذًا؟

123
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
‫ماذا؟ ماذا قال؟

124
00:06:20,296 --> 00:06:22,590
‫- مرحبًا، "جين".
‫- مرحبًا، "كورتني".

125
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
‫يا إلهي، هذا لطيف.

126
00:06:24,175 --> 00:06:29,138
‫سندخل إلى المدرسة معًا
‫لأننا نتواعد الآن، هيا أمسك يدي.

127
00:06:29,222 --> 00:06:33,267
‫عليك أن تعلمي أنك عندما تمسكين بيدي سوف
‫تمسكين بكل شيء أكلته.

128
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
‫لا أهتم حتى إن كانتا دبقتين،
‫سيصعب انفصالنا بذلك.

129
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
‫هذا لطيف.

130
00:06:40,775 --> 00:06:41,734
‫لا يصدق.

131
00:06:41,818 --> 00:06:43,403
‫حسنًا جميعًا، سندخل الآن.

132
00:06:43,945 --> 00:06:47,407
‫مقرف! هل تعرفين المكان الصحيح لضربي
‫على رأسي حتى أصاب بفقدان ذاكرة؟

133
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
‫هنا، من أنا؟

134
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
‫"تينا"، حاولي مجددًا.

135
00:06:50,493 --> 00:06:52,578
‫- من أنا؟
‫- "تينا"، حاولي مجددًا.

136
00:06:52,662 --> 00:06:55,331
‫- من أنا؟
‫- "تينا"، بقوة أكبر!

137
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
‫أمي، قشرة شمام كاملة؟ هل أنت متأكدة؟

138
00:07:30,533 --> 00:07:33,619
‫أنا أستحقها، كل ما تناولته على الإفطار
‫كانت قشور الكيوي المليئة بالزغب.

139
00:07:33,703 --> 00:07:35,496
‫كان الأمر شبيهًا بلعق ظهر أبيك.

140
00:07:35,580 --> 00:07:36,789
‫- شكرًا، "لين".
‫- ماذا؟

141
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
‫"جين"، دعني أفهم الأمر.
‫سأقلك إلى موعد مع فتاة لا تعجبك

142
00:07:40,334 --> 00:07:42,587
‫- والتي كان من المفروض أن قد تركتها؟
‫- إعجاب.

143
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
‫- "تينا"، أعلم.
‫- في الواقع، إنه موعد مزدوج.

144
00:07:44,797 --> 00:07:46,215
‫"جولي" و"ليني ديستيفانو" سيرافقانا.

145
00:07:46,299 --> 00:07:50,303
‫يستحسن أن لا ترتبط "جولي" مع "ليني"،
‫إنه كالجواد الذي لا يروض.

146
00:07:50,386 --> 00:07:55,558
‫أمسك يا أبي، ستحتاج سدادات للأذن
‫وإن لم تفلح، اضرب رأسك بهذه.

147
00:07:55,641 --> 00:07:58,102
‫أنا متأكد أنها ليست بهذا السوء يا "لويز".

148
00:07:58,603 --> 00:07:59,896
‫- إنها إلى حد ما كذلك.
‫- ستكون على خطأ.

149
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
‫استعد لكي تندهش.

150
00:08:01,481 --> 00:08:04,358
‫أبي، خذها، لا أود استرجاعها، فقط خذها.

151
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
‫مع السلامة.

152
00:08:05,359 --> 00:08:08,779
‫حسنًا، حظًا موفقًا في إيجاد متجر لشراء مطرقة.

153
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
‫- اركل، اركل.
‫- "كورتني"، هلّا تتوقفين عن ركل المقعد؟

154
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
‫أنا لا أركل، اركل.

155
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
‫حقًا؟ أشعر بذلك، وأنت تقولين أركل.

156
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
‫كلا، لست أنا، اركل.

157
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
‫حسنًا، "جولي" بعيدة جدًا و لن يكون "ليني".

158
00:08:21,918 --> 00:08:23,794
‫- لست أنا، سيد "ب".
‫- أعرف يا "ليني".

