﻿1
00:00:22,522 --> 00:00:25,191
‫{\an8}عيد حب سعيد لكل أحبائي.

2
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
‫{\an8}قبلات، كل شخص سيحصل على قبلة.

3
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
‫{\an8}- فلتعطي "جين" قبلتي.
‫- سآخذها.

4
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
‫{\an8}آمل أن زوجة معينة مستعدة للرومانسية.

5
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
‫{\an8}يا "بوبي".

6
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
‫فطيرة على شكل قلب.

7
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫- رائع.
‫- أخذنا الفطائر المنبوذة.

8
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
‫{\an8}تبدو فطيرتي كشارب.
‫جولات ركوب الفطيرة بـ5 سنتات.

9
00:00:43,710 --> 00:00:47,297
‫لا أستطيع رؤية كيف تبدو خاصتي
‫لكن ملمسها يوحي بأنها على شكل أذن؟

10
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
‫ماذا تفعلين تحت المنضدة يا سخيفة؟

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,594
‫{\an8}أختبئ… أقصد أنا لست هنا،
‫حتى لا يمكنني الذهاب للمدرسة.

12
00:00:52,677 --> 00:00:55,430
‫{\an8}لكنه عيد الحب، أنتِ تحبينه.

13
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
‫{\an8}- كنت حتى كارثة عيد الحب بالعام الماضي.
‫- ماذا؟

14
00:00:58,683 --> 00:01:01,811
‫{\an8}أتكلم عن بطاقة "جيمي" الصغير
‫الخاصة بعيد الحب.

15
00:01:01,895 --> 00:01:03,730
‫خذي يا "تينا".

16
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
‫{\an8}"إلى: (تينا)، انه عيد الحب!
‫من: (جيمي الصغير)"

17
00:01:06,775 --> 00:01:07,609
‫{\an8}"من؟"

18
00:01:07,692 --> 00:01:09,152
‫"من؟"

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
‫لا!

20
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
‫مات قلبي من كلمة "من".

21
00:01:13,865 --> 00:01:16,576
‫لا أحد يقول "أنا منك".
‫لن أذهب للمدرسة اليوم.

22
00:01:16,659 --> 00:01:19,120
‫{\an8}إذا لم تذهب "تينا" فلن أذهب.

23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
‫{\an8}- تحرك بسرعة.
‫ـ نعم، لقد اتفقنا.

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,333
‫{\an8}فليخرج الجميع. ستذهبون جميعًا للمدرسة.

25
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
‫{\an8}- لا.
‫- نعم.

26
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
‫{\an8}يوجد الكثير لتعلمه هنا.

27
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
‫{\an8}- ما الموجود بالأسفل؟
‫- ألا تتمنى معرفة ذلك؟

28
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
‫{\an8}هيا، إنها تمطر، سأوصلكم.

29
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
‫- اربط الحزام.
‫- اربط الحزام.

30
00:01:32,675 --> 00:01:35,762
‫اربط الحزام أو ستموت.

31
00:01:35,845 --> 00:01:38,681
‫حسنًا؟ أظن أنني تصرفت جيدًا
‫مع والدتكم هذا العام.

32
00:01:39,307 --> 00:01:42,852
‫- بل في الغالب تصرفت كمن يضرب تسديدة خطأ.
‫- فطائر القلب لا تقل سوءًا عن كلمة "من".

33
00:01:42,936 --> 00:01:43,937
‫لا، ليست كذلك.

34
00:01:44,020 --> 00:01:46,439
‫أنت تفعل الشيء نفسه كل عام يا أبي.

35
00:01:46,523 --> 00:01:48,024
‫- تحتاج لشيء مختلف.
‫- نعم.

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
‫ماذا؟ أضيف شيئًا مختلفًا.
‫أقصد أنا متمسك بفكرة رئيسية.

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,989
‫- هي القلوب، لكن والدتكم تحبها.
‫- نعم، هي لا تمل منهم أبدا.

38
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
‫حسنًا؟

39
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
‫تصرف بنضج أبي.
‫فقط الأطفال من يصنعون هدايا منزلية.

40
00:02:10,463 --> 00:02:12,298
‫هي تستحق شيء لطيف هذا العام.

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
‫- تبذل أمي قصارى جهدها.
‫- لا بأس بها.

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
‫"(بوبس برغرز)"

43
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‫إذًا يا "لين"،

44
00:02:16,469 --> 00:02:18,680
‫هل قام "بوب" بعمل شيء آخر على شكل قلب
‫في آخر دقيقة هذا العام؟

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
‫- فطائر.
‫- لا.

46
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
‫كل شيء على ما يرام.

47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
‫فعيد الحب لا يتعلق بمظاهر وهدايا الحب

48
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
‫لكنه عن شخصين واقعين في الحب.

49
00:02:26,729 --> 00:02:27,772
‫"اثنان

50
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
‫معًا للأبد

51
00:02:29,691 --> 00:02:31,067
‫الأمان في الحياة

52
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
‫وشخص يحبك

53
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
‫بدلًا من أن تكون وحيدًا

54
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
‫فالبقاء وحيدًا

55
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
‫يجعلني أود قتل نفسي"

56
00:02:38,992 --> 00:02:42,620
‫- أغنية قاسية. إنها تحكي عنا "مورت".
‫- يا إلهي، آسفة.

57
00:02:42,704 --> 00:02:46,332
‫- الكثير من الكلام عن الحب في حين أنكما…
‫- بلا حب… أي قدر منه؟

58
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
‫جاءتني فكرة عظيمة.

59
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
‫سأعثر لكما على الحب اليوم.

60
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫سنقوم بمواعدة سريعة.

61
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
‫- حسنًا، يمكنني فعلها.
‫- سأشارك.

62
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
‫سأقوم بعمل بطاقة.

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
‫سيكون أمرًا رائعًا.

