﻿1
00:00:26,901 --> 00:00:31,406
‫{\an8}حسنًا! انتهيت من تنظيف الصحون
‫حان الوقت لسهرة ألعاب العائلة.

2
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
‫{\an8}اليد اليسرى على الأحمر.

3
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
‫{\an8}إني أخسر توازني.

4
00:00:37,245 --> 00:00:41,166
‫{\an8}"بوب"؟ يا أولاد؟ أين الجميع؟ ماذا يحدث؟

5
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
‫خذ هذا وهذا.

6
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
‫أيتها الساحرة الشقية.

7
00:00:45,170 --> 00:00:47,088
‫ماذا… ماذا يحدث؟

8
00:00:47,172 --> 00:00:49,466
‫{\an8}إنه الشيء الذي نقوم به مع أبي.

9
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
‫{\an8}يدعى "رجم الساحرة".

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,928
‫{\an8}أبي هو الساحرة، لكننا ندّع فقط،
‫أليس كذلك يا أبي؟

11
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
‫{\an8}كما تعرفون،
‫اليوم هو يوم سهرة ألعاب العائلة

12
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
‫{\an8}والأمور تزداد إثارة في غرفة المعيشة،
‫لذا كما تعلمون.

13
00:00:59,392 --> 00:01:00,351
‫هيا يا أطفال.

14
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
‫إني أشعر بالرشافة.

15
00:01:01,561 --> 00:01:05,023
‫{\an8}ـ أنا جاهزة للفوز.
‫ـ ماذا عن عدم مشاركتك في اللعبة؟

16
00:01:05,106 --> 00:01:07,525
‫{\an8}ـ دعيني أنهض. ـ نحن في منتصف شيء ما هنا.

17
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
‫حسنًا! سنلعب لوحدنا يا أولاد.

18
00:01:11,029 --> 00:01:14,324
‫البطانية في الطريق، ستدفئك للأبد.

19
00:01:14,407 --> 00:01:15,700
‫نعم.

20
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
‫وماذا عن هذا الكتالوج؟

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,205
‫ستعرف كل شيء عن سترات الموسم الجديد.

22
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
‫انتظروا، لقد تهت.

23
00:01:21,623 --> 00:01:23,416
‫حسنًا، لنأخذ استراحة.

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
‫ماذا؟ لا، مهلًا، ماذا عن المناديل؟

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
‫لدينا هنا ساحرة خيالية
‫مع قبعة من المناديل.

26
00:01:28,671 --> 00:01:29,756
‫أمي، انتهى الأمر.

27
00:01:29,839 --> 00:01:32,675
‫لقد أفسدت ذلك حسنًا؟
‫لقد حولت كل شيء ليكون عنك.

28
00:01:32,759 --> 00:01:36,387
‫ماذا تقصدين بذلك؟ أبوك هنا،
‫هل حاول تحويل كل شيء ليكون عنه؟

29
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
‫نعم ولكنه شيء جيد.

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
‫لا أريد لعب لعبته الغبية القديمة
‫على أي حال.

31
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
‫حسنًا! هذا لأنك سيئة بها.

32
00:01:45,772 --> 00:01:49,359
‫ـ يا الهي.
‫ـ لا تكلميني بهذه الطريقة أيتها الذكية.

33
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
‫اشتريت لنفسك تذكرة ذهاب إلى غرفتك.

34
00:01:51,569 --> 00:01:56,074
‫حسنًا، أفضل مال أنفقته على الاطلاق،
‫لا يمكنك تدمير شيء هناك.

35
00:01:56,157 --> 00:01:59,202
‫سأكمل ليلة ألعاب العائلة لوحدي.

36
00:02:01,621 --> 00:02:04,415
‫هل تسمح لي؟ سأبدو جميلًا بهذه
‫سأبدو جميلًا بهذه.

37
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
‫سأبدو جميلًا بهذه.

38
00:02:05,583 --> 00:02:08,211
‫الرجل اليمنى على الأزرق، رائع أنا أفوز.

39
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
‫"لين"، أأنت بخير؟

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
‫أنت لست غاضبة أليس كذلك؟ ـ لا.

41
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
‫حسنًا، ليلة سعيدة.

42
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
‫هل تظن بأنك مضحك جدًا،
‫أليس كذلك أيها المرح؟

43
00:02:20,765 --> 00:02:22,475
‫- ماذا؟
‫- آسفة،

44
00:02:22,559 --> 00:02:26,187
‫إنها فقط "لويز"،
‫فهي تحبك أكثر مني منذ أن كانت طفلة.

45
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
‫هل أنت صغيرة أمك؟

46
00:02:28,690 --> 00:02:29,524
‫أبي.

47
00:02:29,607 --> 00:02:31,067
‫وأمك.

48
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
‫أبي.

49
00:02:32,277 --> 00:02:33,278
‫أمك.

50
00:02:33,361 --> 00:02:34,779
‫- أبي.
‫- أمك.

51
00:02:34,863 --> 00:02:35,905
‫- أبي.
‫- أمك.

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
‫- أمك.
‫- أبي.

53
00:02:41,369 --> 00:02:44,247
‫حسنًا، أتعلمين ماذا؟ غيري حفاضتك بنفسك.

54
00:02:44,330 --> 00:02:48,710
‫لا تقلقي يا "لين"، إنها تمر بمرحلة
‫تدعى مرحلة التسع سنوات.