159
00:08:23,878 --> 00:08:27,590
‫- ربما أنت تتخيل، اركل، هل أحسست بذلك؟
‫- أجل.

160
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
‫- اركل، وماذا عن هذه؟
‫- "كورتني"، أرجوك.

161
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
‫"كورتني" لا تستطيع أن تتحكم بأرجلها
‫بسبب مرض خلقي في القلب.

162
00:08:34,472 --> 00:08:38,309
‫- وما علاقة تلك الأشياء مع بعضها البعض؟
‫- وما علاقة أي من الأشياء مع بعضها البعض؟

163
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
‫يا إلهي.

164
00:08:42,813 --> 00:08:43,689
‫- "جين."
‫- ماذا؟

165
00:08:43,773 --> 00:08:45,274
‫- إنها مزعجة جدًا.
‫- أعلم.

166
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
‫- يجب أن تنفصل عنها.
‫- أعلم.

167
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
‫- ارجع إلى السيارة، يمكننا الذهاب بعيدًا.
‫- هل أنت جاد؟

168
00:08:50,196 --> 00:08:53,032
‫أعتقد ذلك، انس الموضوع، فقد فات الأوان،
‫إنها قادمة.

169
00:08:53,115 --> 00:08:55,243
‫لا أعرف كيف أنفصل عنها يا أبي.

170
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
‫فقط… مرحبًا "كورتني"، لقد كنا نتحدث.

171
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‫فقط نتحدث.

172
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫هيا بنا يا "جين"، لنذهب، هيا.

173
00:09:00,456 --> 00:09:03,501
‫أريد أن أنهي محادثتي.
‫أبي، أريد أن أتحدث معك أكثر.

174
00:09:03,584 --> 00:09:05,169
‫يجب أن نأخذ مقاعد في الصف الخلفي

175
00:09:05,253 --> 00:09:07,505
‫لأن الناس يشتكون من الطريقة
‫التي أمضغ فيها لسبب ما.

176
00:09:07,588 --> 00:09:09,257
‫"جين" أنا آسف جدًا.

177
00:09:10,841 --> 00:09:14,595
‫أريد أن أنفصل عن "كورتني"، ولكن هذا صعب.

178
00:09:14,679 --> 00:09:21,185
‫حياتي أصعب من حياة أي شخص،
‫بالإضافة للأطفال الذين يتضورون جوعًا.

179
00:09:21,269 --> 00:09:26,232
‫لم لا نتدرب؟ "تينا" أنت ستكونين "كورتني".
‫"جين"، هيا انفصل عنها.

180
00:09:26,315 --> 00:09:28,401
‫"كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

181
00:09:28,484 --> 00:09:30,027
‫حسنًا.

182
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
‫أرجوا أن لا تحزني.

183
00:09:31,779 --> 00:09:34,865
‫لا بأس، أتفهمك، لم تكن الأمور لتنجح أصلًا.

184
00:09:34,949 --> 00:09:39,662
‫هذا صعب! لم لا أنتظر حتى ندخل
‫جامعات مختلفة ونفترق؟

185
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
‫أداء جيد، الآن حاول معي.

186
00:09:42,039 --> 00:09:43,958
‫"كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

187
00:09:44,041 --> 00:09:48,838
‫ماذا؟ لن تنفصل عني أبدًا، سأقتلك أولًا.

188
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
‫انسوا الأمر، لن أفعلها.

189
00:09:50,715 --> 00:09:52,049
‫بل ستفعلها، مجددًا.

190
00:09:52,133 --> 00:09:54,635
‫- "كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.
‫- كلا.

191
00:09:54,719 --> 00:09:55,595
‫مجددًا.

192
00:09:55,678 --> 00:09:57,013
‫أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

193
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
‫"بعد 3 ساعات"

194
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
‫- "كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.
‫- أتفهمك.

195
00:10:01,976 --> 00:10:02,810
‫مجددًا.

196
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
‫- "كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.
‫- أنت جاهز الآن.

197
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
‫أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

198
00:10:09,859 --> 00:10:11,652
‫- لا نريد منها.
‫- حسنًا، وداعًا.

