﻿1
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
‫{\an8}انظروا، إنها سترتي الخضراء التي ارتديتها
‫عندما كنت عضوًا في هيئة المحلفين

2
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
‫{\an8}- في يوم القديس باتريك.
‫- ما الغرض منها؟

3
00:00:27,318 --> 00:00:30,905
‫{\an8}"تينا" سترتديها غدًا خلال تجربة الأداء
‫لقناة المدرسة الإخبارية.

4
00:00:30,989 --> 00:00:34,743
‫أريد أن أكون مذيعة حقيقية،
‫كـ"هولي هنتر" في فلم "برودكاست نيوز".

5
00:00:34,826 --> 00:00:38,288
‫لابد أنه شعور رائع أن تكون دائمًا على حق،
‫لا، إنه فظيع.

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,375
‫{\an8}يجب أن أتدرب على أن أكون صحفية
‫تلفزيونية أبي، أيمكنني عمل مقابلة معك؟

7
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا تنظر إلى الكاميرا يا أبي.

8
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
‫{\an8}- فهمت.
‫- إذًا، أخبرني، لم شطائر البرغر؟

9
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
‫{\an8}حسنًا، أبي جعلني أبدأ…

10
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
‫{\an8}هل ترى هذا كخطوة إلى مطعم حقيقي؟

11
00:00:51,384 --> 00:00:53,303
‫{\an8}إنه مطعم حقيقي.

12
00:00:53,386 --> 00:00:55,805
‫- متجر رديء.
‫- أيمكنك طهي شيء غير شطائر البرغر؟

13
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‫- نعم، الكثير من الأشياء.
‫- مثل؟

14
00:00:57,974 --> 00:01:00,393
‫{\an8}مثل… مثل، "الباييلا".

15
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
‫{\an8}"باييلا"… أخبرني كيف تصنعها.

16
00:01:02,687 --> 00:01:06,357
‫{\an8}- سأحتاج أن أبحث عن الوصفة لكن…
‫- إذًا لا تعرف كيف تطهو "الباييلا"؟

17
00:01:06,441 --> 00:01:08,234
‫لا، أستطيع أن…

18
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
‫{\an8}حسنًا، أنا مشوشة، فقبل دقيقة كنت خبيرًا.

19
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
‫أبي يحتاج إلى تدريب إعلامي.

20
00:01:12,572 --> 00:01:15,241
‫{\an8}انظري، قلت "الباييلا" عشوائيًا.
‫لم أكن أقصد ذلك.

21
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
‫{\an8}- سآخذ لقطة قريبة.
‫- "بوب"، دعك من "الباييلا".

22
00:01:17,994 --> 00:01:20,330
‫حسنًا، انتهت المقابلة،
‫ابعدي الكاميرا عن وجهي.

23
00:01:20,413 --> 00:01:22,290
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نحتاج.

24
00:01:24,000 --> 00:01:29,214
‫تبدين رائعة يا عزيزتي، وستبدين أفضل
‫على الكاميرا، لقد ورثتي شكل ذقني القوي.

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
‫أين هو ذقنك القوي يا أمي؟ لا أراه.

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,635
‫انظري جيدًا وسترينه.

27
00:01:33,718 --> 00:01:35,637
‫ما الذي ورثته منك يا أمي؟

28
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
‫ورثتي مني حماسي للحياة
‫وإصبع قدمي الصغير الطويل الوردي.

29
00:01:38,807 --> 00:01:40,517
‫وأنا ورثت عنك وركي الولادة.

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,019
‫في الحقيقة يا "جين"، أنت تشبه والدك.

31
00:01:43,103 --> 00:01:45,647
‫- كلا، الوركين لا يكذبان.
‫- انظروا إلى هذا.

32
00:01:45,730 --> 00:01:48,399
‫نسيت بأنك مررت بمرحلة "جاد نيلسون".

33
00:01:48,483 --> 00:01:51,569
‫هذا والدك عندما كان في مثل سنك،
‫يبدو مثلك تمامًا.

34
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
‫انتظري، هل هذا يعني بأنني عندما أكون
‫في مثل سنه سأبدو هكذا؟

35
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
‫- قد تم تنبيهك!
‫- كلا!

36
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
‫من الممكن أن تبدو أسوأ.

37
00:01:58,993 --> 00:02:02,122
‫- لا أرى ذلك!
‫- على الأقل تعلم أن الصلع لن يصيب كتفيك.

38
00:02:02,205 --> 00:02:04,874
‫لقد بدأ الأمر يا "جين"،
‫وجدت هذه على مخدتك.

39
00:02:04,958 --> 00:02:07,544
‫يا إلهي! بسرعة خبئيني! أنقذيني!

40
00:02:07,627 --> 00:02:08,711
‫- "لويز"…
‫- ماذا؟

41
00:02:08,795 --> 00:02:11,172
‫لن تصبح أصلع يا "جين"، اعتذري "لويز".

42
00:02:11,256 --> 00:02:14,050
‫آسفة.

43
00:02:14,134 --> 00:02:18,972
‫لا بأس، ما الفائدة من التمسك بهذا
‫وأنا أعلم أنني سأصبح هكذا؟

44
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
‫- لا أعلم.
‫- "لين".

45
00:02:20,140 --> 00:02:24,060
‫لم الانتظار؟ لنفعلها الآن، أريد أن أبدو
‫كـ"بوب"، الصلع الذكوري.

46
00:02:24,644 --> 00:02:26,146
‫- أكتاف منحنية.
‫- توقف.

47
00:02:26,229 --> 00:02:29,649
‫- كرش. والمكنسة التي على شفاهي.
‫- هذا مهين للغاية.

48
00:02:29,732 --> 00:02:32,527
‫فكر بما أشعر به، عليك أن تدعني أنطلق.

49
00:02:32,610 --> 00:02:33,611
‫انطلق للمدرسة.

50
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
‫- نحن ذاهبون.
‫- وداعًا.

51
00:02:37,282 --> 00:02:42,495
‫تذكروا يا أولاد بأن هذه مجرد أخبار طلاب،
‫لا ضغوط. سأقوم فقط بالنظر إلى كل إطار

52
00:02:42,579 --> 00:02:47,000
‫والنقد سيكون حسب التواصل بالأعين،
‫التقديم وكم أنت رائع.

