﻿1
00:00:25,316 --> 00:00:30,989
‫{\an8}رأيت ثلاثة أطفال يأتون مسرعون
‫قبل سبعة أيام من صباح عيد الميلاد المجيد.

2
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
‫{\an8}- لماذا تضعين نجوم النينجا؟
‫- أظن أنهم مفارش طاولة.

3
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
‫{\an8}إنها رقائق الثلج! إنها مفعمة بروح
‫عيد الميلاد.

4
00:00:36,745 --> 00:00:40,206
‫{\an8}- رقائق ثلج النينجا! عظيم.
‫- مؤلم، كفى يا "جين".

5
00:00:40,290 --> 00:00:43,543
‫بالحديث عن عيد الميلاد ها هي
‫قائمة طلباتي السنوية.

6
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
‫شقتي الخاصة.

7
00:00:45,003 --> 00:00:46,713
‫{\an8}ولا يمكن أن تكون استديو.

8
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
‫{\an8}أمامك سبعة أيام تسوق بالضبط لتحقيق ذلك.

9
00:00:49,424 --> 00:00:53,845
‫{\an8}إذا احتجت يوم ثامن،
‫سيكون هنالك دموع وتخريب.

10
00:00:53,928 --> 00:00:58,808
‫{\an8}أريد سبورة يمكن محو ما عليها
‫لأكتب أفكاري الخاصة وأمحوها فورًا.

11
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
‫{\an8}أريد المزلقة الأولمبية الحقيقية
‫التي استخدمت في فيلم "كول رننينجز".

12
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
‫لا نقدر على تحمل تكاليف أي من هذه.

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
‫ولا حتى السبورة.

14
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
‫لا يا "تينا"!

15
00:01:07,275 --> 00:01:11,529
‫{\an8}آسف ولكنها كانت سنة صعبة منذ صنّف
‫"دليل المدينة" المطعم على أنه محطة وقود.

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
‫{\an8}مهلًا مجموعة من الهدايا لن تهم.

17
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
‫{\an8}عيد الميلاد ليس فقط للحصول على هدايا.

18
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
‫إنه كذلك! اسحبي كلامك!

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‫عيد ميلاد سعيد "مايك".

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‫- عيد ميلاد سعيد لك.
‫- مرحبًا "مايك".

21
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
‫- مرحبًا "بوب"، تفضل بريدك.
‫- شكرًا.

22
00:01:29,631 --> 00:01:30,882
‫ماذا؟

23
00:01:32,092 --> 00:01:35,470
‫حسنًا، لم أعلم قط كم من البقشيش
‫يفترض أن يعطى لساعي البريد.

24
00:01:35,553 --> 00:01:36,763
‫ألا تعلم!

25
00:01:37,514 --> 00:01:44,020
‫سأكتب لك رقمًا على هذه الورقة، انظر.

26
00:01:44,104 --> 00:01:47,148
‫أجل، هذا يبدو جيدًا لو كنت أوصل البريد
‫يوم واحد في الأسبوع.

27
00:01:47,232 --> 00:01:49,901
‫حسنًا، خذّ أكثر من ذلك.

28
00:01:49,984 --> 00:01:54,489
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بوب"،
‫لدي شيء مميز لك أيضًا، بريد مميز.

29
00:01:54,572 --> 00:01:58,952
‫- هل كنت ستعطيني إياه لو لم أعطيك البقشيش؟
‫- لا، كنت سأعطيك إياها ولكن ليس اليوم.

30
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‫ربما هي من "سانتا".

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,289
‫إنها من مكتب محاماة "بانكوف"،
‫"بوستويك وبيال".

32
00:02:03,915 --> 00:02:05,125
‫"سانتا" يقاضينا!

33
00:02:05,208 --> 00:02:09,087
‫مهلًا! تقول أنه تم تسميتي الوريث الشرعي
‫في وصية "إيرنست ج. لومبارد".

34
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
‫لا! العم "إيرني" مات؟ ولكنه عيد الميلاد.

35
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
‫حقًا! لم أتحدث إلى العم "إيرني" منذ سنين.

36
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
‫"التحدث مع العم إيرني" ستكون شيفرة
‫جميلة بمعنى التغوط.

37
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
‫- فارق الحياة يا "جين".
‫- إنها تكريم ملائم.

38
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫عفوًا، من هو هذا الشخص؟

39
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
‫لقد كان خالي وكان يمتلك قسم متجر "لومبارد"

40
00:02:25,770 --> 00:02:27,689
‫قبل أن يقوم مركز التسوُق بإجباره على التوقف
‫عن العمل.

41
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
‫كم ترك لك العم "يإرني"؟

42
00:02:29,440 --> 00:02:31,734
‫- حسنًا! لنر ماذا كتب هنا.
‫- توقف.

43
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
‫لا تنظر إليها! فلنقرأ الوصية معًا!
‫سأحضِر شراب "البنش".

44
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
‫أنت تريدين دائمًا تحضير "البنش"،
‫ألم تسمعي بشراب البيض؟

45
00:02:37,615 --> 00:02:41,327
‫لدي كل هذه العينات من شراب "البنش"،
‫انظروا لديّ واحدة أخرى.

46
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‫أنا متحمس للغاية! عليّ الذهاب
‫و"التحدث مع العم (إيرني)"!

47
00:02:46,416 --> 00:02:51,462
‫حسنا! هل الجميع لديهم شراب "البنش"،
‫إذًا حان الوقت لنرث الرياح!

48
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
‫- إنه لذيذ.
‫- لا، ليس كذلك.

49
00:02:53,506 --> 00:02:56,259
‫لنتعاهد أن لا ندع النقود تغيرنا.