199
00:10:11,736 --> 00:10:16,240
‫انتظر، إنني أمازحك كيف أستطيع خدمتك؟

200
00:10:16,324 --> 00:10:18,367
‫- هل "كورتني" بالمنزل؟
‫- ومن تكون؟

201
00:10:18,451 --> 00:10:19,285
‫أنا "جين".

202
00:10:19,368 --> 00:10:23,205
‫إذًا أنت "جين" المشهور،
‫تفضل يا "جين" المشهور.

203
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
‫حسنًا.

204
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
‫"كورتني"، انتظر لحظة، علي أن أصرخ
‫فهي لا تسمعني جيدًا.

205
00:10:29,629 --> 00:10:31,088
‫"كورت"، "جين" عندنا.

206
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
‫أنا أتناول دوائي الآن، أخبره أنني قادمة.

207
00:10:34,467 --> 00:10:37,720
‫إنها تتناول داؤها الآن.
‫سمعت عن الأمر، صحيح؟

208
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫اتبعني من فضلك.

209
00:10:39,930 --> 00:10:46,062
‫يا إلهي، من أين لك بكل هذه المعدات؟
‫هل أحضرها أهلك لك؟

210
00:10:46,979 --> 00:10:48,356
‫نعم، لقد فعلوا.

211
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
‫أنت تحب هذا.

212
00:10:52,109 --> 00:10:53,486
‫هيا، جربها.

213
00:10:57,031 --> 00:11:03,329
‫- لم تملك كل هذه المعدات ؟ هل أنت "موبي"؟
‫- لا، لست "موبي"، لكنني في مجال الموسيقى.

214
00:11:03,412 --> 00:11:05,956
‫- أنا أعمل في مجال الموسيقى!
‫- أهذا صحيح؟

215
00:11:06,040 --> 00:11:10,086
‫أكتب وصلات غنائية حاليًا،
‫أعمل على وصلة لرقائق البطاطا "بيبز".

216
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
‫جميل، لم أقابل فنانًا حقيقيًا من قبل.

217
00:11:16,509 --> 00:11:21,847
‫والآن يا "جين" لأنك صديق "كورتني" الجديد
‫فإن كل المعدات تحت تصرفك.

218
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
‫يا إلهي، جنة المعدات!

219
00:11:42,743 --> 00:11:44,704
‫- مرحبًا، "جين".
‫- "موبي؟"

220
00:11:44,787 --> 00:11:48,040
‫"جين". "جين"،
‫ما الذي أتى بك إلى هنا، أخبرني؟

221
00:11:48,124 --> 00:11:49,750
‫في الواقع…

222
00:11:50,960 --> 00:11:52,044
‫انفجار!

223
00:11:56,048 --> 00:12:01,137
‫- ما الخطب؟
‫- أردت أن أقول أنني معجب بك!

224
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
‫ماذا؟ يا إلهي.

225
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
‫أبي.

226
00:12:08,561 --> 00:12:10,521
‫"جين" و"كورتني" جالسون على الشجرة

227
00:12:10,604 --> 00:12:12,982
‫ج-ا-ل-س-و-ن؟

228
00:12:17,361 --> 00:12:18,696
‫يمكن أن أنجح في هذا!

229
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
‫لقد عاد.

230
00:12:23,159 --> 00:12:25,202
‫- هل انفصلت عن "كورتني"؟
‫- لا، بل أفضل.

231
00:12:25,286 --> 00:12:27,955
‫- وما الأفضل من ذلك؟
‫- قابلت أباها الرائع.

232
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
‫أيها الغبي الضعيف.

233
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
‫توقفي يا "لويز"، ماذا دهاك يا "جين"؟

234
00:12:32,668 --> 00:12:36,130
‫والد "كورتني" كاتب وصلات غنائية،
‫أتذكر دعاية نقانق القطط.

235
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
‫نعم، أتذكرها.

236
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
‫هذا أشعرني بالجوع.

237
00:12:44,680 --> 00:12:46,766
‫- يا إلهي، تناولي شيئًا يا "ليندا".
‫- كلا!