53
00:02:47,083 --> 00:02:48,376
‫هل حقًا تريدون فعل هذا؟

54
00:02:49,502 --> 00:02:52,255
‫سيكون "زيك" مع أخبار الرياضة
‫هو الأول على الشاشة الخضراء.

55
00:02:52,338 --> 00:02:53,548
‫سأبدأ سيد "جرانت"!

56
00:02:53,631 --> 00:02:59,554
‫كانت هذه المباراة صعبة للغاية. كانت مثل
‫رضيعين على نفس الثدي وبعدها خسرنا.

57
00:02:59,637 --> 00:03:01,890
‫رائع "زيك"، شعرت بأنني هناك.

58
00:03:01,973 --> 00:03:05,560
‫التالي هما "آندي" و"أولي"
‫لتجربة أداء دور مراسلي الميدان.

59
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
‫نعود إليك "أندي".

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,396
‫- نعود إليك "أولي".
‫- نعود إليك "أندي".

61
00:03:08,479 --> 00:03:11,191
‫- نعود إليك "أولي".
‫- حبذا لو كنتما التوأم "سياميز".

62
00:03:11,274 --> 00:03:12,817
‫- نستطيع فعل ذلك.
‫- ممتاز!

63
00:03:12,901 --> 00:03:17,197
‫سيكون من الجيد أن تقوما بحل الأمر،
‫يبدو بأن ذلك سينجح.

64
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
‫- لقد فعلناها!
‫- لطيف جدًا.

65
00:03:18,990 --> 00:03:21,659
‫والآن ستقوم "تامي" بدور المذيعة المتميز.

66
00:03:21,743 --> 00:03:22,952
‫حظًا موفقًا "تامي".

67
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
‫لقد ولدت محظوظة "تينا"، لأنني ولدت أنا
‫وليس أنت.

68
00:03:25,914 --> 00:03:28,333
‫وأنا الآن شقراء لذا أنا أفضل منك.

69
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
‫لا يعجبني كلامك ولكن تعجبني طريقة إلقائه.

70
00:03:30,960 --> 00:03:37,342
‫يا للروعة! إنها "تامي" مع نشرة الأخبار!
‫أخبار… أخبار.

71
00:03:37,425 --> 00:03:41,054
‫أحسنت يا "تامي"، شكرًا لك، التالي "تينا".

72
00:03:41,137 --> 00:03:47,018
‫مرحبًا "تينا"، سأعطيك نصيحة صغيرة:
‫أنت تتكلمين بسرعة فائقة، لذا تكلمي ببطء.

73
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
‫شكرًا يا "تامي".

74
00:03:48,603 --> 00:03:49,979
‫ما يزال ذلك سريعًا جدًا!

75
00:03:50,063 --> 00:03:53,149
‫أنا هنا لأنني أميل إلى الأخبار
‫سيد "جرانت".

76
00:03:53,233 --> 00:03:54,651
‫رائع، والآن بخصوص المعطف الأخضر…

77
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
‫- أنا "تينا" مع…
‫- "تينا"…

78
00:03:56,736 --> 00:03:58,988
‫مع… الـ…

79
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
‫نشاط خارج عن الطبيعة!

80
00:04:06,037 --> 00:04:11,960
‫يا إلهي! أنا مذيعة أخبار! أجل!
‫أنا مذيعة أخبار.

81
00:04:13,962 --> 00:04:18,007
‫هل أنا موظفة أتمرن؟ لقد قمت للتو
‫بتسجيل الخروج، وداعًا أيها المشاهدون.

82
00:04:18,091 --> 00:04:20,760
‫حسنًا، ربما عليك أن تقولي
‫"أمن أحد يرغب في الشراب؟"

83
00:04:20,843 --> 00:04:22,428
‫هل من أحد يرغب في الشراب؟

84
00:04:22,512 --> 00:04:24,597
‫ربما مع العصير يصبح الأمر أفضل.

85
00:04:29,602 --> 00:04:31,312
‫ما الذي يفعله الموظف المتمرن؟

86
00:04:31,396 --> 00:04:33,314
‫- إضافة إلى إحضار العصير؟
‫- أجل.

87
00:04:33,398 --> 00:04:36,693
‫العديد من الأمور، مثل توصيل الشراب،
‫التأكد من أن الجميع سعداء بمشروبهم

88
00:04:36,776 --> 00:04:38,653
‫نُظفت جميع صناديق الشراب الفارغة.

89
00:04:38,736 --> 00:04:42,198
‫حسنًا، ألا يوجد هناك أمور أخرى
‫مهمة لأفعلها من وراء الكواليس؟

90
00:04:42,282 --> 00:04:44,701
‫في الحقيقة هناك تعديل الموسيقى والمؤثرات،

91
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
‫- أمور ممتعة.
‫- هذا رائع.

92
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
‫ولكنني أقوم بهذه الأمور،
‫أقصد، إن فعلتها، فماذا سأفعل أنا؟

93
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
‫تكون مدرسًا؟

94
00:04:49,998 --> 00:04:53,042
‫صحيح يا "تينا". يبدو هذا رائعًا،
‫سأقوم فقط بالتدريس.

95
00:04:54,544 --> 00:04:59,465
‫للأعلى قليلًا، رشة على الظهر والآذان
‫القليل من الصمغ.

96
00:05:01,050 --> 00:05:03,886
‫- أريني!
‫- ها هو.

97
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
‫هذا مثالي! لقد طليت بالقطران وأصبحت "بوب".

98
00:05:06,472 --> 00:05:09,809
‫لا أعلم كيف قمت بعمل
‫شعر الذراع بشكل سيئ ولكنني فعلت.

99
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
‫هل أستطيع الدخول؟ أريد… يا إلهي!

100
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
‫كأنني أنظر للمرآة!

101
00:05:13,563 --> 00:05:15,440
‫- كلا يا "جين".
‫- من هو "جين"؟

102
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‫- لا أستطع التمييز بينكما.
‫- أزل هذه الأشياء.

103
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
‫تعالي يا "لين" وسوّي الأمور!