50
00:02:56,342 --> 00:02:59,762
‫أسوأ عيد ميلاد للعم "إيرني" سيكون أفضل
‫عيد ميلاد لنا!

51
00:02:59,846 --> 00:03:02,223
‫- دعونا لا نستبق الأمور.
‫- مزلاقة جامايكية.

52
00:03:02,307 --> 00:03:03,641
‫- شقة.
‫- لوح قابل للمسح.

53
00:03:03,725 --> 00:03:08,021
‫أحببت خيارك، فلنقل أن عيد الميلاد
‫هذه السنة لن يكون فظيعًا.

54
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
‫عفوًا! لقد تم توريثك…

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,566
‫قرع الطبول.

56
00:03:13,318 --> 00:03:17,071
‫وحدة تخزين رقم 39 في شارع
‫"كوينسي جست ستو ات".

57
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
‫- ماذا!
‫- لا.

58
00:03:21,284 --> 00:03:23,203
‫ما زال يراودني شعور جميل عن هذا المتجر.

59
00:03:23,286 --> 00:03:27,665
‫قد يكون هنالك سيارة قديمة،
‫أو مجموعة من معاطف الفرو.

60
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
‫سألطخهم بالطلاء.

61
00:03:28,917 --> 00:03:32,545
‫تذكروا، إذا كان هنالك شيء جيد
‫فيتوجب علينا دفع الضرائب عليه.

62
00:03:34,005 --> 00:03:34,923
‫ماذا؟

63
00:03:36,841 --> 00:03:39,344
‫- مرحبًا.
‫- لقد ربحنا رجل الكهف.

64
00:03:42,764 --> 00:03:43,640
‫من أنت؟

65
00:03:43,723 --> 00:03:46,643
‫أدعى "شيت" اختصارًا لأسم "شيستر"
‫والاسم المطول لـ"تش"

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
‫هذه مزحتي الدائمة، هل أعجبتكم؟

67
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
‫- أجل.
‫- لا.

68
00:03:50,939 --> 00:03:54,234
‫- أنا "تينا". هل يجب خلع حذائي خارجًا؟
‫- لا عليكِ.

69
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
‫هل لي بتقديم شراب لكم؟ دواء للسعال؟
‫مياه الأمطار؟ لا، ليس هذا. إنه بول.

70
00:03:57,737 --> 00:03:59,948
‫لماذا تعيش في مخزن الخال "إيرني"؟

71
00:04:00,031 --> 00:04:01,282
‫هل السيد "لومبارد" خالك؟

72
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
‫أجل وقد ترك لي هذا المتجر في وصيته.

73
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
‫أوه، هل مات السيد "لومبارد"؟

74
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
‫أجل.

75
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‫هل تريد عناقًا؟

76
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
‫لا.

77
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
‫- لماذا؟ هل بسبب أننا تقابلنا توًا.
‫- أجل، على ما أظن.

78
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
‫هذا أفضل.

79
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
‫- أتسمحان لي بالانضمام لكما؟
‫- لا.

80
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
‫من أين تعرف الخال "إيرني"؟

81
00:04:16,047 --> 00:04:20,635
‫عملت لدى خالك عشرون سنة في واجهات العرض
‫وعندما أغلق المتجر، سمح لي بالبقاء هنا.

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,096
‫ألا يوجد لك عائلة أو أصدقاء للعيش معهم؟

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
‫عيد الميلاد على الأبواب وما شابه.

84
00:04:25,223 --> 00:04:28,977
‫انتظروا، هل هذا وقت عيد الميلاد؟
‫إنه شهر أغسطس على مفكرتي.

85
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
‫"بوبي"، أخبره أن بإمكانه العيش
‫في قبو منزلنا.

86
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
‫ماذا؟ ما السبب؟

87
00:04:32,855 --> 00:04:34,315
‫لأنه الموسم.

88
00:04:34,399 --> 00:04:36,776
‫موسم ماذا؟ موسم السماح للغرباء بالسكن
‫في القبو؟

89
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
‫موسم أن تكون لطيفًا يا "بوبي".

90
00:04:38,945 --> 00:04:41,572
‫إنه سعيد هنا، ليه تلفاز وإناء.

91
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
‫- يا أصدقائي، همسكم مسموع.
‫- آسفة.

92
00:04:43,574 --> 00:04:46,494
‫إذا كنتم ستسأجرون المخزن،
‫سيكلفكم 150 دولار شهريًا.

93
00:04:47,704 --> 00:04:49,163
‫شكرًا مجددًا على السماح لي بالإقامة هنا.

94
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
‫أجل "بوبي". أيها اللين،
‫إنك تشبه رجل ثلج طري.

95
00:04:52,750 --> 00:04:55,878
‫الكثير من المساحة! لا أطيق الانتظار
‫حتى أرى السجاد مفروشًا.

96
00:04:55,962 --> 00:04:59,048
‫هل أنتم متعلقون بلون هذا الحائط،
‫لأنه لدي بعض الأفكار.

97
00:04:59,132 --> 00:05:02,260
‫لنكن واضحين يا "شيت" أنت ستقيم
‫هنا حتى يوم عيد الميلاد فقط.

98
00:05:02,343 --> 00:05:05,596
‫- عيد الميلاد هذا؟
‫- أجل عيد الميلاد القادم بعد أسبوع.

99
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
‫هذا أجمل شيء قام بهِ أحد لأجلي.

100
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
‫بما في ذلك عندما قدم لي "سال"
‫هذه البدلة الرياضية.

101
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
‫إذا كنت تريد أن تعطي "سال" شيئًا
‫فهو بحاجة إلى قضيب.

102
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
‫{\an8}"ستة أيام قبل عيد الميلاد"

103
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
‫- حريق.
‫- ماذا؟

104
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
‫- أمزح فقط، تعالوا وشاهدوا.
‫- ماذا؟

105
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

106
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
‫جميل.