238
00:12:46,849 --> 00:12:51,103
‫ستقيم "كورتني" حفلة عيد ميلاد نهاية
‫الأسبوع، ولدي خبر رائع، جميعنا مدعوون.

239
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
‫نحن مدعوون.

240
00:12:53,355 --> 00:12:59,195
‫هذا صحيح، حتى أنت يا معدتي،
‫ماذا؟ كلا لن تحصلي على البوظة.

241
00:12:59,278 --> 00:13:00,529
‫لن أذهب.

242
00:13:00,613 --> 00:13:03,407
‫- سيفوتك أدائي الموسيقي.
‫- أي أداء.

243
00:13:03,491 --> 00:13:08,829
‫سأكتب وصلة غنائية، وأغنيها في الحفل وعندما
‫يسعمها "دوغ" سنتفق على صفقة موسيقية!

244
00:13:08,913 --> 00:13:09,747
‫صفقة موسيقية.

245
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
‫- والدها لن يعقد معك صفقة يا "جين".
‫- بل سيفعل.

246
00:13:12,833 --> 00:13:16,212
‫لا يمكنك أن تبقى مع "كورتني"
‫لأجل والدها فقط.

247
00:13:16,295 --> 00:13:20,216
‫- أجل، أنت لست معجبًا بها أصلًا.
‫- كلا، أعتقد أنني بدأت أعجب بها.

248
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
‫- ليس بصحيح.
‫- غير صحيح يا عزيزي.

249
00:13:22,426 --> 00:13:26,138
‫لم لا تقول الحقيقة بدل من أكاذيبك القذرة.

250
00:13:26,222 --> 00:13:31,977
‫جديًا، كلما أغطي عيناي وأغلق أذناي،
‫أتخيل أن العيش معها شيء ممكن.

251
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
‫جميل، أقصد، كلا.

252
00:13:40,402 --> 00:13:43,280
‫- أين "جين"؟
‫- إنه عند "كورتني"، يتقرب من والدها.

253
00:13:43,364 --> 00:13:48,244
‫- "لين"، أيمكنك تفقد البرجر على المشواة؟
‫- لا أقدر أن أقترب من الطعام يا "بوب".

254
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
‫تدركين أنك تعملين في مطعم، صحيح؟

255
00:13:50,955 --> 00:13:52,998
‫لا تنطق كلمة مطعم، تشعرني بمزيد من الجوع.

256
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
‫أنت بخير، "ليندا"؟

257
00:13:54,041 --> 00:13:57,294
‫أمي بمزاج سيء بسبب اتباعها حمية قشور
‫الفواكه والخضروات لـ3 أيام.

258
00:13:57,378 --> 00:14:00,297
‫- هل اسمك "ليندا"، لا أظن هذا.
‫- يا إلهي.

259
00:14:00,381 --> 00:14:03,133
‫أنا آسفة يا عزيزتي، تعالي هنا.

260
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
‫- تعالي وعانقيني!
‫- حسنًا.

261
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
‫عناق الأم.

262
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
‫- هل استخدمت شامبو زبدة الكاكاو؟
‫- أجل.

263
00:14:12,977 --> 00:14:15,771
‫زبدة.

264
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
‫- "لين".
‫- ماذا؟

265
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
‫توقفي عن تناول شعر "تينا".

266
00:14:21,277 --> 00:14:24,530
‫- أبي، لقد ألفت أغنية لك، أتود سماعها؟
‫- كلا.

267
00:14:25,322 --> 00:14:29,660
‫"تريد وليمة، تناول برجر عند (بوبز) الأصلع"

268
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
‫كانت جيدة، حتى وصلت لـ"بوب" الأصلع.

269
00:14:32,288 --> 00:14:35,082
‫"دوغ" أرشدني إلى استخدام
‫الجناس عند تأليف الأغاني.

270
00:14:35,165 --> 00:14:38,544
‫- شكرًا على الدرس، أستاذ "جينجلبيري".
‫- أحسنت قولًا.