104
00:05:19,777 --> 00:05:21,237
‫لا تناد والدتك بـ"لين".

105
00:05:21,321 --> 00:05:26,326
‫ماذا؟ آه! "بوب" مصغر.

106
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
‫أنت تشجعينه يا "ليندا".

107
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
‫أحتاج للذهاب للمرحاض، يا للعجب! هذا محيّر.

108
00:05:30,788 --> 00:05:31,706
‫كلا.

109
00:05:31,789 --> 00:05:35,501
‫أنتم عائلتي وأنا أحبكم، ولكنكم مروعون،
‫أنتم جميعًا مروعون.

110
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
‫لا أقول هذا!

111
00:05:36,669 --> 00:05:38,087
‫- هذا ما تقوله.
‫- صحيح.

112
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
‫- تقول ذلك نوعًا ما.
‫- غير معقول.

113
00:05:40,340 --> 00:05:41,174
‫- "جين".
‫- "بوب".

114
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
‫- حسنًا، كفى.
‫- كفى.

115
00:05:42,550 --> 00:05:43,509
‫لن أفعل ذلك.

116
00:05:43,593 --> 00:05:45,511
‫- بلى ستفعل.
‫- كلا، أنا… يا إلهي.

117
00:05:45,595 --> 00:05:47,638
‫- يا إلهي.
‫- إنه جيد، جيد بالفعل.

118
00:05:47,722 --> 00:05:49,599
‫- ليس جيدًا "لين".
‫- ليس جيدًا "لين".

119
00:05:49,682 --> 00:05:50,600
‫إنه جيد.

120
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
‫- "جين"!
‫- ماذا يا "بوب"؟

121
00:05:52,101 --> 00:05:53,019
‫- "لين"!
‫- "لين"!

122
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
‫- ماذا؟
‫- "جين"!

123
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
‫- "لين"!
‫- "لين"!

124
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
‫- "جين"!
‫- سأغادر!

125
00:05:56,397 --> 00:05:57,565
‫كم هو ظريف.

126
00:05:57,648 --> 00:05:58,733
‫توقف عن اللحاق بي!

127
00:05:58,816 --> 00:06:01,152
‫توقف عن اللحاق بي في المقدمة!

128
00:06:01,903 --> 00:06:04,530
‫- مرحبًا سيد "برانكا".
‫- احذري "تينا"، الأرض زلقة.

129
00:06:04,614 --> 00:06:07,367
‫هل دخلت السيدة "بيرسكي" في المخاض؟
‫ربما دست على بركة الطفل.

130
00:06:07,450 --> 00:06:10,036
‫أسوأ، داس أحدهم على فضلات كلب
‫وجرها إلى هنا.

131
00:06:10,119 --> 00:06:11,537
‫هذه ليست أول مرة أيضًا.

132
00:06:11,621 --> 00:06:13,331
‫لديك قصص رائعة سيد "برانكا".

133
00:06:13,414 --> 00:06:17,043
‫- هل أخبرتك بأنني أعتبرك صديقتي المفضلة؟
‫- شكرًا لك.

134
00:06:17,126 --> 00:06:21,047
‫نشرة الأخبار هذه تتنافس لجذب
‫اهتمام الطلاب من خلال الهواتف النقالة،

135
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
‫النميمة والرسم على جدران المراحيض.

136
00:06:22,715 --> 00:06:26,260
‫علينا أن نكون أكثر لؤمًا
‫وإبداعًا! إذًا، الذي أقوله هو…

137
00:06:26,344 --> 00:06:29,013
‫لدي عصير تفاح والكرز، اثنين عنب وبعضًا
‫من الكيوي والفراولة.

138
00:06:29,097 --> 00:06:32,642
‫ها هي القشة الجنونية التي طلبتها يا
‫"زيك"، جنونية للغاية مثلما تفضلها.

139
00:06:32,725 --> 00:06:34,477
‫- قد تكون أكثر جنونًا.
‫- والآن، من يعلم

140
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
‫ما هي الكلمات الخمس التي
‫تبدأ بحرف الـ"م" لنشرة أخبار المدرسة؟

141
00:06:36,771 --> 00:06:40,817
‫"من، ماذا، أين، متى، وأحيانًا لماذا"؟
‫أو هل تعتبر حروف علّة؟

142
00:06:40,900 --> 00:06:45,071
‫كلا! إنهم "واو، ووهوو، ساخن جدًا،
‫غريب وما هذا الـ…"

143
00:06:45,154 --> 00:06:47,740
‫يجب أن يحتوي كل خبر على الكلمات الخمس.

144
00:06:47,824 --> 00:06:50,076
‫لدي واحدة: حادثة انكشاف ثدي جديدة.

145
00:06:50,159 --> 00:06:52,703
‫- ساخن جدًا "زيك"!
‫- من لديه والدان فقيران؟

146
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
‫ووهوو "تامي"!

147
00:06:54,330 --> 00:06:59,293
‫لدي واحدة، يقول الوصيّ بأن أحدهم يتتبع
‫فضلات الكلاب، ما هذا الـ…

148
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
‫قللي من الأمور المقرفة وأكثري من الأمور
‫السخيفة يا "تينا"، أمن أحد آخر؟

149
00:07:03,005 --> 00:07:07,218
‫سمعت بأن طالبًا في الصف الرابع يبلغ الـ45
‫من العمر بشارب، يتجول بالمدرسة.

150
00:07:07,301 --> 00:07:10,763
‫هذه تستحق "ماذا بحق…"!

151
00:07:11,431 --> 00:07:16,436
‫{\an8}قدمت لكم نشرة أخبار "و.س.ن."،
‫ما تحتاجه من أخبار من الطلاب الذين تحبهم!

152
00:07:16,519 --> 00:07:20,314
‫{\an8}معكم "تامي لارسن"
‫وها هي العناوين الرئيسية،

153
00:07:20,398 --> 00:07:23,568
‫{\an8}ما خطب "بريندا"؟ أعني حقًا؟

154
00:07:23,651 --> 00:07:28,364
‫{\an8}سيعرض "جيمي بيستو جونيور" الرقصات
‫التي لن يسمح بها المدير في حفل الشتاء.