107
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
‫لقد ذهب "شيت"، إناء التبول خاصته بارد.

108
00:05:27,535 --> 00:05:31,789
‫عليَ القول أشعر بالارتياح الآن. لقد كان
‫هنالك شيء مريب حوله وكانت رائحته…

109
00:05:31,873 --> 00:05:33,416
‫يا للهول، إنه "شيت".

110
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
‫مرحبًا يا "شيت"، ها هو صديقي.

111
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
‫ما رأيك بالعرض؟ هل أعجبك؟

112
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
‫هل قمت بكل هذا؟ إنه حقًا رائع!

113
00:05:41,299 --> 00:05:46,346
‫أمّن لي مكان أمكث فيه وسأعطيك
‫عرض "شيت" الرائع.

114
00:05:46,429 --> 00:05:49,974
‫إذا أنت لا تصمم فقط العروض بل تكون فيها؟

115
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
‫طبعًا! ولم لا أكون فيها؟

116
00:05:51,434 --> 00:05:55,730
‫حسنًا، إنه عرض رائع. شكرًا لعمل ذلك،
‫كم أخذت من الوقت لعمله؟

117
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
‫"شيت"

118
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
‫إنه يتصرف بغرابة مرةً أخرى.

119
00:06:02,487 --> 00:06:06,366
‫لقد مضت ساعتان وما يزال بدون حراك،
‫يا إلهي.

120
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
‫لقد تعبت من محاولة سحب سرواله للأسفل
‫كأنني أسحب سروال حجر.

121
00:06:08,951 --> 00:06:10,370
‫أو جَدّي.

122
00:06:10,453 --> 00:06:13,206
‫إنني أحب العرض تبدو القبعات رائعة،
‫كم ثمنها.

123
00:06:13,289 --> 00:06:15,583
‫لا نبيع القبعات، نحن نبيع شطائر البرجر.

124
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
‫ما زال علينا البحث عن قبعة وشيء آخر
‫لساعي البريد.

125
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
‫أرجوك أخبرني أنك تبيع بطاقات هدايا.

126
00:06:20,588 --> 00:06:25,093
‫أجل، لدي هنا منديل
‫وقلم لذا سأكتب لكَ واحدة.

127
00:06:27,303 --> 00:06:30,640
‫هل تعلم أن "شيت" قد يبدو غريبًا
‫ولكن هذا العرض زاد مبيعات المتجر.

128
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
‫"شيت"، لقد أقفلنا. الآن بإمكانك أن تتحرك.

129
00:06:35,311 --> 00:06:39,148
‫عظيم، أنا مغطى بحمض اللبنيك،
‫و مليء بالأفكار لعرض غدًا.

130
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
‫هل ستقوم بعمل شيء مختلف غدًا؟

131
00:06:41,567 --> 00:06:46,906
‫غدًا وبعد غد، وبعد غد، وبعد غد
‫ويوم عيد الميلاد، حينها سأتوقف.

132
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
‫أباستطاعتنا المساعدة؟
‫أريد أن أكون الفارس "جين".

133
00:06:48,866 --> 00:06:49,742
‫سأكون الفارسة "تينا".

134
00:06:49,826 --> 00:06:53,871
‫دعوني أطبع بعض بطاقات الهدايا الحقيقية
‫وربما بعدها نغطي العرض بستارة كبيرة.

135
00:06:53,955 --> 00:06:58,126
‫- ونكشف العرض الجديد قبل فتح المتجر غدًا.
‫- هذا مسرحيّ جدًا، هل أنت مثلي.

136
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
‫نتمنى ذلك.

137
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
‫حسنًا، هل ترون أي شيء ليساعدنا في عرض الغد.

138
00:07:03,339 --> 00:07:06,592
‫وجدت قطارًا!
‫الشكل الأكثر حضارة لسفر الألعاب.

139
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
‫هذا سيبدو جميلًا في شقتي الجديدة.

140
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
‫كانت مزحة في البداية لكنني بدأت
‫أتوقع الحصول عليها.

141
00:07:11,013 --> 00:07:15,101
‫هذا ممتع. العمل كفريق.
‫لقد اعتدت عمل العروض مع زوجتي "نادين".

142
00:07:15,184 --> 00:07:16,269
‫هل أنت متزوج؟

143
00:07:16,352 --> 00:07:19,897
‫نحن منفصلان الآن.
‫لا بأس، ما هو ماضي يبقى في الماضي.

144
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
‫- فلنركز على عرض الغد.
‫- فلنستمر.

145
00:07:23,359 --> 00:07:26,988
‫أجل، عائلتك الجديدة لا تريد سماع أي شيء
‫عن عائلتك القديمة.

146
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
‫"عندما كنت صغيرًا آمنت بـ(سانتا كلوز)

147
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
‫بالرغم من أنني علمت أنه أبي

148
00:07:42,712 --> 00:07:45,423
‫سأتوقف عن التعقب في عيد الميلاد

149
00:07:45,506 --> 00:07:48,676
‫افتحوا الهدايا وسأكون سعيدًا

150
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
‫أبي عيد الميلاد أعطنا بعض النقود"

151
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
‫تحول رجل محلي من مشرد إلى رجل لديه عائلة

152
00:07:55,600 --> 00:08:01,272
‫هنا على نافذة (بوبز برجرز) حيث يمكن القول
‫أنه يقدم عروضًا حيّه بنفسه.

153
00:08:01,355 --> 00:08:04,275
‫انظر، بإمكاني رؤية نفسي أنظر، أنا ألوّح.