271
00:14:38,627 --> 00:14:40,588
‫ألفت أغنية لك يا "مورت".

272
00:14:40,671 --> 00:14:44,508
‫"إذا مت، لا تلقي نفسك في القبر،
‫اذهب إلى (مورت)"

273
00:14:44,592 --> 00:14:47,344
‫- هذا أنا.
‫- كان هذا جيدًا، اسمع هذه؟

274
00:14:47,428 --> 00:14:52,892
‫"قلت لك أن تنفصل عن (كورتني)
‫ولكنك رفضت، ستبقى عالقًا معها للأبد"

275
00:14:52,975 --> 00:14:55,644
‫هذا ليس جذابًا، نعمل على تحسينه.

276
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
‫أحس أن رأسي خفيف.

277
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
‫لا أحس بشيء، أعتقد أن أحدًا استخدمها قبلي.

278
00:15:07,364 --> 00:15:08,324
‫قطعة من الكعكة؟

279
00:15:08,407 --> 00:15:11,827
‫لا أريد، أتبع حمية، "بوب" خذ قطعة.

280
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
‫- لا أريد قطعة منها.
‫- فقط خذها، أريد أن أتفرج عليها بقرب.

281
00:15:14,997 --> 00:15:16,290
‫حسنًا.

282
00:15:16,373 --> 00:15:18,375
‫كريمة الكعكة تعتبر كقشر، صحيح؟

283
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
‫ماذا؟

284
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
‫تمالكي نفسك يا "لين".

285
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
‫حسنًا، سأبتعد عنك الآن.

286
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
‫إذا "بوب"، أنت تملك محل للبرجر.

287
00:15:28,761 --> 00:15:31,513
‫أجل، "جين" قال إنك تألف الأغاني.

288
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
‫- أتفكر بنفس ما أفكر به؟
‫- يبدو ذلك.

289
00:15:40,522 --> 00:15:43,359
‫"لحم بقري مشوي وكعك محلى قديم"

290
00:15:46,195 --> 00:15:47,321
‫حسنًا، سررت بمعرفتك.

291
00:15:47,404 --> 00:15:52,242
‫انتباه رجاءً، فتاة الحفل تتحدث لكم،
‫أنصتوا جميعًا!

292
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
‫يبدوان كزوج لطيف، صحيح؟

293
00:15:53,994 --> 00:15:56,622
‫إنهما بالفعل يقفان جنبًا إلى جنب.

294
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
‫سيد "بليتشر"، قلت انتباه.

295
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
‫- هو بدأ بالكلام، لذا…
‫- سألني سؤالًا.

296
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
‫- كلا لم أفعل.
‫- بل سألت أيضًا.

297
00:16:03,671 --> 00:16:09,051
‫حسنًا، على أي حال، كتب "جين" أغنية حب
‫عني وسيغنيها الآن.

298
00:16:10,177 --> 00:16:15,766
‫هذه نسخة طويلة من الأغنية،
‫أسميتها "الحب الصامت".

299
00:16:17,643 --> 00:16:24,483
‫"عندما أغلق عيناي، أغطي أذناي
‫كأنك لست هنا، إنه حب صامت"

300
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫حب صامت!

301
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
‫- حب صامت!
‫- أنا جاد أصمتي.

302
00:16:30,114 --> 00:16:31,824
‫أتحدث عن الحب الصامت!

303
00:16:31,907 --> 00:16:33,325
‫توقفي عن الغناء.

304
00:16:33,409 --> 00:16:35,661
‫كل الفتيات هنا، رددوا: الحب الصامت.

305
00:16:35,744 --> 00:16:36,829
‫الحب الصامت!

306
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
‫سأطلب من الصبية أن يرددوا
‫كما طلبت من البنات يا "جين".

307
00:16:40,874 --> 00:16:42,001
‫اصمتي فحسب.

308
00:16:42,084 --> 00:16:42,960
‫دعني أغني!

309
00:16:43,043 --> 00:16:44,712
‫كلا، هذه ليست فقرة ثنائية.