155
00:07:28,448 --> 00:07:33,619
‫{\an8}هذه ملغاة،
‫لا تستطيعون فعل هذه وانسوا أمر هذه.

156
00:07:33,703 --> 00:07:35,955
‫أحببتها ولكن هذه ليست خبرًا.

157
00:07:36,038 --> 00:07:40,668
‫{\an8}ننتقل الآن إلى الخبر الرئيسي:
‫هل يوجد ما يكفي من "ليني ديستيفانو"

158
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
‫{\an8}وكيف لنا أن نقنن من شغفنا؟

159
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
‫{\an8}"جوسلين"، مع من سيذهب "ليني"
‫إلى حفل الشتاء؟

160
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
‫{\an8}لا أحد يعلم، يقوم بمواعدة "جولي"

161
00:07:47,425 --> 00:07:49,510
‫{\an8}ولكن يبعث برسائل نصية لكامل أعضاء
‫فريق التدريبات ولي.

162
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
‫{\an8}- ولي أيضًا.
‫- آه.

163
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
‫{\an8}ننتقل الآن إلى عناوين لعبة
‫كرة المناورة مع "زيك".

164
00:07:53,514 --> 00:07:57,143
‫{\an8}شكرًا "تامي"، ها هو فتىً يتلقاها في المنطقة
‫المحظورة، مؤلم!

165
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
‫{\an8}ها هو فتىً آخر أيضًا!

166
00:08:01,481 --> 00:08:04,484
‫{\an8}انظروا إلى هذا الرجل الغريب بشارب
‫يتلقاها أيضًا.

167
00:08:04,567 --> 00:08:06,777
‫{\an8}لا بأس، عندي أولاد.

168
00:08:08,529 --> 00:08:12,742
‫رأيت نشرة الأخبار "تينا"، هل ما
‫يقولونه عن "ليني" وفريق التدريبات صحيح؟

169
00:08:12,825 --> 00:08:14,452
‫تستحق "جولي" من هو أفضل.

170
00:08:14,535 --> 00:08:16,204
‫تستحق المدرسة أخبارًا أفضل.

171
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
‫حسنًا، رجعت لتوي من المكتبة،

172
00:08:18,414 --> 00:08:22,668
‫هناك المزيد من فضلات الكلاب
‫جرّت للأعلى حتى وصلت قسم المراجع.

173
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
‫تتحدث عن الموسوعة البنية.

174
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
‫أنا… أنا لم أفهمها.

175
00:08:29,342 --> 00:08:33,846
‫لحظة، هذه مسافة طويلة جدًا ليجرّ حذاء
‫شيئًا ما، سأقوم بالبحث في الموضوع

176
00:08:33,930 --> 00:08:35,431
‫أشم رائحة أمر غير صحيح.

177
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
‫- هذا هو.
‫- أجل.

178
00:08:37,850 --> 00:08:42,980
‫{\an8}إذًا إنها صلصة التفاح، ولكن حاول إيجادها
‫في المتجر ستكون خيبة أمل.

179
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
‫بجميع الأحوال، أنا أبحث عن صلصة.

180
00:08:44,982 --> 00:08:48,653
‫هل هذه قصة طويلة يا "تيدي"؟
‫أعني لقد كانت طويلة، ولكن هل هي أطول؟

181
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
‫لم أصل لجزء القصة بعد.

182
00:08:50,530 --> 00:08:55,034
‫أحتاجك هنا عند طاولة الحساب يا "جين".
‫فقط قف هنا وسأرجع حالًا.

183
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
‫لا أعتقد بأنني أقدر فكرة إقحامي بعيدًا هكذا
‫يا "بوب"

184
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
‫إذًا على جميع الأحوال انتهى بي
‫في قسم الطعام العرقي.

185
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
‫كان ذلك كعالم جديد فتح لي.

186
00:09:03,668 --> 00:09:07,838
‫اشتريت طعام أطفال من "الهند"، أطفالهم
‫أقوياء. إنهم جديّون فيما يتعلق بالبهارات.

187
00:09:07,922 --> 00:09:09,507
‫هذا مذهل يا "تيدي".

188
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
‫"بوب" الصغير رائع.

189
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
‫أجل، أعتقد بأنني سأحتفظ به.

190
00:09:12,677 --> 00:09:14,095
‫- كفى يا "لين".
‫- كفى.

191
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
‫لا، كفى يا "لين".

192
00:09:15,096 --> 00:09:16,514
‫أنت من عليه التوقف يا "بوب" الصغير.

193
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
‫- توقفي.
‫- "بوبي"، توقف.

194
00:09:17,515 --> 00:09:19,600
‫تأملا نفسيكما، تبدوان كزوجين عجوزين.

195
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
‫نحن نتحمل بعضنا.

196
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
‫حسنًا، هذا يكفي، عد للمطبخ يا "جين".

197
00:09:23,563 --> 00:09:27,441
‫كيف يمكن لفضلات الكلاب أن تصل للأعلى
‫وتصعد لاثنين من السلالم لتصل للمكتبة

198
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
‫- من دون أن تمسح من على الحذاء؟
‫- تخاطر الفضلات.

199
00:09:30,444 --> 00:09:34,782
‫دعينا نختبر الأمر، نحتاج لشيء بنفس حجم
‫وتركيبة الفضلات.

200
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
‫ماذا عن برغر أبي؟ إنه حتى بنفس اللون.

201
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‫فكرة رائعة.

202
00:09:43,040 --> 00:09:44,292
‫ما الذي تفعلانه؟

203
00:09:44,375 --> 00:09:47,712
‫نمشي على شطائر برجر أبي لنحدد وجه
‫الشبه بينها وبين فضلات الكلاب.

204
00:09:47,795 --> 00:09:48,921
‫علوم.

205
00:09:49,005 --> 00:09:53,676
‫إنها نظيفة وهذا يعني شيئًا واحدًا،
‫الفضلات أتت من داخل المدرسة.

206
00:09:53,759 --> 00:09:56,762
‫وهذا معناه أنها ربما آدميّة!

207
00:09:56,846 --> 00:09:59,557
‫كنت أعلم بأن هناك شخصًا يترك فضلاته
‫بشكل متكرر.