55
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
‫ستنضج لاحقًا.

56
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
‫حسنًا، لن أنتظر ذلك،
‫وفقًا لـ"ظاهرة الأمومة".

57
00:02:52,797 --> 00:02:53,715
‫"ظاهرة الأمومة"؟

58
00:02:53,798 --> 00:02:55,925
‫إنها مدونة عن الأمومة لـ"داكوتا أبليباوم".

59
00:02:56,009 --> 00:03:00,096
‫تقول إن هنالك طريقة للتواصل بين الأم
‫وابنتها من خلال رواية القصص.

60
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
‫"ظاهرة الأمومة"، إنها كلمة مضحكة.

61
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
‫سأروي قصة لتلك الشريرة الصغيرة.

62
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
‫يبدو جيدًا.

63
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
‫"لويز"، هل انت مستيقظة يا صغيرتي؟

64
00:03:09,314 --> 00:03:11,024
‫"لويز"، "لويز".

65
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

66
00:03:12,275 --> 00:03:16,237
‫آسفة، هل أيقظتك؟ انظري ماذا أحضرت لك.

67
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
‫قصة "الأميرة بيجوين تو"، هل تذكرينها؟

68
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
‫لا.

69
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
‫ـ ليس هذا الكتاب.
‫- تحركي.

70
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
‫ـ إنه سرير صغير.
‫- هيا.

71
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‫- ليس هنالك الكثير من المساحة.
‫- هيا، تحركي

72
00:03:26,539 --> 00:03:30,710
‫عاشت الأميرة "بيجون تو" في "قلعة الطاووس"
‫في "حارة بيجوين".

73
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
‫أرجوك توقفي.

74
00:03:32,212 --> 00:03:36,174
‫كل يوم كانت تذهب إلى "حديقة الببغاء"
‫لتلعب بالورق مع "باولي خنزير البحر".

75
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
‫لا! أرجوك دعيني أنام.

76
00:03:38,551 --> 00:03:41,888
‫بعض الأحيان كانوا يأخذون سلة رحلات
‫مليئة بالمخللات.

77
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‫وفلفل وكعكة اليقطين!

78
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
‫- إنهما "كلير"و"جاكلين".
‫- من؟

79
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
‫الفتيات الأكثر شعبية في المدرسة. كيف أبدو؟

80
00:03:52,607 --> 00:03:54,234
‫جيدة.

81
00:03:54,984 --> 00:03:57,487
‫مرحبًا، أنا "تينا". سأكون خادمتكم اليوم

82
00:03:57,570 --> 00:03:59,948
‫وآمل بالمستقبل أن أكون صديقتكما.

83
00:04:00,031 --> 00:04:03,076
‫ـ هذا جميل، أريد شطيرة برجر بالجبنة.
‫ـ وأنا أيضًا.

84
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
‫شطيرتا برجر بالجبنة.

85
00:04:04,410 --> 00:04:08,039
‫"كلير"، هل رأيت ساقيّ "ريتشل"،
‫مكسوتان بالشعر.

86
00:04:08,122 --> 00:04:10,166
‫يا إلهي، أعرف ذلك. مقرف جدًا.

87
00:04:10,250 --> 00:04:13,962
‫- أليس كذلك؟ اشتري شفرة حلاقة يا فتاة.
‫- تشبه كثيرًا جزازة العشب.

88
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
‫متى نما هكذا؟

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,427
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

90
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
‫ـ "جين" غطي ساقاي.
‫- غطيتهما!

91
00:04:25,348 --> 00:04:28,726
‫لاشيء لتنظرا إليه هنا.
‫هكذا نمشي في المطاعم.

92
00:04:31,062 --> 00:04:34,440
‫"تينا الصغيرة" تكبر
‫وكذلك الشعر على ساقيها.

93
00:04:34,524 --> 00:04:35,692
‫احلقي للركبة فقط.

94
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
‫المتعريات فقط يحلقن أعلى من الركبة.

95
00:04:37,735 --> 00:04:39,737
‫- الصالحات منهن على أي حال.
‫- حسنًا.

96
00:04:39,821 --> 00:04:40,738
‫من فعل ذلك؟

97
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
‫ــ أنا.
‫- أنت فعلت ذلك؟

98
00:04:42,448 --> 00:04:45,368
‫ـ نعم.
‫ـ يا لها من مفاجأة، لقد تركتها بغرفتي.

99
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
‫نعم "ظاهرة الأمو…" أنا أقصد…

100
00:04:47,203 --> 00:04:52,250
‫إنها مهمة لتكوين تعبيرات ملموسة لعلاقتنا.

101
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
‫حسنًا، أليس ذلك… آسفة.

102
00:04:54,961 --> 00:04:58,715
‫مهلًا، علقيها في غرفتك.
‫تعرفين أنك ستحتاجين أمك في يوم من الأيام.

103
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
‫من سيقوم بحلاقة ساقيك؟

104
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
‫لا أحد! سأدع الشعر ينمو كثيرًا.

105
00:05:04,012 --> 00:05:07,307
‫وأبدو كجذع شجرة على كتلتين من كومات القش.

106
00:05:07,390 --> 00:05:11,894
‫وسأتعرّف على الجنس من خلال التلفاز
‫ولا أريد أن أعرفه منك أيضًا!