64
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
‫حسنًا، ما تظنون أن والدتكم
‫تريد، شوكولاتة؟ أم عطر؟

65
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
‫نحن لا نفكر فيما تريده ماما.

66
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
‫نحن نعلم بالفعل ما تريده.

67
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‫عظيم، ماذا تريد؟

68
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
‫تمثال "جرزيلدا".

69
00:03:09,022 --> 00:03:12,942
‫نعم، تلك الأشياء من الخزف الصيني.
‫سأفعلها سأحصل على إحداها، شكرًا.

70
00:03:13,568 --> 00:03:16,779
‫- يومًا طيبا يا أولاد.
‫- أبي، يوجد المئات من تماثيل "جرزيلدا"

71
00:03:16,863 --> 00:03:17,864
‫وربما الآلاف.

72
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
‫تأخذ وظائفنا وتتزوج بنسائنا.

73
00:03:20,033 --> 00:03:23,119
‫فقط نحن من نعرف التمثال الذي تريده أمي.

74
00:03:23,203 --> 00:03:26,372
‫نعم فإذا اخترت التمثال الخطأ،
‫فكأنك لم تجلب لها أي شيء.

75
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
‫- حسنًا، أخبروني أي تمثال تريده؟
‫- سنخبرك… في مركز التسوق.

76
00:03:30,126 --> 00:03:33,129
‫نعم، يجب أن نذهب للمركز التسوق.
‫قلبي سيكون آمن هناك من "جيمي" الصغير.

77
00:03:33,213 --> 00:03:37,383
‫- لن آخذكم من المدرسة للذهاب لمركز التسوق.
‫- حسنًا، أنت تعلم إنه زواجك.

78
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
‫- أنت تعطل طابور السيارات.
‫- انتظري دقيقة.

79
00:03:41,137 --> 00:03:44,724
‫- لا يمكنني تحمل عدم إبهارها.
‫- إذًا فلتبهرها.

80
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
‫- توقف. أنا… انتظر.
‫- هيا حرك السيارة.

81
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
‫- تنحي أنتِ!
‫- أنا أودع أطفالي!

82
00:03:50,438 --> 00:03:52,565
‫- أمتأكدون أنكم تعلمون؟
‫- أنا أعلم.

83
00:03:52,649 --> 00:03:54,442
‫حسنًا، إذًا سنذهب لمركز التسوق.

84
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
‫إلى مركز التسوق.

85
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
‫موتوا بغيظكم أيها الفشلة.

86
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
‫اربط الحزام، اربط الحزام.

87
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
‫اربط الحزام أو ستموت.

88
00:04:06,371 --> 00:04:09,999
‫سندخل، وستخبرونني أي تمثال أشتريه
‫وسأرجعكم للمدرسة في الـ10:00.

89
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
‫ويمكنكم أن تخبروا مدرسيكم أنكم كان لديكم…

90
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
‫حلقة للمتعسرين في القراءة!

91
00:04:14,671 --> 00:04:15,546
‫حمل.

92
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
‫- مرض الهربِس النُطاقيّ.
‫- هذا جيد.

93
00:04:18,258 --> 00:04:19,842
‫رائع، كل هذا مبتذل.

94
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
‫ما المبتذل جدًا في جرو أسفل مظلة؟

95
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‫حسنًا، أي تمثال تريده والدتكم؟

96
00:04:25,223 --> 00:04:26,557
‫- هذا!
‫- هذا!

97
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
‫- هذا؟
‫- هذا.

98
00:04:27,558 --> 00:04:29,936
‫ثانية واحدة، ليس لديكم فكرة أدنى فكرة
‫أي تمثال تريده والدتكم،

99
00:04:30,019 --> 00:04:32,522
‫- خدعتموني فقط لتتغيبوا عن المدرسة.
‫- كيف تجرؤ!

100
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
‫صدقتهم أنا أيضًا يا أبي.
‫\يجب أن نخجل، صحيح؟

101
00:04:34,983 --> 00:04:37,777
‫دعني أخمن… أنت تبحث عن تمثال "جرزيلدا"
‫لزوجتك الحبيبة؟

102
00:04:37,860 --> 00:04:40,280
‫نعم، إذًا أيهم أقل سعرًا؟

103
00:04:40,363 --> 00:04:43,700
‫هذا أحد أعمالنا المبدئية السعر،
‫تمثال البرنسيسة.

104
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
‫ثمنه 250 دولارًا.

105
00:04:45,868 --> 00:04:49,122
‫- ماذا؟ أهذا أرخص ما عندك؟
‫- لا أحب هذه الكلمة.

106
00:04:49,205 --> 00:04:52,208
‫ربما لا أنت ولا زوجتك مهتمين حقًا
‫بتماثيل الـ"جرزيلدا".

107
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
‫لا، لسنا كذلك.

108
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‫من سيهتم بجدية بهذه الأشياء؟

109
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
‫على سبيل المثال لا الحصر "بيل بيليشيك"
‫و"بيتر فرامبتون"، و"ليندا لافين".

110
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
‫سنغادر يا أولاد.

111
00:05:02,302 --> 00:05:03,928
‫المواعدة السريعة" طعام سريع، حب سريع"

112
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‫مرحبًا بكم يا سيدات
‫في المواعدة السريعة لمطعم "بوبس برغرز".

113
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
‫ستقضون دقيقة مع هؤلاء السادة الرائعين

114
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫وعندما تسمعون هذا…

115
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
‫"كانك"، بدلوا الشركاء.

116
00:05:13,062 --> 00:05:15,773
‫لكن لو سمعتم، "كرا كرا كرانك"،

117
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
‫فغيروا المواضيع.

118
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
‫والآن من جاهز للوقوع في الحب؟

119
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
‫لتبدأ المواعدة السريعة.

120
00:05:21,195 --> 00:05:25,283
‫حسنًا، "تيدي" هذه "جينا"،
‫كلاكما الآن في مرحلة ما قبل الحب.