208
00:10:00,808 --> 00:10:02,310
‫يا إلهي.

209
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
‫- أهو أنت يا "لويز"؟
‫- قمت بترطيب المنطقة

210
00:10:04,729 --> 00:10:08,316
‫ولكن لا أحصل على ما يكفي من الطعام
‫لأترك فضلات بشكل متسلسل.

211
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
‫ربما أقوم بالتغوط مرة في الأسبوع.

212
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
‫سأقوم بمناداة المجرم بالمتغوط المجنون.

213
00:10:12,903 --> 00:10:16,407
‫لدي ما هو أفضل، صاحب المؤخرة، فهمتها؟

214
00:10:16,490 --> 00:10:20,077
‫- أجل، هناك كلمة "مؤخرة".
‫- مؤخرة.

215
00:10:20,161 --> 00:10:23,456
‫تعتبر هذه أخبار،
‫أيًا كانت تسميته أو تسميتها.

216
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
‫هذه صحافة مقززة،
‫ونحن نهتم أكثر بصحافة الفضائح.

217
00:10:28,127 --> 00:10:32,340
‫ولكن هناك متغوط مجنون طليق في المدرسة،
‫من واجب الصحافة إعلام العامة بذلك.

218
00:10:32,423 --> 00:10:34,800
‫هذا يستحق
‫العناء حتى لو أنقذنا فردة حذاء واحدة.

219
00:10:34,884 --> 00:10:37,178
‫- كم هذا مقرف.
‫- أحسنت قولًا "تامي".

220
00:10:38,554 --> 00:10:41,974
‫قصة المتغوط المجنون أكبر بكثير من قصة
‫الحياة العاطفية لـ"ليني ديستيفانو".

221
00:10:42,058 --> 00:10:45,561
‫ومقززة بشكل أقل، سيضع شفتيه على أي شيء.

222
00:10:45,645 --> 00:10:48,981
‫ولكنني لا أستطيع أن أضعها ضمن الأخبار
‫"و.س.ن." تحتكر الأخبار.

223
00:10:49,065 --> 00:10:50,816
‫إذًا، قدّمي نشرة أخبارك الخاصة.

224
00:10:50,900 --> 00:10:53,069
‫نشرتي الخاصة؟ أتعتقدين بأنني قادرة
‫على فعل ذلك؟

225
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
‫من التي تثرثر دائمًا عن حبها
‫لتقديم الأخبار؟

226
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.

227
00:10:56,989 --> 00:11:00,951
‫قومي بالبحث! أطلقي الأخبار كصوت شخير.

228
00:11:01,035 --> 00:11:03,496
‫لا أستطيع لأنك تمسكين بأنفي.

229
00:11:03,579 --> 00:11:06,749
‫- سيكون هناك العديد من الأمور التي ستعيقك!
‫- حسنًا.

230
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
‫قومي بالبحث عنها! هيا يا "كرونكيت" ابحثي!

231
00:11:10,044 --> 00:11:14,256
‫هذا من أجل الأشخاص الطيبين!
‫أخبريني عندما تجدين شيئًا.

232
00:11:15,966 --> 00:11:19,011
‫الدايوراما… بها فضلات.

233
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
‫أعتقد بأنني وجدت القصة.

234
00:11:24,100 --> 00:11:27,395
‫كاميرا الفيديو الخاصة بأبي،
‫جهاز تسجيل فيديو وشريط فيديو.

235
00:11:27,478 --> 00:11:29,980
‫أقدم لك الأستوديو الفني الخاص بك.

236
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
‫ولكن هذا شريط ولادة "جين".

237
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
‫هناك العديد من الأمور
‫التي من الممكن أن يسجّل عليها.

238
00:11:34,610 --> 00:11:37,988
‫يبدو بأن كرة ليّنة غاضبة تحاول
‫الخروج من محفظة نقود.

239
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
‫حسنًا، استمعي أيتها الأميرة.

240
00:11:40,825 --> 00:11:44,995
‫لا أعلم عن ماذا تتكلمين، ولكنك تستطيعين
‫فعل أي شيء أنت مصممة على فعله.

241
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
‫ومهما حصل، سأظل أنا ووالدتك نحبك.

242
00:11:48,791 --> 00:11:51,877
‫- إنه جيّد.
‫- قام هذا الفتى لتوّه بالتحدث إليك كوالدك.

243
00:11:51,961 --> 00:11:53,337
‫أجل… حسنًا.

244
00:11:53,421 --> 00:11:55,172
‫- قمت بعمل رائع.
‫- كان كالوعظ.

245
00:11:55,756 --> 00:11:57,717
‫هناك بريق كثير عليك "تينا".

246
00:11:59,510 --> 00:12:01,387
‫كيف حصلت على وقت مساوٍ من شبكة المدرسة؟

247
00:12:01,470 --> 00:12:07,059
‫أخبرت المدير "سبورز" بأن لديّ صورًا
‫ستجرّمه، لأنني رسمت صورًا تجرّمه.

248
00:12:07,143 --> 00:12:08,894
‫ممتاز، لنفعل ذلك.

249
00:12:09,478 --> 00:12:14,150
‫{\an8}نشرة أخبار "تينا" تقدم: "وقعت
‫"واجستاف" رهينة بي يدي المتغوط المجنون"

250
00:12:14,233 --> 00:12:17,695
‫تبدو القاعات هادئة الآن ولكن كان
‫الوضع مختلفًا يوم الأربعاء.

251
00:12:17,778 --> 00:12:21,741
‫تركت صندوق الدايوراما خاصتي لدقيقة
‫لآتي وأجد أحدهم تغوّط فيه.

252
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
‫لقد كان عن الثورة الاقتصادية.

253
00:12:26,162 --> 00:12:29,832
‫{\an8}البعض يناديه بالمتغوط المجنون،
‫وتناديه أمي بصاحب المؤخرة.

254
00:12:29,915 --> 00:12:32,793
‫{\an8}مهما كان لقبه الدبابيس البنية هذه
‫تكشف عن قصة رعب.