154
00:08:04,358 --> 00:08:07,528
‫هذا عظيم، نحن نظهر في نشرة الأخبار المطعم…

155
00:08:07,612 --> 00:08:10,198
‫"جين"، توقف عن لعق نفسك
‫أنت تظهر على التلفاز.

156
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
‫حيث أنتمي.

157
00:08:11,574 --> 00:08:15,161
‫إذًا "بوب"، ماذا ستفعل في ليلة عيد الميلاد
‫المجيد الكبيرة والنهائية؟

158
00:08:15,244 --> 00:08:18,372
‫لا أعلم ما سيكون العرض النهائي،
‫"شيت" هو صاحب الأفكار.

159
00:08:18,456 --> 00:08:21,959
‫فلنسمع أفكارك يا "شيت"،
‫لا تقل لي شيئًا لا تفسد الأمر.

160
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‫لا، عليك إخباري… لا أستطيع تحمل ذلك.

161
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
‫لا تخبرني.

162
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
‫إنه لمن الممتع التحدث معه.

163
00:08:28,633 --> 00:08:31,469
‫أيًا كانت الفكرة من الأفضل أن تكون جيدة،
‫والدة "مورت" قادمة لرؤية العرض.

164
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
‫لديها مشكلة في بصرها.
‫فمن الأفضل أن يكون العرض كبير.

165
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
‫بالرغم من أنه لم يحن موعدها بعد
‫ولكنني سأقول وأوثق،

166
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
‫هذه أفضل ليلة عيد ميلاد على الإطلاق.

167
00:08:39,060 --> 00:08:42,438
‫أعلم. قد نشتري
‫بعض الأشياء الجميلة للأطفال.

168
00:08:42,522 --> 00:08:45,024
‫قد أتسلل خارجًا لاحقًا
‫بينما تغطين على غيابي.

169
00:08:45,107 --> 00:08:49,529
‫نعم، سأخبر الأطفال أنك تبعث بهدية لعشيقتك،
‫كأنك ستقوم بذلك.

170
00:08:50,154 --> 00:08:51,948
‫لم تغلّف جهاز التحكم بالتلفاز؟

171
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
‫إنها هدية عيد الميلاد لأبي،
‫هو يحب هذا الشيء.

172
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
‫فكرة عظيمة. سأغلّف نظارات أمي.

173
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
‫إلى ماذا تنظر يا "شيت"؟

174
00:08:59,497 --> 00:09:02,625
‫إنني أنظر خارجًا فقط. كانت هذه أغنية
‫عيد الميلاد المفضلة لـ"نادين".

175
00:09:02,708 --> 00:09:03,584
‫من "نادين"؟

176
00:09:03,668 --> 00:09:06,921
‫- "الليلة الصامتة".
‫- ماذا؟

177
00:09:07,004 --> 00:09:10,383
‫"الليلة المقّدسة".

178
00:09:10,925 --> 00:09:14,011
‫- من هي "نادين"؟
‫- إنها زوجة "شيت" السابقة.

179
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
‫إنه يفتقدها بشدّة.

180
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
‫كيف لي ألا أفتقدها!

181
00:09:17,515 --> 00:09:21,310
‫إنها فاتنة الجمال. انتظر هل هي…؟

182
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
‫ماذا؟

183
00:09:22,728 --> 00:09:24,313
‫إنها تبدو جميلة.

184
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
‫نعم، وقفة مثالية.

185
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
‫وأثداء خشبية.

186
00:09:28,067 --> 00:09:30,111
‫"شيت"، هذا تمثال لعرض الملابس.

187
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
‫في الماضي عندما تزوجت "نادين"،
‫كنت أنا أيضًا تمثال لعرض الملابس.

188
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
‫حسنًا، الآن فهمت.

189
00:09:38,369 --> 00:09:42,623
‫- هل تعتقد بأنك كنت تمثال لعرض الملابس؟
‫- لا عليكم. ليس عليكم الخوف مني.

190
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
‫لست واحدًا من التماثيل القاتلة
‫أو العابدة للشياطين.

191
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
‫أنا فقط تمثال بعثت فيه الحياة.

192
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
‫سعيد جدًا لأنك تقيم في الطابق السفلي.

193
00:09:51,591 --> 00:09:54,760
‫"نامي في الجنة".

194
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‫حسنًا، فليخرج الجميع.

195
00:10:02,351 --> 00:10:06,105
‫انظري يا "لين"، إن "شيت" مجنون.
‫أتظنين أنه سيقتلنا قبل أو بعد عيد الميلاد؟

196
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
‫لا أعتقد أنه سيقوم بذلك،
‫قال سابقًا إنه ليس تمثالًا قاتلًا.

197
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
‫عليكما حقًا تحسين همسكما؟

198
00:10:10,860 --> 00:10:14,030
‫إذًا، إذا كنت تمثالًا فلن تشعر بهذا.

199
00:10:14,113 --> 00:10:17,533
‫هذا يؤلم! لم أقل إنني تمثال الآن،
‫قلت إنني كنت تمثالًا.

200
00:10:17,617 --> 00:10:21,746
‫فهمت الأمر. يومًا ما وفجأةً حظيت بتصحيح
‫تشريحي، لقد مررت بذلك.

201
00:10:21,829 --> 00:10:25,207
‫أنا متأكد أن التماثيل لا تتحول
‫إلى أشخاص إلا في فيلم واحد.

202
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
‫لم يكن فيلمًا. لقد كان واقعًا.

203
00:10:29,045 --> 00:10:33,924
‫كانت قد وصلت الملابس الرياضية للصيف،
‫وكذلك وصلت (نادين). لم يكن لديها حلمات.

204
00:10:34,008 --> 00:10:36,677
‫ولم تكن بحاجة لهن وعندما انتهى الصيف.