121
00:05:25,366 --> 00:05:28,202
‫- هل نحن كذلك؟
‫- لديكما 60 ثانية لاكتشاف ذلك.

122
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
‫لتدق الساعة، فلنبدأ.

123
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
‫أدعى "تيدي"، كما قالت "ليندا" سابقًا.

124
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
‫فيمَ نتحدث؟

125
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
‫- لا أعرف.
‫- فيمَ نتحدث؟

126
00:05:35,960 --> 00:05:38,129
‫أريد لعق هذا الرجل كالمظروف.

127
00:05:38,796 --> 00:05:40,089
‫رائع، نكات البريد.

128
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
‫أنت ساعي بريد.

129
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
‫ما رأيكم بغطاء الهاتف هذا؟

130
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
‫مكتوب، "ظفرت بامرأة مثيرة".
‫هذا مثالي لوالدتكم، صحيح؟

131
00:05:48,973 --> 00:05:51,434
‫سآخذ هذا ثم سأعيدكم للمدرسة.

132
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
‫مدرسة؟ دعونا لا نتعجل.

133
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
‫أبي، أنت في حاجة لإبهارها. وهذا لن يبهرها.

134
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
‫اعتقدت أنك انتهيت من أمر
‫عدم التخطيط الجيد يا أبي.

135
00:05:58,483 --> 00:06:01,277
‫- لمَ لا تستطيع أن تكون أكثر رومانسية؟
‫- ماذا؟ أنا رومانسي للغاية.

136
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
‫- مضحك للغاية.
‫- توقف عن إفساد الأمر.

137
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
‫ما أكثر شيء رومانسي قمت به لأمي؟

138
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
‫لا أعلم، أنا خططت لأشياء.

139
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
‫لقد خططت ليوم رومانسي كامل في ذات مرة.

140
00:06:09,952 --> 00:06:11,079
‫كان عيد ميلادها…

141
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
‫لا، انتظروا، لقد كان عيد ميلادي…

142
00:06:13,164 --> 00:06:16,459
‫لا، انتظروا، كان عيد الحب.
‫لقد كان أول عيد حب لنا معا.

143
00:06:16,542 --> 00:06:20,171
‫- أنت أسوأ من يروي قصصًا.
‫- أين تجد "مايا أنجيلو" عندما تحتاجه؟

144
00:06:20,254 --> 00:06:24,967
‫نعم، لقد أعددت سلة للنزهة واخترت بقعة
‫لمشاهدة غروب الشمس ثم توقفت سيارتي.

145
00:06:25,051 --> 00:06:27,470
‫واضطررنا لسحبها للميكانيكي.

146
00:06:27,553 --> 00:06:30,807
‫أخبرني بالضبط ماذا كانت مشكلة السيارة.
‫هل كانت حَشِيّة السيارة؟

147
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
‫هل كان الكاربورتير؟

148
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
‫يا رفاق إنه يخبرنا قصة رومانسية.

149
00:06:35,061 --> 00:06:37,897
‫بينما كان يتم تصليح السيارة
‫ذهبنا لحانة في الجانب الآخر من الشارع.

150
00:06:37,980 --> 00:06:39,565
‫لم يكن كالشاطئ وقت الغروب

151
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
‫- لكننا أمضينا وقتًا ممتعًا.
‫- نعم.

152
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
‫كان هناك تلك الآلة القديمة
‫التي كانت كأنها جهاز قياس للحب أو شيء ما

153
00:06:45,488 --> 00:06:48,991
‫وقد ضغطنا مقبضها معا
‫وذكرت الآلة أننا "في أعلى مستوى للحب.

154
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
‫وقبلتني ثم…

155
00:06:50,743 --> 00:06:53,830
‫وحينها، علمت أننا واقعين في الحب.

156
00:06:53,913 --> 00:06:57,458
‫- هذا هو، اشتر لأمي جهاز قياس الحب.
‫- ماذا تقصدين، الجهاز الفعلي؟

157
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
‫من المؤكد ستتزوجك لو فعلت هذا.

158
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
‫أبي، أتتذكر أين تلك الحانة؟
‫هل سيستغرق هذا اليوم كله لإيجادها؟

159
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
‫أعتقد فعلًا أنني أتذكر أين هي.

160
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
‫حقًا؟ لدينا مهمة.

161
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
‫أنبل مهمة يمكن أن توجد.

162
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
‫مهمة حب.

163
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‫إنها مهمة متعلقة بالحب.

164
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
‫ستحب هذا حقًا.
‫ربما سنحصل عليها بـ50 دولارًا كأقصى سعر.

165
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
‫سأقللكم للمدرسة
‫ثم سأذهب لذلك البار سيئ السمعة.

166
00:07:19,021 --> 00:07:21,941
‫هذا جنون.
‫فالمدرسة بعيدة للغاية عن هذا الطريق.

167
00:07:22,024 --> 00:07:25,820
‫يقومون بأعمال بناء في ذلك الشارع،
‫إنها تمطر، يا لها من مشكلة صعبة.

168
00:07:25,903 --> 00:07:29,740
‫- يجب أن نذهب معك يا "أبي".
‫- يمكنكم للمجيء لكن بعدها مباشرة إلى…

169
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
‫- لا تقل كلمة أخرى عن المدرسة.
‫- إلى الحانة سيئة السمعة.

170
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
‫لعبة المواعدة التالية… إمساك اليد السريع.

171
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
‫هيا، امسكوا أيادي بعضكم. "كانك كانك!"

172
00:07:39,584 --> 00:07:41,002
‫"تيدي"، "تيدي".

173
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
‫ستؤذيها.

174
00:07:42,170 --> 00:07:43,921
‫لا يجب أن تسحقها.

175
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
‫- ماذا؟
‫- لا مشكلة لدى مع خشونته.