107
00:05:12,562 --> 00:05:15,189
‫انتظري، ربما تحتاجي بعض الوقت لتهدئي.

108
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
‫نعم، لا أظن أن عليك حلاقة الشعر
‫وأنت غاضبة.

109
00:05:17,025 --> 00:05:17,900
‫من الغاضبة؟

110
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
‫"أنصتي يا "لين"،
‫ألا تظنين أنك تبالغين بذلك قليلًا؟

111
00:05:26,034 --> 00:05:27,910
‫- أنا لا أبالغ.
‫ـ حسنًا.

112
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
‫سترى "لويز" أن أفضل صديقة لها هي أمها

113
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
‫حتى لو أضطررت إلى ادخال ذلك لرأسها.

114
00:05:33,875 --> 00:05:35,793
‫ادخالها، نعم، ادخالها.

115
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
‫انظر.

116
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
‫- لا.
‫ـ نعم.

117
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
‫لا.

118
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
‫نعم!

119
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‫حسنًا، ها نحن ذاهبتان في جولة. هذا كل شيء.

120
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
‫علينا التكلم.

121
00:05:48,264 --> 00:05:49,974
‫علينا قضاء بعض الوقت بعيدتين.

122
00:05:51,392 --> 00:05:53,978
‫أنا حقًا لا أريد شيئًا جادًا الآن.

123
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
‫بالتأكيد عزيزتي.

124
00:05:55,229 --> 00:05:58,649
‫هل تفهمين؟ أنا أعني سيبدو ذلك محرجًا.

125
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
‫لقد وضعت بعض أشيائك الخاصة في غرفتي،
‫نحن نعيش معًا.

126
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫ـ لقد وصلنا.
‫ـ محل الليزر! متأخرة ولكن لا بأس.

127
00:06:04,530 --> 00:06:06,407
‫ليس هذا. بل هذا!

128
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
‫لقد تم اختطافي.

129
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‫لا لم تختطف، نحن بخير، تحركي.

130
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
‫لا شيء مهم لمشاهدته، سترتك جميلة.

131
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
‫- هيا.
‫ـ لا.

132
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
‫اهدئي يا "لويز". ليس كأني أعذبك.

133
00:06:24,675 --> 00:06:27,595
‫إننا ذاهبتان فقط لندوة عن الأم والابنة
‫مدتها ثماني ساعات.

134
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
‫ثماني ساعات!

135
00:06:28,846 --> 00:06:32,600
‫نعم، علاقتنا بحاجة للمساعدة،
‫مساعدة محترفة.

136
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
‫تحركي، عليك اللعنة، تحركي.

137
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‫ـ لا.
‫- حسنًا، سأعطيك 20 دولارًا.

138
00:06:40,316 --> 00:06:43,027
‫ـ ماذا؟
‫ـ سأعطيك 20 دولارًا إذا حضرت الندوة معي.

139
00:06:43,111 --> 00:06:44,904
‫هذا مثير، أريد 1000 دولار.

140
00:06:44,987 --> 00:06:46,406
‫- 28 دولارًا.
‫ـ 29،50 دولارًا.

141
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
‫اتفقنا.

142
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‫إنه أصعب مال حصلت عليه على الاطلاق.

143
00:06:49,867 --> 00:06:51,202
‫ما لم تصبحي عاهرة.

144
00:06:55,081 --> 00:06:58,376
‫أهلًا بالجميع، أهلًا بكم في ندوة
‫الأم والابنه.

145
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
‫"وقت المودو"، أنا "داكوتا".

146
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
‫أنت "ظاهرة الأمومة"؟ ولكنك رجل.

147
00:07:02,797 --> 00:07:05,174
‫أنا رجل وهذا لا بأس به.

148
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
‫روح الأنوثة تتدفق داخلنا جميعًا.

149
00:07:07,635 --> 00:07:11,431
‫جميعنا مؤيدون للنساء،
‫الجميع قفوا ورددوا معي،

150
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‫"أنا مؤيد للنساء."

151
00:07:13,349 --> 00:07:14,892
‫"أنا مؤيدة للنساء."

152
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
‫- يا الهي!
‫ـ نحن اليوم عائدون،

153
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
‫عائدون إلى الرحم.

154
00:07:20,106 --> 00:07:21,607
‫عائدون الى الرحم؟

155
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
‫- الى ماذا؟
‫ـ الى الرحم.

156
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
‫- لا.
‫ـ مرحبًا، آسفة على التأخير.

157
00:07:28,072 --> 00:07:29,282
‫ابنة "ذكر".

158
00:07:29,949 --> 00:07:30,825
‫"لوجان".

159
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
‫يا الهي، إنها هنا.

160
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
‫آسفه، هذه الندوة هي الوحيدة المتاحة

161
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
‫ومررنا بحادثة الأمس.

162
00:07:37,498 --> 00:07:39,959
‫"لوجان" دعاني بالكلمة
‫التي تبدأ بحرف الـ"ع".

163
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
‫لا، لماذا هذه الكلمة موجودة في الأصل؟

164
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
‫لدي سؤال، ما هي غرفة الـ"الرحم"؟

165
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
‫حسنًا، أتمنى أن يكون ما بتلك الغرفة
‫غير ضروري.

166
00:07:48,843 --> 00:07:50,970
‫الآن، فلنبدأ "وقت المودو".

167
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
‫أبي، أريدك أن تترك كل شيء
‫وتقوم بحلاقة ساقاي.