205
00:10:36,761 --> 00:10:39,639
‫ووصلت ملابس الخريف، أصبحت علاقتنا…

206
00:10:39,722 --> 00:10:41,515
‫- جدية؟
‫- أجل جدية.

207
00:10:42,016 --> 00:10:45,811
‫في ذاك الشتاء ذهبت أنا و(نادين) للتزلج
‫وحدث حادث مؤسف.

208
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
‫- كسرت "نادين" يدها اليمنى.
‫- يا إلهي!

209
00:10:48,564 --> 00:10:52,526
‫وعندما عادت إلى المتجر بيدين يساريتين،
‫علمت أنه كان عليّ اتخاذ قرار.

210
00:10:52,610 --> 00:10:56,072
‫- أي يد ستستبدلها بخطاف؟
‫- لا، بأي يد سألبسها الخاتم.

211
00:10:56,155 --> 00:10:58,908
‫- ممل.
‫- يا إلهي، "لين"، هل تبكين؟

212
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
‫أنت تعلم أنني أحب حفلات الزفاف.

213
00:11:01,744 --> 00:11:05,206
‫كنا سنبقى معًا للأبد، ولكن بعدها
‫افتُتح المجمع التجاري.

214
00:11:05,289 --> 00:11:06,332
‫سحقًا لهذا المجمع.

215
00:11:06,415 --> 00:11:11,545
‫"قام (لومبارد) بعرض كل شيء للبيع،
‫وكل شيء لي ذهب ولم أرها مجددًا".

216
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
‫انتظر، لم لم تحتاج لحلمات؟

217
00:11:13,923 --> 00:11:18,386
‫لقد كنت مكسور القلب.
‫لا بد أن الألم في قلبي حولني إلى إنسان.

218
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
‫كي أشعر بالألم.

219
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
‫هذه أروع قصة عن الحب سمعتها.

220
00:11:25,810 --> 00:11:29,063
‫أنصت "شيت"،
‫لا يمكن أن يكون أي من هذا حدث فعلًا.

221
00:11:29,146 --> 00:11:33,192
‫إذا لم أكن تمثالًا، فكيف لا أقدر
‫على استعمال الحاسوب؟ اشرح ذلك.

222
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
‫نعم يا أبي، اشرح ذلك؟

223
00:11:35,486 --> 00:11:39,407
‫لا تستسلم يا "شيت". قد تكون "نادين"
‫في أي مكان. ربما بإمكانك إيجادها.

224
00:11:39,490 --> 00:11:44,578
‫حسنًا، مع وجهها الجميل، أعتقد أنها تعرض
‫الأزياء في "باريس" أو "ميلان".

225
00:11:44,662 --> 00:11:48,416
‫يمكننا المساعدة، حتى لو عنى ذلك الذهاب
‫إلى "باريس" أو "ميلان".

226
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
‫أراهن أنها في "كوسوفو".

227
00:11:49,875 --> 00:11:54,296
‫مهلكم، لن يساعد أحدًا "شيت" للبحث
‫عن تمثال الذي ربما يكون موجودًا وربما لا.

228
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
‫إنها موجودة.

229
00:11:55,339 --> 00:11:57,842
‫حسنًا، إنها موجودة وأنت كنت تحبها

230
00:11:57,925 --> 00:12:02,221
‫ولكنك لم تكن تمثالًا. عليك تخطي ذلك.
‫"نادين" على الأغلب موجودة في مزبلة ما.

231
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
‫يا إلهي.

232
00:12:04,932 --> 00:12:09,520
‫اذهبوا إلى فراشكم يا أطفال حالًا،
‫أريد التحدث إلى أبيكم.

233
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
‫- لا يا أطفال. ابقوا هنا أرجوكم.
‫- اذهبوا.

234
00:12:12,189 --> 00:12:13,107
‫- ابقوا.
‫- اذهبوا.

235
00:12:13,190 --> 00:12:14,024
‫- ابقوا.
‫- اذهبوا.

236
00:12:14,108 --> 00:12:15,401
‫- "جين"، ابق.
‫- حالًا.

237
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
‫- لا تتحركي يا "تينا".
‫- اذهبوا.

238
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
‫- "لويز"، ابقي.
‫- اذهبوا.

239
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‫لا تتركوني.

240
00:12:20,322 --> 00:12:24,827
‫اذهبوا من هنا حالًا.
‫كيف لك أن تقول ذلك أمام "شيت" المسكين؟

241
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
‫"شيت" مسكين؟ نحن المساكين لبقائنا
‫مع "شيت" المسكين.

242
00:12:27,747 --> 00:12:29,123
‫لقد أبكيته يا "بوبي".

243
00:12:29,206 --> 00:12:32,209
‫إنه غير متزن يا "لين"، أنا متأكد أن هنالك
‫العديد من الأمور التي تجعله يبكي.

244
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
‫أنا غاضبة جدًا، قد أضرب الأرض الآن.

245
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‫افعليها يا أمي، ارقصي رقصة ضرب الأرض.

246
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
‫- لا تتعب نفسك بجلب الهدال إلى السرير.
‫- إنها تفعل ذلك.

247
00:12:40,259 --> 00:12:42,887
‫ولكن اجلب لي وجبة خفيفة وهي شوكولاتة.

248
00:12:42,970 --> 00:12:46,223
‫{\an8}"صباح عيد الميلاد".

249
00:12:46,807 --> 00:12:48,350
‫- أبي أمي استيقظوا.
‫- ماذا؟

250
00:12:48,434 --> 00:12:50,644
‫- ماذا حدث؟
‫- عليكم رؤية عرض "شيت".

251
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
‫يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟

252
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
‫لقد أصبح تمثالًا قاتلًا.