255
00:12:32,877 --> 00:12:36,756
‫المعذرة، هل أستطيع الذهاب لمكتب الممرضة
‫لأخذ دوائي؟

256
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
‫- أنا أشاهد هذا.
‫- آه، لا.

257
00:12:39,091 --> 00:12:42,303
‫من الذي قد يفعل شيئًا كهذا؟
‫معنا هنا خبير، السيد "فروند".

258
00:12:42,386 --> 00:12:46,599
‫إنها طريقة أحدهم للتواصل،
‫على الأغلب طالب تبادل أجنبيّ،

259
00:12:46,682 --> 00:12:50,686
‫هو أو هي يريدون بكل يأس إخراج
‫شيء من داخلهم.

260
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
‫- غضب؟
‫- غائط.

261
00:12:52,521 --> 00:12:54,315
‫وماذا يعتقد طلاب "واجستاف"؟

262
00:12:54,398 --> 00:12:57,902
‫رسالتي للمتغوط المجنون هي أن ينضج
‫مثلما فعلت!

263
00:12:57,985 --> 00:13:01,322
‫أيًا كان هذا الشخص،
‫هو أو هي، فالأمر لم ينته بعد.

264
00:13:01,405 --> 00:13:04,658
‫وإن لم ينتهوا، لن أنتهي أنا أيضًا.
‫معكم "تينا بلشر" من داخل القاعة.

265
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
‫وانتهى البث.

266
00:13:06,243 --> 00:13:09,538
‫أجل، لقد فعلتها،
‫سترون يا "تامي" و"هولي هنتر".

267
00:13:09,622 --> 00:13:13,918
‫لقد كذبت، كان التسجيل مستمرًا،
‫حسنًا، الآن انتهينا. سأقوم بقطع ذلك الجزء.

268
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
‫حسنًا، جيد.

269
00:13:19,089 --> 00:13:20,341
‫{\an8}"المتغوط المجنون"

270
00:13:45,282 --> 00:13:47,868
‫تبًا، لقد دُمّرنا!

271
00:13:47,952 --> 00:13:51,455
‫قصة "تينا" هي ما يتحدث
‫عنه الجميع، ما الذي حصل يا "تامي"؟

272
00:13:51,539 --> 00:13:53,582
‫حسنًا، أنت قلت سخيف وليس مقززًا.

273
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
‫هذا هو ما نريده! والآن احصلي
‫على تلك القصة.

274
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
‫لا أعلم كيف.

275
00:13:59,046 --> 00:14:01,048
‫افعلي ذلك وإلا سأبدلك بالتوأم الغريب.

276
00:14:01,131 --> 00:14:02,842
‫- عدنا لك "أندي"!
‫- عدنا لك "أولي"!

277
00:14:02,925 --> 00:14:05,135
‫حسنًا، كلا، انسيا الأمر.

278
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
‫مرحبًا "تينا"، كان تقريرك عن المتغوط
‫المجنون رائعًا.

279
00:14:08,389 --> 00:14:09,223
‫شكرًا.

280
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
‫هل أستطيع نسخ تقريرك مثلما أفعل
‫في حصة الرياضيات؟

281
00:14:10,683 --> 00:14:13,769
‫الأخبار الحقيقية لا تنسخ، ولا يجب
‫أن تنسخي أجوبتي في الرياضيات.

282
00:14:13,853 --> 00:14:16,438
‫أجل، في الحقيقة، عليك إحضار معلم خاص
‫لأنني حصلت على "سي".

283
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
‫حصلت على "سي"؟ أنا حصلت على "دي".

284
00:14:18,357 --> 00:14:22,570
‫أتعلمين؟ سأحصل على قصتي الخاصة
‫وستكون أفضل بكثير من قصتك أيتها الغبية.

285
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
‫- جيد، هذا ما أتمناه.
‫- ستكون كذلك.

286
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
‫لأننا حينها سنحصل على معلومات أكثر
‫عن المتغوط المجنون…

287
00:14:26,532 --> 00:14:29,368
‫نحن نتبادل الإهانات يا "تينا"
‫توقفي عن تحويلها لمحادثة عادية.

288
00:14:29,451 --> 00:14:32,663
‫- أعتذر أيتها الدنيئة؟
‫- هذا أفضل بكثير!

289
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
‫- أكره لون شعرك الجديد.
‫- حاولي!

290
00:14:35,165 --> 00:14:39,670
‫- ظلال عينيك ثقيل.
‫- في الوجه! وجهي أنا!

291
00:14:42,381 --> 00:14:45,384
‫{\an8}قصتنا الرئيسية:
‫هل "تينا" هي المتغوط المجنون؟

292
00:14:45,467 --> 00:14:49,263
‫{\an8}ماذا إن وجدنا تصوير مراقبة حقيقي
‫يظهر "تينا" وهي تفعل ذلك؟

293
00:14:49,346 --> 00:14:51,932
‫{\an8}لنعد تخيّل كيفية حدوث المشهد.

294
00:14:54,852 --> 00:14:57,438
‫{\an8}- كانت دومًا هادئة جدًا.
‫- تكتمت على الخبر.

295
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
‫{\an8}- أجل، فعلت.
‫- أجل.

296
00:14:58,689 --> 00:15:03,193
‫{\an8}إذًا، هل اختلقت "تينا" القصة التي تقدّمها؟
‫معنا السيد "جرانت" ليدلي بتعليقه.

297
00:15:03,277 --> 00:15:07,239
‫{\an8}عندما أتت "تينا" لتجارب الأداء،
‫بصراحة قلقت من طموحها.

298
00:15:07,323 --> 00:15:10,951
‫{\an8}كانت لتفعل أي شيء كي تظهر
‫على التلفاز وهذا ما فعلته الآن.

299
00:15:11,035 --> 00:15:16,248
‫{\an8}وماذا إن حصلت "و.س.ن." على فيديو
‫حصري للاعتراف؟

300
00:15:16,332 --> 00:15:18,876
‫أنا… "تينا"… المتغوط… المجنون.

301
00:15:19,668 --> 00:15:22,588
‫لن تصدقوا ذلك لمجرد أنه ظهر على التلفاز؟

302
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
‫فهمت، "تينا"؟ إلى مكتب المدير حالًا.