168
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
‫أنا سأهتم بالجزء الأول.

169
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
‫- "جين".
‫ـ كنت أحاول المساعدة.

170
00:08:00,688 --> 00:08:03,483
‫- "تينا"، ألا يمكنك حلاقتهما بنفسك؟
‫- لقد حاولت.

171
00:08:04,567 --> 00:08:07,278
‫- يا إلهي.
‫ـ يا إلهي.

172
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
‫لا تستعملي الشفرات مجددًا، انتظري أمك.

173
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
‫أنت انتظر أمي.

174
00:08:11,073 --> 00:08:12,992
‫إذا أحلقهما قبل المدرسة غدًا،

175
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
‫ستقوم "كلير" و"جاكلين"
‫بالتحدث عني في مطعم ما.

176
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
‫حسنًا.

177
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
‫ـ كمطعم المأكولات البحرية أو مطعم صيني.
‫ـ "تينا"!

178
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‫أو استراحة الغابات المطرية
‫مع كل أصوات الغابة.

179
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
‫- أو "مكورميك" أو "شميدتس".
‫- قلت إنني سأفعلها.

180
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‫حسنًا، شكرًا.

181
00:08:25,713 --> 00:08:29,133
‫في ما مضى حين كنتم تحصلون
‫على ما تحتاجونه من أمهاتكم

182
00:08:29,217 --> 00:08:31,344
‫من خلال حبل واحد، أيتها الأمهات…

183
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
‫أرجوكن ثبتوا الحبل السري الرمزي
‫على وجوه بناتكم.

184
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‫إني أدعوه "جهاز الحبل السري".

185
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
‫لا يعمل الحبل السري بهذه الطريقة.

186
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
‫هيا بنا.

187
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
‫هذا غير منطقي.

188
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
‫وغذوا هؤلاء الأجنة.

189
00:08:44,273 --> 00:08:47,818
‫أسفل الفتحة "لويز"، افتحي فمك.

190
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‫"لويز"، افتحي فمك.

191
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
‫نعم، هي على ما يرام، نحن على ما يرام.

192
00:08:51,906 --> 00:08:53,699
‫نعم، افتحي فم الجنين هذا.

193
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
‫هذا ممتع.

194
00:08:55,660 --> 00:08:58,829
‫- النقود.
‫ـ ماذا؟ النقود، لا، كفى ابتزاز.

195
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
‫حسنًا، خمسة دولارات، الآن ابلعي.

196
00:09:03,251 --> 00:09:04,919
‫إنها تحبه.

197
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
‫مرحبًا، لا بد أنك هنا
‫لإزالة شعر ظهرك بالشمع.

198
00:09:11,133 --> 00:09:12,510
‫- لا.
‫ـ إزالة شعر يدك.

199
00:09:12,593 --> 00:09:13,678
‫- لا.
‫ـ إزالة شعر المنطقة الحساسة.

200
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
‫لا، ماذا؟ لا.

201
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‫- نعم، هذه.
‫ـ لا، لا ليس هذه.

202
00:09:17,223 --> 00:09:18,057
‫- نعم.
‫ـ "جين"، توقف.

203
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
‫إنك بحاجة لذلك.

204
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
‫"جين" أغلق فمك، ابنتي تريد إزالة
‫الشعر عن ساقيها.

205
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
‫مرحبًا.

206
00:09:24,313 --> 00:09:28,192
‫لا أقصد أنني لا أريد إزالة الشعر لك
‫لكن لا، لدي حدودي الخاصة.

207
00:09:28,276 --> 00:09:30,236
‫حسنًا، ليس عليك أن تكوني فظة.

208
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
‫لمَ لا ترافقيني إلى الخلف عزيزتي؟

209
00:09:32,154 --> 00:09:33,906
‫إنها وظيفتك كما تعلمين.

210
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
‫- سأزيل شعرك يا أبي.
‫- شكرًا "جين".

211
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
‫حان وقت الولادة.

212
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‫هذا مقرف.

213
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
‫تبدو مثل أبيك.

214
00:09:41,080 --> 00:09:43,291
‫"لويز"، تعالي لأمك.

215
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
‫لا، أظن أني بخير، شكرًا لك.

216
00:09:45,084 --> 00:09:48,045
‫هل لي بمقص يا "داكوتا"
‫لأقوم بعملية قيصرية.

217
00:09:48,129 --> 00:09:51,257
‫"كيس المهبل" هذا يكلف خمسون دولار
‫لذا الجواب، لا.

218
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
‫على ذكر النقود.

219
00:09:53,050 --> 00:09:53,926
‫خذي.

220
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‫- شخص ما خرج.
‫ـ ها هي.

221
00:09:57,054 --> 00:09:59,056
‫حان الوقت لتقميط الطفل.

222
00:09:59,140 --> 00:10:01,100
‫لا، يا إلهي.

223
00:10:01,183 --> 00:10:02,685
‫- بإحكام.
‫ـ لا.

224
00:10:04,645 --> 00:10:07,565
‫- حلقت هذا الجزء.
‫- لا بد أنك كنت عازمة على ذلك.

225
00:10:07,648 --> 00:10:12,528
‫- شكرًا لك.
‫- إليك ما سنفعله سنضع الشمع على ساقك.

226
00:10:13,446 --> 00:10:16,324
‫ثم نضع هذه الشرائح على ساقك ثم ننزعها.