253
00:12:59,779 --> 00:13:02,907
‫لا، إنه عرض لما يجول في خاطري يا "بوب".

254
00:13:02,990 --> 00:13:07,828
‫هذا تحذير. لا تحب أو تصدق
‫أو تضع أملك في أي شيء.

255
00:13:07,912 --> 00:13:09,288
‫وصلت رسالتك.

256
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
‫أحب هذه المنطقة، فكر بعمق أكثر.

257
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
‫سيأتي الجميع لمشاهدة العرض.
‫لقد ظهرت النافذة على التلفاز

258
00:13:14,502 --> 00:13:18,923
‫وفي العد التنازلي لعيد الميلاد في الصحف.
‫عليك تغيير العرض اجعله أكثر سعادة.

259
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
‫لقد ذهبت سعادتي! إنها في مزبلة في مكانٍ ما.

260
00:13:21,675 --> 00:13:25,429
‫أتمنى أن وجهك بإمكانه الإمساك.
‫لأنني سأقوم برمي كلماتك على وجهك.

261
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
‫أحسنت صنعًا يا "بوبي"، تصرف جيد!

262
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
‫علينا العثور على "نادين".

263
00:13:30,559 --> 00:13:33,604
‫لا تقلقوا، "جين" الفارس
‫يعلم كيف يفكر تمثال عرض الملابس.

264
00:13:33,687 --> 00:13:36,315
‫أجل، تعقُب معتاد للتمثال.

265
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
‫أظهروا لنا العرض!

266
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
‫أجل.

267
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
‫- أظهروا لنا العرض!
‫- الآن.

268
00:13:55,084 --> 00:13:58,170
‫لقد عثرنا على "نادين". لقد عثرنا عليها.

269
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
‫أجل، إنها معجزة عيد الميلاد.

270
00:14:00,422 --> 00:14:03,801
‫لقد أخبرتكم يا أطفال ألا تبحثون
‫عنها، أقصد التمثال.

271
00:14:03,884 --> 00:14:07,137
‫وقد أخبرتني ألا أفاجئك وأنت في المرحاض
‫ولكن كما تعلم أنت تحب ذلك.

272
00:14:08,430 --> 00:14:09,390
‫- ارفع يديك.
‫- أجل.

273
00:14:09,473 --> 00:14:12,977
‫عظيم. سيلتم شمل "شيت" مع حبه المفقود
‫منذ زمن طويل.

274
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
‫ألا يمكننا جلبها إلى المتجر،
‫أين عثرتم عليها؟

275
00:14:15,646 --> 00:14:16,981
‫- في متجر.
‫- أوه.

276
00:14:17,064 --> 00:14:18,649
‫سأقوم بتحطيمه.

277
00:14:18,732 --> 00:14:20,067
‫اللعنة، ما الذي سنفعله؟

278
00:14:20,150 --> 00:14:24,238
‫عليك الذهاب وجلب "نادين"،
‫هذا ما عليك فعله أيها العجوز.

279
00:14:24,321 --> 00:14:28,951
‫عندها سيجتمع "شيت" بحبيبته
‫وربما سيساعد بعمل عرض لهؤلاء الناس.

280
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
‫ربما هذا سينجح.

281
00:14:30,452 --> 00:14:32,955
‫اذهب! استعمل الباب الخلفي.
‫سأقوم بتأخير الحشود خارجًا.

282
00:14:33,038 --> 00:14:33,998
‫اذهب.

283
00:14:34,081 --> 00:14:36,709
‫- أظهروا لنا العرض!
‫- أجل.

284
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
‫أظهروا لنا العرض!

285
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
‫- حالًا.
‫- أظهروا لنا الع…

286
00:14:41,213 --> 00:14:44,258
‫قصيدة عيد الميلاد بقلم "ليندا بيلشير".

287
00:14:46,302 --> 00:14:50,306
‫"عيد الميلاد، يا عيد الميلاد، عيد الميلاد،

288
00:14:50,389 --> 00:14:55,936
‫عيد الميلاد، يا عيد الميلاد"

289
00:14:56,020 --> 00:15:01,775
‫ع-ي-ا، كلا ع-ي-د-م-ي-ل-ا-د.

290
00:15:02,318 --> 00:15:07,740
‫- أمتأكدون أنها "نادين"؟
‫- انظر إلى يديها يا أبي، كلاهما يسار.

291
00:15:07,823 --> 00:15:10,242
‫حسنًا، ابقوا هنا أيها الأولاد.

292
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
‫إنها لي. لقد وجدتها في المزبلة.
‫من يجد شيئًا يأخذه.

293
00:15:13,412 --> 00:15:17,750
‫حسنًا، لا عليك. هل بإمكاني استعارتها
‫لنهاية اليوم فقط؟

294
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
‫أتمازحني؟ إنها تجذب الجميع للمتجر.

295
00:15:19,710 --> 00:15:23,505
‫وهنالك متجر جنسي واحد ما يزال متاحًا
‫حتى عيد الميلاد، إنه يومي الكبير.

296
00:15:23,589 --> 00:15:24,757
‫لا يوجد أحد هنا.

297
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
‫لا، هنالك أناس آخرون، إنهم في الخلف.

298
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
‫أصابع الدمى هذه ليس لديها أيدي.

299
00:15:31,180 --> 00:15:35,184
‫أنصتوا، يبدوا أنه علينا تغيير الخطة.
‫أطلقوا أجهزة التدليك.

300
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
‫ثعابين على متن الطائرة.

301
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
‫- الأطفال غير مسموح لهم بالدخول.
‫- أجلب "نادين".

302
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
‫هيا يا أبي، فلنذهب.

303
00:15:44,318 --> 00:15:45,235
‫أنتم.

304
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
‫رشّ زيت التشحيم.