310
00:16:44,795 --> 00:16:47,881
‫"الحب الصامت… إنه صامت…"

311
00:16:47,965 --> 00:16:50,050
‫- أنت مزعجة جدًا.
‫- ماذا تقول؟

312
00:16:50,134 --> 00:16:53,512
‫فقط توقفي عن الغناء، توقفي عن الحديث،
‫توقفي عن التنفس!

313
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
‫هل دمرت عيد ميلادها؟

314
00:17:02,604 --> 00:17:03,522
‫كلا.

315
00:17:10,654 --> 00:17:11,822
‫كنت على حق يا أبي.

316
00:17:11,905 --> 00:17:15,534
‫كان يجب أن أقطع علاقتي بـ"كورتني"
‫منذ مدة، الآن تسببت بقتلها.

317
00:17:15,617 --> 00:17:19,538
‫- لم تقتل "كورتني" يا "جين".
‫- لا تقلق عزيزي، ستكون بخير.

318
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
‫انظر إلى الجانب المشرق.

319
00:17:20,956 --> 00:17:24,501
‫لن تخرج مع أي فتاة مرة أخرى.
‫كلهن يكرهنك الآن.

320
00:17:24,585 --> 00:17:27,671
‫- هن يكرهنني، "دوغ" يكرهني…
‫- "ليني" يكرهك.

321
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
‫ضاع مستقبلي.

322
00:17:31,341 --> 00:17:36,555
‫"دوغ" لم يكن ليمنحك صفقة موسيقية،
‫لا يملك الصلاحية لفعل ذلك.

323
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
‫- بل يستطيع.
‫- كلا، لا يستطيع.

324
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
‫- أنت لا تعرف شيئًا عن المجال الموسيقي.
‫- انظر، الطبيب قادم.

325
00:17:42,352 --> 00:17:44,772
‫- "تينا"، أما زلت تستنشقين الهيليوم؟
‫- لا.

326
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
‫- "تينا!"
‫- أحب ذلك.

327
00:17:46,356 --> 00:17:47,274
‫أعطيني بعضًا منه.

328
00:17:47,357 --> 00:17:48,942
‫"جين"، أتريد أن تراها الآن؟

329
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
‫- كلا، شكرًا.
‫- الآن هو التوقيت المناسب.

330
00:17:51,528 --> 00:17:53,238
‫ماذا أقول لها يا أبي؟

331
00:17:53,322 --> 00:17:54,865
‫تحدث معها قليلًا.

332
00:17:54,948 --> 00:17:57,576
‫أفرحها قليلًا، أسمعها صوت خروج الريح.

333
00:17:57,659 --> 00:18:01,914
‫لا أعتقد أنني قادر على ذلك. أنا أقدر!

334
00:18:01,997 --> 00:18:03,040
‫ها هو ذا.

335
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
‫"جين"، أنت هنا؟

336
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
‫نعم.

337
00:18:18,847 --> 00:18:20,390
‫ضع قلادتي في فمي؟

338
00:18:24,478 --> 00:18:26,772
‫هل قصدت كل ما قلته سابقًا؟

339
00:18:26,855 --> 00:18:30,442
‫كلا، حسنًا، ربما قليلًا، أنا آسف.

340
00:18:30,526 --> 00:18:33,654
‫إذًا، أنت لست معجبًا بي؟

341
00:18:33,737 --> 00:18:38,992
‫كلا، ولكنني أحببت أمورًا عنك
‫مثل والدك وأدواته.

342
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
‫كنت تستغلني.

343
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
‫أفضل مصطلح "حلقة وصل".

344
00:18:43,997 --> 00:18:48,585
‫"جين"، إذا كنت تريد الانفصال، أنا جاهزة.

345
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
‫"كورتني"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

346
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
‫يا إلهي، "كورتني"، أيها الطبيب افعل شيئًا.

347
00:18:58,929 --> 00:19:01,598
‫لا نستطيع فعل أي شيء. لقد حطمت قلبها.

348
00:19:02,933 --> 00:19:04,059
‫خدعة!

349
00:19:09,022 --> 00:19:10,315
‫ممتاز، "كورتني".