176
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
‫جيد جدًا "مورت"

177
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
‫أنت لين كما يجب أن يكون.

178
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‫لين ورطب هذا شعاري.

179
00:07:52,597 --> 00:07:53,681
‫رقيب "بوسكو"،

180
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
‫شخص ما سرق للتو محل مجوهرات
‫في شارع "فورنت".

182
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
‫وهرب سيرًا على الأقدام في هذا
‫الاتجاه لذا نبحث من مكان لمكان.

183
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
‫- حقًا.
‫- كل ما نعلمه أن

184
00:08:01,856 --> 00:08:06,444
‫طوله 5.10 إلى 6 أقدام مع بنية رياضية.
‫لا أحد منكم يا رفاق يناسب هذا الوصف.

185
00:08:06,527 --> 00:08:08,321
‫- عجبًا، هذا قاس.
‫- قبل بضع سنوات.

186
00:08:08,404 --> 00:08:11,324
‫لم أستطع أن أمنع نفسي يا "بوسكو"
‫من ملاحظة أنك لا ترتدى خاتم زفاف.

187
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
‫- هل سرقه اللص أيضًا؟
‫- لا لقد رميته في وادٍ

188
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
‫- بعد تمام طلاقي.
‫- حقًا.

189
00:08:16,162 --> 00:08:18,456
‫- لا يوجد شيء في الحي 500.
‫- واصل البحث!

190
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
‫اللعنة، كان بين يدينا، ثم فقدناه.

191
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
‫- هل تكلمني يا "بوسكو"؟
‫- لا!

192
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
‫ربما لا يجب أن تترك أصبعك ضاغطًا
‫على زر اللاسلكي.

193
00:08:25,171 --> 00:08:27,590
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- المواعدة السريعة.

194
00:08:27,673 --> 00:08:30,134
‫أيتها السيدات، أعتقد أن لدينا منافس جديد.

195
00:08:30,218 --> 00:08:32,553
‫لا، إن أردت الشعور بأني فاشل

196
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
‫سأتصل بأولادي.

197
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
‫لكن هذه المواعدة السريعة الخاصة
‫بمطعم "بوبس برغر".

198
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
‫- السيدات ورجال الشرطة يأكلون مجانًا.
‫- لقد حصلتم على 5 دقائق.

199
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‫فلتشكلوا أزواجًا "كلانك كلانك!"

200
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫ـ نعم،

201
00:08:45,691 --> 00:08:50,363
‫كنت هنا منذ 15 عامًا وقد لعبت
‫على جهاز قديم لاختبار الحب.

202
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
‫- هل لا زال لديكم؟
‫- أتقصد "ترمومتر الطبيب (حب) لقياس الحب"؟

203
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
‫- نعم، هذا هو.
‫- إنه يعرفه رائع.

204
00:08:56,160 --> 00:08:59,038
‫- لقد باعه المالك منذ بضعه سنوات.
‫- لا.

205
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
‫هل تعلم لمن باعه؟

206
00:09:00,873 --> 00:09:02,458
‫لا، ليست لدي فكرة، آسف.

207
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫أنا أعلم أين الجهاز.

208
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
‫- "هيجو".
‫ـ "بوب".

209
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
‫ـ "بوب". ـ "رون".

210
00:09:06,254 --> 00:09:08,172
‫- "هيجو".
‫ـ نعم ما الأمر؟

211
00:09:08,256 --> 00:09:11,050
‫أتعرف أين هو "ترمومتر قياس الحب"
‫الذي كان هنا؟

212
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
‫نعم أعرف، في الواقع
‫سأتفحص في وقت لاحق اليوم

213
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
‫المكان حيث يتم يعمل الجهاز حاليًا.

214
00:09:15,680 --> 00:09:18,391
‫ـ عظيم.
‫ـ أعتقد أنك ينبغي أن تستثمر في صابون جديد.

215
00:09:18,474 --> 00:09:21,102
‫لحمامك قبل أن تشتري
‫تلك الأشياء المسلية القديمة.

216
00:09:21,185 --> 00:09:23,688
‫هل تعتقد أن مشكلة حمامنا هي الصابون؟

217
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
‫لكنه ليس للمطعم.
‫إنه هدية عيد الحب لـ"ليندا".

218
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
‫- آسف، لقد نسيت مكانه فحسب.
‫- بربك!

219
00:09:30,027 --> 00:09:33,531
‫لن أساعدك لتشتري لـ"ليندا"
‫هدية عيد حب رومانسية.

220
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
‫- ربما يجب أن تخبره يا "هيجو".
‫ـ ربما لا أريد سماعها "رون".

221
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‫هل تعلم إنك أحمق "هيوغو"؟

222
00:09:38,661 --> 00:09:43,499
‫يوجد 97 حانة ومطعم
‫تحت نطاق منطقة صلاحيتي المتوسعة،

223
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
‫حظًا جيدًا في إيجاد الجهاز يا "بوب".

224
00:09:48,546 --> 00:09:51,674
‫- أظن أننا سنعود للمركز التجاري.
‫- لا تستسلم يا أبي.

225
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
‫لكن "هيوغو" لن يخبرنا أين نجد الجهاز.

226
00:09:54,093 --> 00:09:56,470
‫لقد قال إنه سيفحص المكان اليوم.

227
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
‫لذا أي يوم يقصد؟

228
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‫- اليوم.
‫ـ بالضبط.

229
00:10:00,558 --> 00:10:02,143
‫لذا عليك تتبعه.

230
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
‫نعم، اللعنة، إنه عيد الحب.

231
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
‫أنتم محقين، سيقودنا مباشرة
‫لـ"ترمومتر قياس الحب".

232
00:10:06,647 --> 00:10:08,733
‫- لنلحق به.
‫- نعم.

233
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
‫لكن لنتناول شوكولاتة ساخنة أو شيء ما أولًا.