227
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
‫ستؤلمك قليلًا.

228
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
‫- كثيرًا.
‫ـ أبي!

229
00:10:22,788 --> 00:10:25,374
‫لا أعرف إن كان باستطاعتي هذا،
‫عليك فعل هذا معي.

230
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
‫ماذا؟ لا، مستحيل.

231
00:10:26,959 --> 00:10:30,129
‫نعم، مثلما تناولت جرعة من دواء الرشح
‫لتبين لي أنه جيد.

232
00:10:30,212 --> 00:10:32,632
‫نعم، كانت شجاعة مني ولكن…

233
00:10:32,715 --> 00:10:35,843
‫أرجوك، أعلم أنني أبدو قوية
‫ولكنني لست كذلك.

234
00:10:35,926 --> 00:10:38,346
‫يا إلهي، البكاء، حسنًا سأقوم بذلك.

235
00:10:38,429 --> 00:10:42,475
‫- إزالة شعر المنطقة الحساسة.
‫- لا "جين"، لا مناطق حساسة فقط الساقين.

236
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
‫حسنًا جميعًا، فلنعكس الأدوار.

237
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
‫"لويز"، أنت "ليندا" الآن وتحاولين إقناع

238
00:10:48,230 --> 00:10:51,817
‫ابنتك العنيدة "لويز" لتنظيف غرفتها.

239
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
‫- ابدئي.
‫ـ لعب الأدوار سيكلفك الكثير.

240
00:10:54,862 --> 00:10:56,155
‫سأدفع لك عندما أراها.

241
00:10:56,947 --> 00:11:02,203
‫مرحبًا، أنا "ليندا" وأريدك أن تنظفي غرفتك

242
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
‫وها أنا ذا أغني.

243
00:11:04,413 --> 00:11:07,375
‫لكن لن أنظف غرفتي.

244
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
‫لا، لا غناء.

245
00:11:10,378 --> 00:11:14,048
‫أنا أمثل شخصيتك ولهذا أنا أغني
‫أنت تمثلين شخصيتي إذًا لا تغني.

246
00:11:14,131 --> 00:11:15,675
‫كإني لن أغني.

247
00:11:15,758 --> 00:11:19,095
‫ـ من الأفضل لك أن تنظفي غرفتك.
‫ـ لن أنظف غرفتي على الإطلاق.

248
00:11:22,181 --> 00:11:23,557
‫حسنًا، انتهى دوركما.

249
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
‫- صفقوا لـ"ليندا" و"لويز". أرجوكم اجلسوا.
‫- عظيم، لقد أفسدت ذلك.

250
00:11:26,644 --> 00:11:29,271
‫أنا أفسدت ذلك؟ لم تعطيني شيئًا هناك.

251
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
‫حسنًا، لن تحصلي على شيء مقابل ذلك.

252
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
‫وقت مستقطع، "ليندا" هل دفعت لابنتك
‫لتأتي معك هنا؟

253
00:11:34,485 --> 00:11:39,615
‫آسفة "داكوتا" ولكنها الطريقة الوحيدة
‫لإقناعها للقيام بذلك، أنا أم سيئة.

254
00:11:39,699 --> 00:11:42,368
‫أنت فعلًا كذلك "ليندا".

255
00:11:42,451 --> 00:11:45,621
‫انصتوا جميعًا، "ليندا" أم صالحة، حسنًا.

256
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
‫لأنها فعلت ذلك بدافع الحب

257
00:11:48,165 --> 00:11:53,462
‫وذلك سيرشحك لـ"جائزة الأم القيمة"

258
00:11:53,546 --> 00:11:55,339
‫والتي سأسلمها نهاية اليوم.

259
00:11:55,423 --> 00:11:57,717
‫رائع، "جائزة الأم القيمة".

260
00:11:58,426 --> 00:12:01,929
‫وبخصوصك، لا أظن أنك جادة هنا.

261
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
‫لا على الإطلاق.

262
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
‫ولهذا أشعر بالسلبية تجاهك.

263
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
‫حسنًا، ربما هذا سيساعد في توضيح الأمور.

264
00:12:07,727 --> 00:12:11,689
‫ها هي ندوتك، هل تراها؟ إنها جميلة بيدي و…

265
00:12:13,816 --> 00:12:15,067
‫هل أخرجت الريح بندوتي.

266
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
‫نعم وأنا أيضًا.

267
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
‫حسنًا، لا بأس، أظن بأني أعرف ما علينا
‫القيام به هنا.

268
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
‫- حاذر.
‫ـ ابتعد عني.

269
00:12:23,159 --> 00:12:27,747
‫أنتما الاثنان ستبقيان هنا حتى تصبحا
‫مستعدين للانخراط في هذه التجربة.

270
00:12:27,830 --> 00:12:28,748
‫كدت أنسى.

271
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
‫- يا إلهي.
‫ـ ما هذا؟

272
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
‫إنها "الجمعة المرعبة" على وضع الإعادة.

273
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
‫- أمي، إنك كبيرة بالسن.
‫- وأنت صغيرة.

274
00:12:35,212 --> 00:12:39,091
‫- أليس من الجنون أن نبدل أجسامنا؟
‫- لا!

275
00:12:48,267 --> 00:12:51,896
‫- لا، لقد بدلنا أجسامنا.
‫- إننا نقوم برحلة جنونية.