305
00:15:48,197 --> 00:15:49,073
‫أنتم.

306
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
‫- سأرجعها قبل منتصف الليل.
‫- الساعة 12:30 على أقل تقدير.

307
00:15:53,202 --> 00:15:55,329
‫- توقفوا أيها المجانين.
‫- ماذا؟

308
00:15:55,412 --> 00:15:56,747
‫ليس أنتم يا أصدقاء.

309
00:15:58,832 --> 00:16:03,462
‫"أجراس، الأجراس"

310
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
‫أمي.

311
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
‫ماذا؟ حسنًا، رائع.

312
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‫"شيت"، وجدنا "نادين".

313
00:16:12,638 --> 00:16:14,098
‫وأسقطناها مرتين فقط.

314
00:16:14,181 --> 00:16:15,140
‫هل وجدتموها؟

315
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
‫- أجل، إنها هنا.
‫- يا إلهي هذا…

316
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
‫انتظروا. لا أريدها أن تراني بهذه الحالة.

317
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
‫البدلة الرياضة هذه عمرها 12 موسمًا
‫ولدي كرش…

318
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
‫لا تقلق، "نادين" تغيرت أيضًا.

319
00:16:25,317 --> 00:16:28,821
‫أجل، اخرج يا "شيت"، أرجوك،
‫التمثال "نادين" مشتاقة لك.

320
00:16:28,904 --> 00:16:32,741
‫لا أعلم. ماذا عمّا قلته
‫بأنني لم أكن تمثالًا لعرض الملابس من قبل.

321
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
‫"بوب"…

322
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
‫اسمع، إنني متأسف لقول ذلك سابقًا.

323
00:16:37,371 --> 00:16:41,166
‫أعتقد بأنك بحاجة للمساعدة،
‫ولكن قبل ذلك، نحن نريد المساعدة.

324
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
‫إذًا ما زلت لا تصدقني.

325
00:16:43,293 --> 00:16:49,383
‫لا، ما يهم أنك رجل الآن وبعلاقة
‫حب مع التمثال الذي أمسكه بذراعيَ الآن

326
00:16:49,466 --> 00:16:53,012
‫- ولكن يجب أن يكون بين ذراعيك.
‫- عليَ القول بأنني تأثرت بذلك.

327
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
‫حسنًا إذًا، افتح الباب.

328
00:17:00,853 --> 00:17:02,438
‫أوقات صعبة، صحيح حبيبتي؟

329
00:17:02,521 --> 00:17:06,942
‫حسنًا، لا أهتم بما كان عليكِ فعله
‫ولكنني اشتقت لكِ. لقد تغيرت أيضًا.

330
00:17:08,068 --> 00:17:12,031
‫حسنًا، أحب شعرك بهذا الشكل إنه…

331
00:17:12,114 --> 00:17:15,117
‫حسنًا، لقد كنت…

332
00:17:15,200 --> 00:17:16,535
‫إن "شيت" مستمع جيد.

333
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
‫هذا شيء مهم للمرأة.

334
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
‫"لين"، إنها تمثال.

335
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
‫والتي لا تصمت على ما يبدو.

336
00:17:21,665 --> 00:17:26,754
‫مرحبًا! لم أقصد المقاطعة ولكن
‫هل أخبرتك "نادين" شيئًا عن إتمام العرض؟

337
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
‫لأنه علينا تحضير نهاية قوية هنا.

338
00:17:29,381 --> 00:17:34,053
‫- ما رأيك "نادين"؟ أجل.
‫- ماذا؟ ماذا قـ… ماذا قالت؟

339
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
‫- تقدم أحد أعمالها الهزلية؟
‫- ما هي؟

340
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
‫إنه شيء يشبه الدعابة.

341
00:17:38,223 --> 00:17:39,349
‫هل تقصد النكتة أو…؟

342
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
‫"نادين"، ما زلت موهوبة،
‫أجل، هي تريد عمل ذلك.

343
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
‫هذا عظيم، ماذا كانت النكتة؟

344
00:17:44,563 --> 00:17:46,398
‫ثق بي، لن تفهمها.

345
00:17:48,108 --> 00:17:52,279
‫تذكروا ابدوا كالأحياء ولكن بدون حراك،
‫والآن… لا تقوموا بأي حركة.

346
00:17:53,030 --> 00:17:58,202
‫شكرًا لأنكم انتظرتم.
‫أقدم لكم… عرض "عيد الميلاد"!

347
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
‫إنها تستحق الانتظار.

348
00:18:01,413 --> 00:18:04,958
‫"مورت"، أريد أن أصورك.
‫أصلح الشعر المستعار. لا، الذي يخص أمك.

349
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
‫حسنًا، هل تريدون بطاقات هدايا؟

350
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
‫أيها اللص! لقد سرقت فتاتي. أريد استعادتها!

351
00:18:09,797 --> 00:18:12,007
‫- لا!
‫- سلمني إياها.

352
00:18:12,091 --> 00:18:14,843
‫- إنني متأسف ولكنها معي الآن.
‫- سنرى بخصوص ذلك.

353
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
‫حسنًا، على مهلكم يا رفاق.

354
00:18:17,346 --> 00:18:19,890
‫أجل، السلام على الأرض
‫يا بائع الفحم المتجول.

355
00:18:19,973 --> 00:18:21,308
‫- على مهلك.
‫- لا.

356
00:18:21,391 --> 00:18:22,976
‫على مهلك.

357
00:18:23,060 --> 00:18:24,436
‫معلَف خطير.

358
00:18:24,978 --> 00:18:25,896
‫توقفوا جميعًا.

359
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
‫هذه مقولة جيدة.

360
00:18:27,564 --> 00:18:29,233
‫حضانة الأطفال هذه حماقة.