234
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
‫ـ تمطر بغزارة في الخارج.
‫ـ فكرة عظيمة "يوجين".

235
00:10:18,367 --> 00:10:19,327
‫أنت قريب للغاية!

236
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
‫- سيرانا.
‫ـ أنا أعلم ما أفعله.

237
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
‫يوجد سيارة تفصل بيننا.

238
00:10:22,747 --> 00:10:25,207
‫سيقودنا مباشرة لـ"ترمومتر قياس الحب".

239
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
‫- و… فقدنا أثره.
‫- لم نفقده، سنلحق به.

240
00:10:28,044 --> 00:10:30,212
‫- ما زلت أراه.
‫- انظر، إنه ينعطف.

241
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
‫كلا، لا تنعطف.

242
00:10:32,590 --> 00:10:36,969
‫حسنًا، لنر إن كنت أستطيع المرور بسلام
‫والإشارة حمراء.

243
00:10:37,053 --> 00:10:40,222
‫نحن نفقده، فلتقد! إنها آمنة!

244
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
‫آسف… سأتوقف.

245
00:10:42,975 --> 00:10:45,686
‫سأمر… توقف. حسنًا.

246
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
‫أعمل في "مكتب التحقيقات الفيدرالية".

247
00:10:49,023 --> 00:10:50,441
‫إنها… مهمة رسمية!

248
00:10:50,524 --> 00:10:52,109
‫آسف.

249
00:10:52,193 --> 00:10:56,530
‫"كانك-كانك"، لنبدأ لعبة جديدة.
‫كل شخص يذكر طعامه المفضل، انطلقوا.

250
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‫- صلصة الصويا.
‫ـ الشفاه الشمعية.

251
00:10:57,823 --> 00:10:59,825
‫ـ الأرز الأبيض العادي.
‫ـ الطماطم الخضراء المقلية.

252
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
‫- وضعية ممارسة الحب المفضلة، انطلقوا!
‫- "ذي فرايد جرين توماتو".

253
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
‫- "ذي بيك آن رول".
‫ـ "ذي بروكن سبرنكلر".

254
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
‫- "شيتي شيتي بانج بانج".
‫ـ "ذي ستيكي ويكت".

255
00:11:06,582 --> 00:11:09,752
‫لا، لن ينفع جعل الأشخاص يقولون
‫الأشياء المفضلة لديهم.

256
00:11:09,835 --> 00:11:13,589
‫بالطبع، سينفع فإن كنتما تحبان نفس الطعام
‫أو زوايا ممارسة الجنس فأنتما متوافقان.

257
00:11:13,673 --> 00:11:18,260
‫لو كنت مكانك كنت سأقوم بالعكس تمامًا.
‫كنت سأجعل كل شخص يقول أسوأ شيء يخصه

258
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
‫وأكثرهم إحراجا، أسوأ أسراره.

259
00:11:20,971 --> 00:11:24,266
‫إذا كان الشخص الآخر
‫يمكنه تحملك للحظة أخرى،

260
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
‫إذًا ربما لديكما فرصة معا، ربما.

261
00:11:26,894 --> 00:11:29,230
‫ماذا؟ هذا أقل الأمور الرومانسية…

262
00:11:29,313 --> 00:11:31,065
‫- أريد هذا. فلنفعلها.
‫- أنا موافقة على ذلك.

263
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
‫- لا.
‫- سأبدأ أولًا.

264
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
‫مرحبًا، أنا جزء من مجتمع سري.

265
00:11:34,735 --> 00:11:36,320
‫نحن نصطاد الرجال للرياضة.

266
00:11:36,404 --> 00:11:38,864
‫مرحبا، أعاني من مرض عدوى الخميرة
‫من 10 سنوات.

267
00:11:38,948 --> 00:11:40,950
‫توقفوا، "جينا" لا.

268
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‫أحيانًا كنت أضع البريد أسفل
‫مصرف مياه الأمطار.

269
00:11:43,536 --> 00:11:45,913
‫- كنت أعلم.
‫ـ نعم، ها نحن نقولها.

270
00:11:45,996 --> 00:11:49,375
‫ذات مرة هاتفت فندقًا وأخبرتهم عن وجود قنبلة
‫لأنني سمعت أن "مارك هارمون" كان ينزل به.

271
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
‫أردت رؤيته يخرج، ثم لاحقته
‫لمدة عام، وصدمت زوجته بسيارتي.

272
00:11:53,546 --> 00:11:54,630
‫لا، توقفي عن ذلك.

273
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
‫قول أشياء سيئة عن أنفسكم
‫ليس هذا ما يعنيه عيد الحب.

274
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
‫- الآن أوقفوا هذا.
‫- هذا هو الحب.

275
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
‫إذا تمكنتن من تحمل أمتعتى الذكرية

276
00:12:02,638 --> 00:12:05,015
‫فيمكنكن التحليق معي،
‫لكن أحضرن كيس معكن كيس التقيؤ

277
00:12:05,099 --> 00:12:09,019
‫- لأنها ستكون رحلة مليئة بالمطبات.
‫- نظف الممر لسروالي الداخلي.

278
00:12:09,103 --> 00:12:10,271
‫لا.

279
00:12:16,193 --> 00:12:17,778
‫- أنت، من هنا.
‫ـ ماذا؟

280
00:12:17,862 --> 00:12:20,906
‫مهلًا، هل لديكم آلة تعمل
‫بالعملات بالداخل وتتنبأ بالحب؟

281
00:12:20,990 --> 00:12:24,785
‫هل يمكنني فقط إخراج القمامة لمرة واحدة
‫دون الاصطدام ببعض المنحرفين جنسيًا؟

282
00:12:24,869 --> 00:12:29,039
‫- ربما يكون منحرف جنسيًا، لكنه أبي.
‫- سيستغرق "هيوغو" وقتًا طويلًا للغاية.