276
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
‫منطق هذا الفيلم مزعج جدًا.

277
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
‫لا تستطيع فعل ذلك أيها الوحش.

278
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
‫حسنًا، لمَ لا تنضمان لبعض أنتما الاثنتان
‫بما أن أطفالكما محبوسان بعيدًا؟

279
00:13:00,154 --> 00:13:05,785
‫طبعًا "داكوتا"، هيا "سينثيا"،
‫لنتعلم بعض مهارات الأمومة معًا.

280
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
‫أرغب بذلك "ليندا".

281
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
‫ولا تنسوا "جائزة الأم القيمة" جميعًا.

282
00:13:10,414 --> 00:13:11,707
‫إنها وشاح جميل.

283
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
‫- أريد هذا الوشاح.
‫ـ على جثتي.

284
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
‫أريد هذا الوشاح، أحب الأوشحة.

285
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
‫ساقاي حرتان تمامًا.

286
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
‫اذًا هكذا هو الشعور بالهواء. إنه شيء جميل.

287
00:13:26,722 --> 00:13:30,434
‫نعم الشعور بهذا البنطال لا يصدق،
‫لمَ لا يفعل كل الرجال ذلك؟

288
00:13:30,518 --> 00:13:34,021
‫ـ "جين"، لم تصدر أصوات؟
‫ـ هذه أصوات الغيرة.

289
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
‫ماذا تقول؟

290
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
‫أريد إزالة الشعر عن ساقاي أيضًا،
‫هاتان الساقين.

291
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
‫- لا يوجد شعر على ساقيك.
‫- قُل ذلك لقلبي.

292
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
‫توقفوا جميعًا سنقوم بالالتفاف.

293
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
‫حسنًا.

294
00:13:47,535 --> 00:13:50,955
‫لمسة رقيقة يا "سينثيا"، لمسة أمومة لطيفة.

295
00:13:51,038 --> 00:13:52,706
‫آسفة جدًا.

296
00:13:52,790 --> 00:13:56,710
‫هل تعرف يا "داكوتا"،
‫عندما أجدل شعر "لويز"، أقوم بالغناء لها.

297
00:13:57,211 --> 00:13:59,797
‫"هنا يوجد شعر وهناك يوجد شعر

298
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
‫وأين (هاري ترومان)؟

299
00:14:03,050 --> 00:14:06,804
‫هو مدفون في الأرض، هو ميت…"

300
00:14:08,305 --> 00:14:14,061
‫حسنًا، لقد بدلنا أجسادنا مرة أخرى
‫وكل شيء عاد لطبيعته. أخيرًا أفهمك أمي.

301
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
‫لقد فهمت فيلم "الجمعة المرعبة"،
‫إنهما يفهمان بعضهما البعض جيدًا.

302
00:14:17,398 --> 00:14:20,150
‫تمالك نفسك، يجب علينا الخروج من هنا.

303
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
‫عليهما فقط رؤية الأمور من منظور الآخر.

304
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
‫هيا "لوجان"، علينا التفكير.

305
00:14:24,572 --> 00:14:26,365
‫يتبادلان الأدوار.

306
00:14:26,448 --> 00:14:29,827
‫أقسم بالله إذا استمررت بالحديث،
‫سألكمك على معدتك.

307
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
‫إنها قصة جميلة عن الحب والقبول…

308
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
‫معدتي تؤلمني.

309
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‫انتظر لحظة، هذه هي.

310
00:14:36,876 --> 00:14:39,587
‫- هل رأيت؟ ألم أخبرك.
‫ـ إنها ناعمة.

311
00:14:39,670 --> 00:14:40,546
‫على مهلك "تيدي".

312
00:14:40,629 --> 00:14:42,631
‫ـ ماذا؟ هل صعدت لأعلى قليلًا؟
‫- نعم.

313
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
‫- آسف.
‫ـ هنالك إشارة توقف هنا.

314
00:14:44,341 --> 00:14:45,676
‫- الآن تحسس ساقي.
‫ـ وساقي.

315
00:14:45,759 --> 00:14:47,511
‫لا تقم بذلك "تيدي"، لا تلمس ساقيهما.

316
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
‫انظر لهذه الساق.

317
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
‫بإمكانك تنظيف مقلاة بها.

318
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
‫ربما أذهب إلى هناك لأحصل
‫على ما حصلتما عليه.

319
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
‫نعم.

320
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
‫بعد التفكير بالأمر، لا يمكنني التخلص
‫من هذا الشعر، فهو رفيقي الفرويّ.

321
00:14:58,063 --> 00:15:00,190
‫لا تستمعوا له، إنكم مصدر إحراج.

322
00:15:00,274 --> 00:15:02,192
‫لا تستمعوا له، إنكم جيدون.

323
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
‫الأصدقاء الفرويّون؟

324
00:15:05,863 --> 00:15:10,367
‫إنه شيء ممتع "تينا"، إلى أعلى.

325
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
‫احترسوا من هذا الدب! هنا يأتي الفهد.

326
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
‫أمي!

327
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
‫هل تسمعون ذلك؟ إنهم يقتربون.

328
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
‫غرفة الرحم تأتي مفعولها.

329
00:15:38,103 --> 00:15:42,274
‫ذاك الحساء السري سبب لي المرض،
‫مرضًا كبيرًا، افركي بطني.