303
00:15:32,222 --> 00:15:35,976
‫لم أفعلها، هناك مؤامرة، سأخضع لاختبار
‫كاشف الغائط.

304
00:15:36,060 --> 00:15:40,439
‫أن تفعلي ذلك لمرة، عار عليك ولكن أن تفعلي
‫ذلك لمرتين لن نعود أفضل الأصدقاء!

305
00:15:46,695 --> 00:15:51,283
‫- لم أكن أنا، كان ذلك إعادة تمثيل.
‫- إن لم يحصل ذلك، كيف قاموا بإعادة تمثيله؟

306
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
‫أجل.

307
00:15:52,868 --> 00:15:55,454
‫يجب أن تكوني معلمة بدلًا من سكرتيرة
‫سيدة "شنور".

308
00:15:55,537 --> 00:15:57,915
‫- أعلم.
‫- لم أنت هنا يا "لويز"؟

309
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
‫- لم توقع "تامي" بك.
‫- تهمة لا صلة لها.

310
00:16:02,211 --> 00:16:03,879
‫والآن سننتظر.

311
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
‫أنت مذنبة بشيء على الأقل،
‫ولكن أنا تم الإيقاع بي.

312
00:16:07,216 --> 00:16:11,387
‫قومي بالبكاء عندما يرجع المدير "سبورز"
‫من جمعية مكافحة التدخين.

313
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
‫يا إلهيط، الجمعية!
‫المدرسة بأكملها ستكون هناك.

314
00:16:14,348 --> 00:16:16,725
‫أتستطيعين التفكير بمكان أفضل
‫ليضرب المتغوط المجنون ضربته؟

315
00:16:16,809 --> 00:16:19,311
‫"سوبر بول"، "أميريكان أيدول"،
‫عرض كلاب "ويستمينيستر"

316
00:16:19,395 --> 00:16:23,691
‫القطار الأفعواني، محطة الفضاء الدولية
‫رياضة اليوجا وفي داخل قميص…

317
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‫لو أستطيع فقط الخروج من هنا وتبرئة نفسي.

318
00:16:28,195 --> 00:16:29,697
‫سأتكفل بالسيدة "شنور".

319
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
‫آه لا إنهم
‫يجرون سيارة كأنها قطعت أميالًا طويلة.

320
00:16:33,742 --> 00:16:37,663
‫إنها صغيرة عليها ملصق يعبر عن شغف
‫شخصي ربما؟

321
00:16:37,746 --> 00:16:39,790
‫- سيارتي الأخرى هي قطة؟
‫- هذا صحيح!

322
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
‫كلا!

323
00:16:41,542 --> 00:16:44,128
‫- آمل بأن سيارة السيدة "شنور" بخير.
‫- اذهبي "تينا"!

324
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
‫صحيح.

325
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
‫{\an8}"حالة دبقة، العصا الشريرة،
‫جمعية مكافحة التدخين"

326
00:16:49,091 --> 00:16:52,052
‫حسنًا يا آنسة، من الأفضل أن يكون
‫هذا أمرًا جيدًا، "لويز"، أين أختك؟

327
00:16:52,136 --> 00:16:54,555
‫- "تينا" ليست هنا يا "جين".
‫- لا تردي بقلة احترام!

328
00:16:54,638 --> 00:16:57,766
‫أنا لا أسمح حتى لأبي بالتحدث إلي
‫بهذه الطريقة.

329
00:16:57,850 --> 00:17:00,185
‫أتينا بأسرع ما يمكن،
‫ماذا تفعل هنا يا "جين"؟

330
00:17:00,269 --> 00:17:02,312
‫- اتصلوا بي!
‫- كلا، اتصلوا بي أنا.

331
00:17:02,396 --> 00:17:04,898
‫لا أصدق أن ابنتي هي صاحب المؤخرة.

332
00:17:04,982 --> 00:17:06,483
‫ليس لدي ابنة!

333
00:17:06,567 --> 00:17:07,901
‫لا تقل ذلك يا "جين".

334
00:17:07,985 --> 00:17:09,236
‫أجل، يجب أن يقول هذا.

335
00:17:09,319 --> 00:17:12,698
‫هيا، لقد ذهبت إلى الجمعية لتبرئة نفسها.

336
00:17:12,781 --> 00:17:15,617
‫كانت حياتنا أبسط بكثير قبل الأولاد.

337
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
‫- كنا نشاهد أفلامًا…
‫- "لين"!

338
00:17:17,953 --> 00:17:19,288
‫متأسفة ولكن هذا صحيح.

339
00:17:20,873 --> 00:17:26,462
‫السجائر هي عصي شيطانية، النيكوتين سيئ.

340
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
‫لا بد من أنك هنا في مكان
‫ما أيها المتغوط المجنون.

341
00:17:33,010 --> 00:17:36,430
‫يجب أن نركز، علينا إيجاد "تينا"…
‫بهلوانيين!

342
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
‫مرحبًا هل أجد معك ولاعة؟

343
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
‫بالطبع، إن كانت بحوزتك، عليك تدخينها.

344
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
‫- يا لها من رسالة غريبة.
‫- أريد سيجارة بشدة.

345
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‫أريد أن أقذف الأشياء.

346
00:17:50,652 --> 00:17:52,154
‫- لا إشارة؟
‫لا شيء.

347
00:17:53,072 --> 00:17:56,992
‫يا إلهي، إنه المتغوط يجب أن أذهب
‫هناك ولكن كيف؟

348
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
‫يمكنك استعمال تلك الرافعة.

349
00:17:59,203 --> 00:18:02,539
‫هذا مثالي، سأتسلل خلفه،
‫سأكون هادئة كالفأر.

350
00:18:03,123 --> 00:18:05,918
‫ترتدي "كيلي ماثيز"
‫و"جوسلين" نفس ربطة الشعر.

351
00:18:06,001 --> 00:18:07,753
‫ولكنها تبدو أفضل بالتأكيد على "جوسيلين".

352
00:18:07,836 --> 00:18:12,925
‫انظر سيد "جرانت"، إنها "تينا".
‫ما الذي تفعله هناك في الأعلى؟

353
00:18:13,008 --> 00:18:16,929
‫ربما هي المتغوط المجنون،
‫إننا أفضل مما ظننا. لنجلب تلك الكاميرا.