283
00:12:29,123 --> 00:12:33,919
‫لن نضطر لانتظار "هيوغو" ليدلنا
‫على المكان التالي إن عرفنا أين سيذهب.

284
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
‫"مفتش الصحة"

285
00:12:38,966 --> 00:12:42,887
‫إنه مغلق.لكن النافذة مفتوحة قليلًا.
‫لكن، ربما يمكننا إيجاد شماعة أو…

286
00:12:42,970 --> 00:12:44,597
‫الشماعات لملابس يوم الأحد.

287
00:12:44,680 --> 00:12:47,183
‫- أجلب لي صخرة.
‫- لن نحطم النافذة.

288
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
‫ستبدو وكأنها بسبب المطر.

289
00:12:48,893 --> 00:12:51,270
‫- افعلها، أحضر اللوح المشبكي.
‫ـ"جين" توقف.

290
00:12:51,353 --> 00:12:53,522
‫- شكرًا.
‫- كان "هيوغو" سيلومني على هذا.

291
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
‫مهلًا، أهلًا يا "رون"،هذا…

292
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
‫ـ ماذا تفعل؟
‫- هذه ليست شاحنتي.

293
00:12:57,902 --> 00:13:00,446
‫كنا فقط نريد إحضار بعض الآيس كريم
‫من هذه الشاحنة.

294
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
‫- كنا سنأخذ اللوح المشبكي.
‫- "هيوغو"مخطئ لعدم مساعدته لك.

295
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
‫لا أعلم أي مكان به "ترمومتر الحب"،

296
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
‫لكن هذا بيان بالأماكن التي سنذهب
‫اليوم إليها.

297
00:13:07,995 --> 00:13:08,913
‫شكرًا "رون".

298
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
‫سنتفقد هذه الأماكن.

299
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
‫أنت رفيق طيب لتساعدنا.

300
00:13:12,124 --> 00:13:13,083
‫أنت صديق عظيم.

301
00:13:13,167 --> 00:13:14,585
‫- أنا أتطلع إليك.
‫ـ شكرًا

302
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
‫لن أمانع أن يكون لدىّ صديق مثلك.

303
00:13:16,378 --> 00:13:19,048
‫- لنذهب يا أولاد شكرًا مرة أخرى يا "رون".
‫- أراك لاحقًا.

304
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
‫"فلافل أون وافل"

305
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
‫"نحن في مهمة حب

306
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
‫بيتزا

307
00:13:25,513 --> 00:13:27,389
‫نحن في مهمة حب

308
00:13:27,473 --> 00:13:29,183
‫كل البقية

309
00:13:30,059 --> 00:13:31,185
‫نحن في مهمة حب"

310
00:13:31,268 --> 00:13:33,646
‫ابقوا بالخارج يا أولاد.

311
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
‫عذرًا يا سيديط، هل لديكم
‫شيء يسمى "ترمومتر الحب"؟

312
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
‫لدي "ترمومتر الحب" خاصتك
‫هنا بالضبط يا صديقي.

313
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
‫سيُسجل هذا في خزانة ذكريات المؤخرات.

314
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
‫هذا آخر مكان في القائمة.
‫من الأفضل أن تظلوا هنا.

315
00:13:50,371 --> 00:13:53,332
‫سآخذ مشروب "سفن آند سفن"،
‫لا، اجعلها "إيت آند إيت".

316
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
‫اجعل خاصتي مزدوجة، هل يمكنك ذلك؟
‫"سكستين آند سكستين"، شكرًا.

317
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
‫- أفضل بعض الماء. لا، انتظر، نعم فقط ماء.
‫- يا أولاد من فضلكم.

318
00:14:00,589 --> 00:14:04,426
‫انظر كنت أقود في كل مكان،
‫محاولًا إيجاد هذه الهدية لعيد الحب لزوجتي

319
00:14:04,510 --> 00:14:05,553
‫وأنتَ أملي الأخير.

320
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
‫يحب الجميع هذه المظلات الصغيرة.
‫كم واحدة تريد؟

321
00:14:08,514 --> 00:14:12,309
‫لا، في الواقع أنا أبحث
‫عن "ترمومتر الطبيب (حب) لقياس الحب."

322
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
‫رجاءً قل إنه عندك، أريد شرائه منك.

323
00:14:14,103 --> 00:14:16,856
‫- تريد شراء "ترمومتر الحب"؟
‫- أأنتَ تملكه فعلًا؟

324
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‫نعم، إنه هناك.

325
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
‫إنه كما أتذكره تمامًا. إنه جميل.

326
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
‫- سأحب أن أبيعه لك.
‫ـ عظيم

327
00:14:23,571 --> 00:14:26,532
‫- لكن لا أستطيع، لقد بعته بالفعل.
‫- مرحبًا يا "بوب".

328
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
‫انظر ماذا اشتريت لتوي.

329
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
‫"حانة (درنك داينستي لونج)"

330
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
‫من الغريب أن أقابلك هنا.

331
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‫لا، انتظر، ليس غريبًا.

332
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‫عرفت أنك ستأتي بفضل

333
00:14:37,626 --> 00:14:40,337
‫السيد الذي يفتح الشاحنة
‫لأي شخص الواقف هناك.

334
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
‫لاحظ "هيوغو" النسخة الكربونية
‫المفقودة من اللوح المشبكي.

335
00:14:43,424 --> 00:14:44,592
‫أحمق.

336
00:14:44,675 --> 00:14:46,886
‫الآن صار غير مسموح لـ"رون"
‫الركوب معي في الكرسي الأمامي بالشاحنة.

337
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‫هيا يا أبي.
‫تحتاج للحصول على هذا الجهاز لأمي.

338
00:14:49,680 --> 00:14:50,931
‫بدأت اختفي.