330
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
‫وأنا ايضًا.

331
00:15:44,234 --> 00:15:45,861
‫طفلتي المسكينة.

332
00:15:46,987 --> 00:15:51,408
‫رائع، غريزة الأم تصل لمستوى عال جدًا.

333
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
‫هيا أيتها الأمهات، تعالوا وشاهدن.

334
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
‫ستحرص أمك على جعلك تشعر بتحسن.

335
00:15:55,496 --> 00:15:58,791
‫حسنًا، هذه الأم ستجعلك تشعرين أفضل أولًا.

336
00:16:00,250 --> 00:16:01,919
‫الآن.

337
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
‫- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا… ماذا تفعلون؟

338
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
‫- وقعتم ضحية أقدم خدعة.
‫- وجع البطن الزائف.

339
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
‫خدعة البطن القديمة.

340
00:16:08,842 --> 00:16:12,346
‫- خدعة البطن القديمة.
‫- والآن هل تعذرننا، نحن الفتيات،

341
00:16:13,138 --> 00:16:14,306
‫- عفوًا النساء.
‫ـ شكرًا.

342
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
‫سنذهب للعب لعبة "الخطوط الليزرية".

343
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
‫أتمنى أن يصيبك الليزر في مؤخرتك.

344
00:16:24,108 --> 00:16:27,069
‫هيا! اللعنة على هذه الأكتاف الرقيقة.

345
00:16:27,152 --> 00:16:28,195
‫دعني أحاول.

346
00:16:29,655 --> 00:16:33,283
‫أين تعلمت كيفية كسر الباب،
‫في مخيم للفتيات؟ ابتعدي.

347
00:16:39,623 --> 00:16:43,669
‫لا تغطوا آلات الاستشعار،
‫لا تتسلقوا على الحواجز

348
00:16:43,752 --> 00:16:47,131
‫ولا تلامس جسدي من أي نوع.

349
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
‫حسنًا، اتفقنا على ألا نتفق.

350
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‫يمتلكني شعور سيء بسبب حبس أمهاتنا
‫في تلك الغرفة.

351
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
‫لقد قتلتهم، قتلتهم كلهم.

352
00:16:57,474 --> 00:17:00,728
‫- "تينا"، ما الخطب؟
‫- قتلت صديقاتي الشعرات على ساقاي.

353
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
‫سينمو مجددًا.

354
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
‫ليس ذلك فقط.

355
00:17:04,815 --> 00:17:07,651
‫قمت بذلك بسبب قلقي مما ستفكر به
‫تلك الفتيات عني.

356
00:17:07,735 --> 00:17:09,945
‫أنا غنمة، غنمة بدون شعر.

357
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
‫إذًا أنت تستسلمي لضغط رفاقك،
‫هذا الشيء يحدث للجميع.

358
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
‫لماذا تظنين أنني أرتدي هذا الحذاء؟

359
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
‫لأنك لا تهتم كيف تبدو.

360
00:17:16,702 --> 00:17:22,166
‫ماذا؟ لا، لأني رأيت بعض الطهاة يرتدونه
‫وظننت أنه جميل.

361
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
‫ألا تعتقدين ذلك؟

362
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
‫نعم.

363
00:17:24,793 --> 00:17:27,588
‫- ماذا تعنين؟
‫ـ أظن أنه… نعم جميل.

364
00:17:28,297 --> 00:17:31,925
‫لأنه إذا كنت أبدو غبيًا فلن أرتديه مجددًا.

365
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
‫- لا إنه… نعم.
‫- انسي ذلك.

366
00:17:33,677 --> 00:17:36,180
‫بشعر أو بدون شعر على ساقيك، ستبقين "تينا".

367
00:17:36,263 --> 00:17:38,891
‫وعندما يتعلق الأمر بشيء مهم،
‫ستقومين بالخيار الصحيح.

368
00:17:38,974 --> 00:17:40,851
‫- "جين"، البس بنطالًا.
‫- لا.

369
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
‫ماذا؟ كيف خرجتم؟

370
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‫لقد كسرت الباب.

371
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
‫نحن كسرنا الباب.

372
00:17:50,694 --> 00:17:53,072
‫حسنًا، كتفاي وثدي "سينثيا" الأيسر.

373
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
‫حسنًا جميعًا، انتهى المرح.
‫فلنعد جميعًا إلى "وقت المودو".

374
00:17:56,408 --> 00:17:57,993
‫مستحيل!

375
00:17:58,077 --> 00:18:01,163
‫ستعودين حالًا إلى مركز الرعاية.

376
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
‫"لوجان بيري بوش"، أنت في مشكلة كبيرة.

377
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
‫"لوجان بيري بوش"؟

378
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
‫لم نفكر بذلك.

379
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
‫حسنًا جميعًا اهدئوا، كيف نصل للأسفل؟

380
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
‫لا أحد يستطيع الدخول هناك بدون سترة
‫ومسدس ليزر.

381
00:18:11,673 --> 00:18:12,716
‫هذا لا يحصل.

382
00:18:12,800 --> 00:18:14,218
‫أنا سأنزل هناك.

383
00:18:14,301 --> 00:18:19,723
‫لا "ليندا"! لعبة الليزر تتعارض مع كل شيء
‫عملنا عليه، بالاضافة أنتن أمهات.