354
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
‫- أجل، أمسكها بالجرم المشهود.
‫- على الشاشة الكبيرة!

355
00:18:19,098 --> 00:18:20,432
‫هذا خبر عظيم،

356
00:18:22,392 --> 00:18:24,770
‫انظروا! إنه المتغوط المجنون!

357
00:18:25,604 --> 00:18:27,064
‫إنها "تينا"!

358
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
‫"تينا"، ما الذي تفعلينه؟ انزلي من هناك!

359
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
‫يا إلهي!

360
00:18:32,444 --> 00:18:34,154
‫اكشف عن نفسك أيها المتغوط المجنون.

361
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
‫- "زيك"؟
‫- تفاجأت؟

362
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
‫"زيك" هو صاحب المؤخرة؟

363
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
‫لماذا فعلتها يا "زيك"؟

364
00:18:44,665 --> 00:18:48,418
‫في الحقيقة، في المرة الأولى كانت حادثة.
‫المرة الثانية كانت للمتعة

365
00:18:48,502 --> 00:18:52,548
‫ثم حادثة، متعة، متعة، حادثة أخرى،
‫ثلاث مرات للمتعة،

366
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
‫بعد ذلك، فعلتها لأجلك "تينا".

367
00:18:55,884 --> 00:18:57,136
‫ولكن الآن انتهى الأمر.

368
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
‫لم أنته بعد، ما زال لدي واحدة!

369
00:18:59,596 --> 00:19:00,514
‫"زيك"، لا.

370
00:19:00,597 --> 00:19:03,392
‫تغوّط!

371
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
‫تغوط!

372
00:19:05,310 --> 00:19:08,021
‫يا لهم من أولاد بلهاء،
‫استمع لهم، التغوط ليس مضحكًا.

373
00:19:08,105 --> 00:19:12,192
‫أقصد إنه مضحك بعض الشيء،
‫ولكن ما هي الرسالة… لا أستطيع التحمل!

374
00:19:12,276 --> 00:19:14,695
‫أريد رؤيته وهو يفعلها!
‫أريد أن أصبح طفلًا مجددًا!

375
00:19:14,778 --> 00:19:16,238
‫تغوط!

376
00:19:16,947 --> 00:19:18,907
‫شكرًا لله، لقد عاد لطبيعته.

377
00:19:18,991 --> 00:19:20,951
‫سأفتقد دمية "بوبي" الصغير خاصتي.

378
00:19:21,034 --> 00:19:22,286
‫ليس عليك فعل ذلك.

379
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
‫تغوط!

380
00:19:24,037 --> 00:19:29,877
‫ها قد بدأنا، هذه ليست حادثة! كلا،
‫إنها كذلك يا إلهي، يا للهول.

381
00:19:31,920 --> 00:19:32,880
‫أخذ وقتًا طويلًا.

382
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
‫إنها فتاة! كلا، إنه فتىً!

383
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
‫أعتقد بأننا سنشاهد هذا بالفعل.

384
00:19:37,843 --> 00:19:38,969
‫أمسك يدي "بوبي".

385
00:19:39,052 --> 00:19:42,055
‫- اخرجي من هنا!
‫- كلا!

386
00:19:42,139 --> 00:19:46,894
‫- انتبهي "تامي"!
‫- كلا…

387
00:19:51,690 --> 00:19:54,651
‫{\an8}خبرنا الرئيسي: المتغوط المجنون
‫كاد ينال مني.

388
00:19:54,735 --> 00:19:59,323
‫{\an8}تنضم إلي هنا الفتاة التي أنقذت شعري.
‫"لويز"، كان ذلك وشيكًا.

389
00:19:59,406 --> 00:20:03,577
‫{\an8}صراحة، اعتقدت بأنه كان أقرب من ذلك "تامي".

390
00:20:03,660 --> 00:20:05,746
‫{\an8}ولكنني أسأت الحكم، ربما الريح هي السبب.

391
00:20:05,829 --> 00:20:08,582
‫{\an8}كنت خائفة من أن يدخل الغائط مباشرة
‫إلى فمي.

392
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
‫{\an8}دعونا ننتقل للمتغوط المجنون نفسه.
‫"زيك" والذي نجى من العقاب بأعجوبة.

393
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
‫{\an8}دعونا نكتشف السبب.

394
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
‫{\an8}عائلتي تتنقل كثيرًا.

395
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
‫{\an8}عائلته تتنقل كثيرًا.

396
00:20:17,925 --> 00:20:21,845
‫{\an8}تود شبكة "و.س.ن." الاعتذار عن أي اقتراح
‫غير متعمد

397
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
‫{\an8}يشير بأن "تينا بلشر" هي المتغوط المجنون.

398
00:20:25,182 --> 00:20:28,185
‫{\an8}كان ذلك خطأ منا، والآن مع فقرة
‫"و.س.ن." الجديدة: طاولة "تينا".

399
00:20:28,268 --> 00:20:33,065
‫{\an8}هل أصبح الجو حارًا هنا؟ تشير دراسة إلى أن
‫ميزان حرارة الممرضة قد خفّض درجة واحدة.

400
00:20:33,148 --> 00:20:34,107
‫{\an8}وهي معنا لمناقشة الأمر.

401
00:20:34,191 --> 00:20:37,152
‫{\an8}لاحقًا، سأتحدث مع الطلاب عن المتاجرة
‫بالوجبات الخفيفة أثناء وقت الغداء.

402
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
‫{\an8}هل هي متاجرة داخلية؟ كلا.

403
00:20:39,446 --> 00:20:43,200
‫انظروا إلى فتاتي، فتاة الأخبار
‫رأسها الجميل يطفو كالبالون.

404
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
‫هل أنا وحدي من يعتقد بأن "تينا" تبدو
‫أجمل من دون الجزء العلوي من جسدها؟

405
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
‫أتساءل كيف ستبدو بشارب وبقعة صلعاء؟

406
00:20:48,956 --> 00:20:51,166
‫تذكرت لتوّي كيفية صنع "الباييلا".