339
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
‫كم دفع؟

340
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
‫- مئة دولار لهذه الخردة.
‫ـ حسنًا

341
00:14:54,476 --> 00:14:59,398
‫- بع لي "ترمومتر الحب" من فضلك يا "هيوغو"
‫ـ لا "هيوغو"، هذا ليس له علاقة بي وبك.

342
00:14:59,481 --> 00:15:03,903
‫هذا يتعلق بإعطاء امرأة هدية
‫لتعويضها عن سنوات من…

343
00:15:03,986 --> 00:15:06,447
‫- السخافات؟
‫ـ ليست سخافات يا "تينا".

344
00:15:06,530 --> 00:15:08,198
‫- الأشياء التافهة في آخر دقيقة؟
‫ـ سخافات.

345
00:15:08,282 --> 00:15:11,327
‫اسمع يا "هيوغو"، بعه لي من فضلك.
‫تستحق "ليندا" هذا.

346
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‫حسنًا يا "بوب"، سأبيعه لك.

347
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
‫بـ 500 دولار.

348
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
‫لكنك دفعت 100 دولار فقط.

349
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
‫- 500؟ أهذا الشيء سحري؟
‫- أتريده أم لا يا "بوب"؟

350
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
‫بالطبع يريده.

351
00:15:24,423 --> 00:15:28,052
‫الأمر فقط أنه وظف كل أمواله
‫في العقارات في الوقت الحالي لذلك…

352
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
‫أتقبل بطاقات ائتمان مزيفة؟

353
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
‫"ماكينة صراف آلي"

354
00:15:30,721 --> 00:15:32,514
‫حسنًا.

355
00:15:32,598 --> 00:15:36,685
‫شيء آخر عني، أنا مدمن حبوب.
‫ذلك النوع السيئ الذي يجعلك تشعر أنك بخير.

356
00:15:36,769 --> 00:15:39,313
‫أحب لعب اليويو، لذا فهناك شيء ما يرجع لي.

357
00:15:39,396 --> 00:15:41,649
‫يكفي اعترافات.

358
00:15:41,732 --> 00:15:45,653
‫يجب أن تعرفوا. يوجد رأسًا أصلعًا
‫أسفل هذه السجادة.

359
00:15:45,736 --> 00:15:48,864
‫- نعم، انطلق.
‫- توقف يا "مورت"، احتفظ بالباروكة.

360
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
‫اللعنة رقيب "بوسكو"

361
00:15:50,824 --> 00:15:53,577
‫أنت تعدي الجميع بسمومك.

362
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
‫أليس لديك لص لمحل المجوهرات
‫يجب أن تمسكه أو شيئا كهذا؟

363
00:15:55,829 --> 00:15:58,082
‫لهذا السبب أملك أحد هذه الأجهزة،
‫يسمى لاسلكي.

364
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
‫- وإحدى هذه الأسلحة، المسمى مسدس.
‫- نعم، لكن ما لا تملكه،

365
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
‫هو واحد من هذه.

366
00:16:02,711 --> 00:16:05,381
‫قلب يدق.

367
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
‫سعدت بالعمل معك يا "بوب".

368
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
‫رائع، الآن لن تحتاج أن تجلب هدية
‫لأمي لـ30 عامًا.

369
00:16:13,639 --> 00:16:16,558
‫نعم، هذه أفضل هدية على الإطلاق. ذكرى حية.

370
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
‫حتى إنني ووالدتكم نقشنا الحروف الأولى
‫لأسمينا على الجانب، أترون؟

371
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
‫- من هو "ب ب"؟
‫ـ "بوب بلتشر"

372
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
‫لا، ما المقصود بالحرفين الآخرين "ب ب"؟

373
00:16:23,440 --> 00:16:24,858
‫أي حرفين…

374
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‫يا إلهي.

375
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
‫- هذا ممتع.
‫ـ ماذا؟

376
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
‫"باربرا بنكلى"

377
00:16:35,035 --> 00:16:38,247
‫كيف نسيت أن عيد الحب ذاك
‫كان مع "باربرا بنكلى"؟

378
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
‫من هي "باربرا بنكلى"؟

379
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
‫- فيم كنت أفكر؟
‫ـ "باربرا بنكلى".

380
00:16:42,459 --> 00:16:45,045
‫هل يمكن لشخص ما رجاءً أن يخبرني
‫من هي "باربرا بنكلى"؟

381
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
‫أعتقد أنها أمنا الحقيقية

382
00:16:47,297 --> 00:16:49,133
‫وهي جميلة ورياضية.

383
00:16:49,925 --> 00:16:52,428
‫لقد كانت خليلتي في السنة السابقة
‫لتعرفي على والدتكم.

384
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
‫لا أصدق ذلك.

385
00:16:53,846 --> 00:16:55,973
‫الموعد الذي أتذكره لم يكن مع أمكم.

386
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
‫يا لك من أبله!

387
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
‫لذا مهمة الحب هذه كانت زائفة؟

388
00:17:00,394 --> 00:17:02,021
‫"هيوغو"، لم أعد أريد الجهاز.

389
00:17:02,104 --> 00:17:03,230
‫خذ هذا الشيء الغبي.

390
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
‫لا يا "بوب"، لا يوجد استرجاع للمال

391
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
‫حسنًا، ها نحن.

392
00:17:10,946 --> 00:17:12,906
‫أعتقد أننا الرجال أكثر عددًا من النساء،
‫أليس كذلك؟

393
00:17:12,990 --> 00:17:15,200
‫نعم، فك هذه العقد.

394
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
‫نعم، هناك تمامًا.

395
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
‫حقيقة أخرى قاسية عني…

396
00:17:18,078 --> 00:17:19,413
‫أيها الغبي…

397
00:17:19,496 --> 00:17:22,249
‫رششت حلاقي برذاذ الفلفل.
‫لكن أعني، انظروا لهذا.

398
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
‫فلننطلق.