384
00:18:20,224 --> 00:18:21,433
‫أين مسدس الأم؟

385
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
‫إذًا، مرحبًا بكم إلى الحرب.

386
00:18:23,644 --> 00:18:26,772
‫حسنًا لنقوم بالتكلم أولًا ثم سنقوم بـ…

387
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
‫ستحصلين على ذلك أيتها المشاغبة.

388
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
‫لمَ لا تجعلين مسدسك يتكلم أيتها الثرثارة.

389
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
‫ثرثارة؟

390
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‫"ليندا"، هذا غير لائق.

391
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
‫يعطيني شعور جيد.

392
00:18:47,126 --> 00:18:50,879
‫آمرك برمي مسدسك وبوضع ابنتك في السرير.

393
00:18:50,963 --> 00:18:52,631
‫لا، سأقوم بإسكاتها بدلًا من ذلك.

394
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
‫وجدتك.

395
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
‫- سهلت لك تلك الإصابة.
‫ـ لا.

396
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
‫ما يحدث يؤثر على فرصك للفرز
‫بـ"جائزة الأم القيمة"!

397
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
‫ربما عليّ إعطاء الوشاح لـ"سينثيا"،
‫أليس كذلك؟

398
00:19:02,224 --> 00:19:05,561
‫مت "لوجان"! مهلًا، حقًا؟ أنا من سيفوز.

399
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
‫ماذا؟ الوشاح!

400
00:19:08,105 --> 00:19:09,940
‫هذه لاختطافي.

401
00:19:11,024 --> 00:19:14,111
‫وهذه لاصطحابي إلى محاكاة مهبل الأم.

402
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
‫كدت تقتلين أمك، أتمنى أنك سعيدة.

403
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
‫أنا سعيدة! هل من كلمة أخيرة؟

404
00:19:18,991 --> 00:19:23,912
‫نعم، أتمنى لو تحبيني، هذا كل ما في الأمر.

405
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
‫ولكن لا أعتقد أنك ستحبيني على الإطلاق
‫فهيا خلصيني من أحزاني.

406
00:19:26,790 --> 00:19:29,376
‫هل هذا كله لاعتقادك أنني لا أحبك.

407
00:19:29,459 --> 00:19:32,921
‫هيا افعليها، اقتليني هيا.

408
00:19:34,006 --> 00:19:36,925
‫أمي، أظن أني أستحق الوصف بالكلمة
‫التي تبدأ بـ"ع" لتصرفاتي معك اليوم.

409
00:19:37,009 --> 00:19:39,970
‫أنت كذلك، ولكنني قوية.

410
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
‫أنا آسـ…

411
00:19:41,722 --> 00:19:46,643
‫أنت أفسدت الندوة الجميلة أيتها الشقية
‫والآن ستدفعين الثمن.

412
00:19:47,477 --> 00:19:51,356
‫لا يا صغيرتي، تذوق هذا الشعاع يا "داكوتا".

413
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
‫إنه بطعم الليزر.

414
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
‫رائع يا أمي.

415
00:19:59,573 --> 00:20:02,784
‫- انظر شمالًا يا "داكوتا".
‫- مدهش يا أمي.

416
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
‫اجعل يومي أفضل.

417
00:20:04,661 --> 00:20:05,871
‫لا، الأولى أفضل.

418
00:20:05,954 --> 00:20:07,456
‫انتظري.

419
00:20:09,374 --> 00:20:13,212
‫- جميعًا، ألقوا المعدات من أيديكم.
‫- اصمت، أنا وابنتي نتقارب.

420
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
‫نعم، نحن نتقارب هنا.

421
00:20:16,757 --> 00:20:20,802
‫- أفضل علاج على الاطلاق.
‫- كان عليك رؤية كيف أطاحت أمي بـ"داكوتا".

422
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
‫- امسحي "ظاهرة الأمومة" بمؤخرتي.
‫- ومؤخرتي أيضًا.

423
00:20:24,389 --> 00:20:26,183
‫نعم، هذه ابنتي.

424
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
‫توقفوا عن الحك.

425
00:20:27,726 --> 00:20:30,812
‫- لا أستطيع، إنها تحك.
‫- وأنا أيضًا، هل نبدل؟

426
00:20:30,896 --> 00:20:32,231
‫حسنًا.

427
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
‫هيا، حك كرجل، أعطني إياها.

428
00:20:35,817 --> 00:20:39,154
‫آسفة يا "تينا" لأنني لم أكن موجودة
‫في أول حلاقة لك.

429
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
‫لا بأس، ندمت على ذلك على أي حال.

430
00:20:41,907 --> 00:20:46,245
‫ولكن من الممتع الذهاب إلى صالون
‫إزالة الشعر بالشمع مع ابي. إنه يصرخ كثيرًا.

431
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
‫لا "جين"، ليس بهذه القسوة.

432
00:20:47,746 --> 00:20:50,415
‫- يا رجل يبدو يومك أفضل.
‫ـ ماذا؟

433
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
‫أريد حلاقة ساقاي مع أبي ثم الندم على ذلك.

434
00:20:52,918 --> 00:20:56,129
‫أجل، لنعيد نفس الخطأ مع أبي غدًا.

435
00:20:56,213 --> 00:20:58,924
‫- حسنًا يا أبي.
‫- تبًا لكم جميعًا.

436
00:20:59,007 --> 00:21:00,842
‫لا يا أمي، تعالي هنا.