361
00:18:31,401 --> 00:18:33,737
‫أنت محظوظون لعدم إبلاغ الشرطة يا منحرفين.

362
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
‫ألا نستطيع شرائها منك، أرجوك؟

363
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
‫إنها ليست للبيع.

364
00:18:36,865 --> 00:18:39,159
‫لكل صاحب متجر جنسي سعر.

365
00:18:39,243 --> 00:18:40,119
‫خمسة آلاف.

366
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
‫ماذا؟ لا.

367
00:18:41,328 --> 00:18:46,625
‫ماذا عن 261، واحد اثنان ثلاثة دولارات.

368
00:18:46,708 --> 00:18:50,129
‫لا يا "لويز". كنا سنشتري لكم هدايا
‫بهذا المال أيها الأطفال.

369
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
‫حسنًا، هذا لا يكفي لشراء شقة.

370
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
‫يمكنك صرف سعر هديتي على "نادين".

371
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
‫ماذا عن السبورة!

372
00:18:57,136 --> 00:18:58,637
‫يمكنكم استعمال نقودي أيضًا.

373
00:18:58,720 --> 00:19:00,806
‫ماذا عن المزلاق الجامايكي.

374
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
‫حسنًا، أنا مشاركة ولكن من الأفضل إحضار
‫هدية لي في "اليوم الرئاسي".

375
00:19:05,269 --> 00:19:08,814
‫هل أنتم جادون؟ تنوون التخلي
‫عن هدايا عيد الميلاد من أجل "شيت".

376
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
‫عظيم.

377
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أعطني النقود.

378
00:19:14,236 --> 00:19:15,529
‫حسنًا، ها هي لك يا "شيت".

379
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
‫شكرًا "بوب" وآسف على تخريب العرض خاصتك.

380
00:19:18,365 --> 00:19:22,786
‫بعد كل شيء فعلته من أجلي،
‫أعيش في منزل و"نادين" بين ذراعيّ.

381
00:19:22,870 --> 00:19:25,414
‫حسنًا، أتعلم؟ ليس عليك الخروج قبل الغد.

382
00:19:25,497 --> 00:19:27,291
‫حقًا يا "بوبي"! هل تعني ذلك؟

383
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
‫حسنًا، ابق حتى ليلة رأس السنة؟

384
00:19:31,295 --> 00:19:33,213
‫- سأحضّر عصير "البنش".
‫- لا.

385
00:19:33,297 --> 00:19:36,508
‫- انظر، كلانا مع نسائنا الاستثنائيات.
‫- أجل.

386
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
‫حصلنا على كل شيء.
‫علينا الذهاب في رحلة نحن الأربعة!

387
00:19:39,761 --> 00:19:41,763
‫- ماذا؟
‫- على الأغلب لن نقوم بذلك.

388
00:19:41,847 --> 00:19:44,057
‫أنا شخص مرن، متى ما أردت أذهب؟

389
00:19:44,141 --> 00:19:47,352
‫- سيكون من الصعب عليّ الابتعاد لوقت.
‫- فلندع السيدات يخططن لذلك.

390
00:19:47,436 --> 00:19:50,063
‫" برمودا"! هل لديها جواز سفر؟

391
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‫لا أطيق الانتظار أكثر يا "شيت". قبّلها.

392
00:19:55,736 --> 00:19:56,612
‫مقرف.

393
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
‫- لا.
‫- يا إلهي.

394
00:19:58,989 --> 00:20:01,116
‫التقطها يا "شيت". قانون الخمس ثواني.

395
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
‫هل أنتم منتشون كما أشعر أنا الآن.

396
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
‫هل أنت منتش؟

397
00:20:10,250 --> 00:20:11,793
‫أنا بخير، لا تهتمي بالأمر.

398
00:20:12,878 --> 00:20:14,087
‫أظن أنهم يحبون ذلك.

399
00:20:14,671 --> 00:20:18,008
‫يا إلهي، المعجزة تحصل،
‫القبلة تحولّها إلى آدمية.

400
00:20:18,091 --> 00:20:22,387
‫لا، إنها تحوله إلى تمثال، لا، لا شيء يحدث.

401
00:20:22,471 --> 00:20:26,558
‫بالغوا في الأمر. سأغادر.
‫عيد ميلاد مجيد "تيدي". عطلة سعيدة "مورت".

402
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‫- عطلة سعيدة.
‫- عيد ميلاد مجيد جميعًا.

403
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
‫فلتحترقوا في الجحيم يا عائلة "بيلشرز".

404
00:20:31,355 --> 00:20:34,900
‫{\an8}"يوم عيد الميلاد"

405
00:20:34,983 --> 00:20:38,278
‫متجر العم "إيرني" احتوى على بعض
‫الكنوز بعد كل شيء.

406
00:20:38,362 --> 00:20:42,532
‫{\an8}إشارة "خروج"، شكرًا "سانتا".
‫الآن بإمكاني الخروج من أي باب أريده.

407
00:20:42,616 --> 00:20:44,785
‫{\an8}حصلت على موسِع للأحذية. ثمانية إنشات ونصف.

408
00:20:44,868 --> 00:20:49,289
‫أنا حصلت على آلة لإزالة العلامات الأمنية.
‫عيد الميلاد القادم سيكون مسؤوليتي.

409
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
‫إذًا، "شيت"… ماذا ستفعل بعد أن نطردك؟

410
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
‫لا تقلق، سنمكث على الأغلب في منزلي
‫في "مانهاتن".

411
00:20:55,337 --> 00:20:57,172
‫لديَ دور علوي تم تجديده

412
00:20:57,256 --> 00:21:00,842
‫- ولا أطيق الانتظار لأرى كيف أصبح.
‫- ماذا؟