350
00:19:10,399 --> 00:19:12,067
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

351
00:19:12,151 --> 00:19:14,403
‫- هل اختلقت الأمر كله؟
‫- كلا.

352
00:19:14,486 --> 00:19:16,989
‫خفقات القلب كانت حقيقية
‫ولكننا أطفئنا الجهاز.

353
00:19:17,072 --> 00:19:19,032
‫- شكرًا د."شيجلير".
‫- على الرحب والسعة.

354
00:19:19,116 --> 00:19:22,452
‫لو أنك رأيت وجهك، هل رأيت وجهه؟

355
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
‫- كان هذا مضحكًا.
‫- لقد أخفتني.

356
00:19:25,038 --> 00:19:28,792
‫أعتقد أنت تستحق هذا بعد كل الذي فعلته بي.

357
00:19:28,876 --> 00:19:29,960
‫أعتقد أنكِ محقة.

358
00:19:30,043 --> 00:19:34,298
‫حسنًا، أنا أسامحك، بشرط أن تقنع
‫"بيتر بيسكيديرو" أن يخرج معي.

359
00:19:34,381 --> 00:19:37,217
‫"بيتر" يعاني من فقدان جزئي للسمع،
‫تطابق مثالي.

360
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
‫و تنظيف نونية السرير أيضًا.

361
00:19:40,762 --> 00:19:44,808
‫هذا عادل، "دوغ"،
‫هل باستطاعتي زيارتك في جنة المعدات؟

362
00:19:44,892 --> 00:19:47,978
‫- كلا، لا يمكنك.
‫- حسنًا.

363
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
‫ما هذا؟ لم ينقص وزني بعد!

364
00:19:51,481 --> 00:19:53,609
‫أنت ترتدين ملابس، هذا يزيد من الوزن قليلًا.

365
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
‫- أنت على حق، أنت ذكية جدًا.
‫- أجل.

366
00:19:56,904 --> 00:20:00,616
‫"لين"، لا.
‫"لين" توقفي، لا يمكنك خلع ملابسك هنا!

367
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
‫"بوب"، أريد وزنًا دقيقًا.

368
00:20:02,201 --> 00:20:04,786
‫"لين"، هذا النظام الغذائي يجعلك مجنونة.

369
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
‫لا داعي لذلك، تبدين رائعة.

370
00:20:07,206 --> 00:20:08,874
‫وماذا عن جوانبي المترهلة؟

371
00:20:08,957 --> 00:20:14,004
‫أتدرين من الذي ليس لديه جوانب مترهلة.
‫الأشخاص في النوادي والذين دون أطفال.

372
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
‫لا تلمنا، أيها السمين؟

373
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
‫تبدين جميلة.

374
00:20:17,507 --> 00:20:20,636
‫أوه جد مثار، شكرًا أيها الجد.

375
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
‫حسنًا، لقد تعلمت الدرس.

376
00:20:22,346 --> 00:20:26,683
‫لا تواعد شخصًا لا يعجبك
‫حتى وإن كنت ستخسر صفقة موسيقية.

377
00:20:26,767 --> 00:20:27,976
‫أحسنت بني.

378
00:20:28,060 --> 00:20:29,811
‫"جين"، لم تحمل نونية؟

379
00:20:29,895 --> 00:20:33,398
‫سمح لي الطبيب بأخذها.
‫لن أضطر لدخول دورة المياه مجددًا!

380
00:20:34,566 --> 00:20:35,484
‫بطاطا مهروسة؟

381
00:20:35,567 --> 00:20:37,319
‫"لين"، إلى أين تذهبين؟

382
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
‫ارجع إلى هنا!

383
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
‫حسنًا، الآن أرى جوانبها المترهلة.

384
00:20:41,198 --> 00:20:42,032
‫أعطني هذا.

385
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
‫"عندما أغلق عيناي وأغطي أذناي…"

386
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
‫ماذا؟

387
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
‫"وكأنك لست هنا، إنه العادم الصامت!"

388
00:20:50,207 --> 00:20:55,671
‫هذه أغنيتي! "دوغ"!