399
00:17:24,460 --> 00:17:27,838
‫أرتدي كـ"بابا نويل" كل ليلة.
‫لا أنام إلا بهذه الطريقة.

400
00:17:28,922 --> 00:17:31,467
‫ما الأمر يا سيدة العدوى الخمرية
‫لـ10 سنوات؟

401
00:17:31,550 --> 00:17:33,677
‫فلتذهبي لطبيب، لماذا لا تفعلي ذلك؟

402
00:17:34,261 --> 00:17:37,139
‫لديّ صديق مراسلة سجين
‫يعتقد أن اسمي هو "ميشيل"،

403
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
‫تقنيًا يُعتبر خطيبي.

404
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
‫لقد صدمت أيضًا زوجة "فيني تستفرد".

405
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
‫يكفي.

406
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
‫يجب أن يتوقف الجميع عن سماع
‫هذا الكلام الكريه حالًا!

407
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
‫"كانك كانك كانك".

408
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
‫هذا مؤسف يا "ليندا".
‫أنتِ لا تعرفين أي شيء عن المواعدة.

409
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
‫بالطبع أعرف.

410
00:17:53,572 --> 00:17:56,033
‫ـ إذًا لماذا ينصت الجميع لي؟
‫ـ إنهم غير منصتين.

411
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
‫ـ بل ينصتون.
‫- أحقًا؟ حسنًا بدون هذا…

412
00:18:00,037 --> 00:18:02,790
‫لا أحد سيستمع لك بعد ذلك أيها القاسي.

413
00:18:06,126 --> 00:18:08,504
‫لا أعتقد يا "لين" أنه يمكنك
‫أخذ مسدس ضابط شرطة.

414
00:18:08,587 --> 00:18:11,799
‫- بالطبع يمكنني، فعلتها لتوي، انظر.
‫- لا، أعني بموجب القانون.

415
00:18:11,882 --> 00:18:16,720
‫- هل لديكِ أدنى فكرة عمَ فعلته للتو؟
‫- لا، ليس لديّ.

416
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
‫- هل هو أمر سيئ؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

417
00:18:21,433 --> 00:18:24,520
‫- مشدود، مشدود للغاية.
‫- إنه مقاس واحد يناسب الجميع، فاصمتي.

418
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
‫- ماذا يحدث؟
‫ـ أمكم رهن الاعتقال.

419
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
‫- ماذا؟
‫- كنت أعتقد أن أبي من أفسد الأمر.

420
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
‫نعم، حسنًا، أمكم هي من أفسدت
‫الأمر حقًا اليوم، أفسدت الأمر

421
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
‫ما يحدث هو أن أخذ سلاح شرطي يُعد جناية.

422
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
‫- أماه! أأنتِ أخذتِ مسدسه؟
‫- فعلت ذلك يا "لويز".

423
00:18:39,159 --> 00:18:41,411
‫أردت فقط التحكم في المواعدة السريعة.

424
00:18:41,495 --> 00:18:44,456
‫هذا لا يبدو أمرًا يحتاج لمسدس لفعله.

425
00:18:44,540 --> 00:18:46,125
‫أين كنت "بوبي"؟

426
00:18:46,208 --> 00:18:49,128
‫قضينا اليوم بأكمله نساعد أبي
‫لإحضار هدية عيد حب مثالية.

427
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
‫اليوم كله؟ ألم تكونوا بالمدرسة اليوم؟

428
00:18:51,338 --> 00:18:52,256
‫لقد هربّنا أبي

429
00:18:52,339 --> 00:18:54,633
‫أردت فعل شيئًا خاصًا لكِ اليوم.

430
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
‫ذهبنا في كافة أرجاء المدينة محاولين العثور
‫على هذا الشيء من أول عيد حب لنا معًا.

431
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
‫ـ قطع أبي إشارة حمراء.
‫ـ ذهبنا إلى الحي الصيني.

432
00:19:00,305 --> 00:19:01,557
‫- و"بيكلز".
‫ـ "بيكلز"؟

433
00:19:01,640 --> 00:19:05,644
‫وأنفقت 500 دولار عليه،
‫لكنه لم يكن من أول عيد حب لنا معا.

434
00:19:05,727 --> 00:19:08,397
‫كان من عيد حب قضيته مع "باربرا بنكلى".

435
00:19:08,480 --> 00:19:09,815
‫تذكرته بالخطأ.

436
00:19:09,898 --> 00:19:12,985
‫- أنا آسف، أنا أحمق.
‫- إذًا، أنت تخبرني،

437
00:19:13,068 --> 00:19:15,863
‫أنك تركت الأطفال يتغيبون من المدرسة
‫لتركض في كل أنحاء المدينة

438
00:19:15,946 --> 00:19:19,575
‫لتصطاد شيئا غاليًا تذكرته
‫من موعد لم نذهب حتى إليه؟

439
00:19:19,658 --> 00:19:20,576
‫نعم.

440
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
‫…هذا

441
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
‫رومانسي للغاية!

442
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
‫- ماذا؟
‫ـ يا "بوبي"

443
00:19:28,709 --> 00:19:32,838
‫أنت تكلفت كل هذه المشاق من أجلي.
‫هذا أفضل عيد حب على الإطلاق.

444
00:19:32,921 --> 00:19:33,964
‫على الإطلاق!

445
00:19:34,548 --> 00:19:37,384
‫- أعطني هذا.
‫- إذًا فقد أتيت هنا للمواعدة السريعة؟

446
00:19:37,467 --> 00:19:40,262
‫لا، لقد سُرق محل مجوهرات.
‫شوهد المشتبه به في المنطقة.

447
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
‫- لكنك بقيت للمواعدة السريعة؟
‫ـ نعم.

448
00:19:42,097 --> 00:19:44,683
‫ـ لا بد أن عسرك يمنعك من مقابلة الفتيات.
‫ـ نعم.

449
00:19:44,766 --> 00:19:47,769
‫آسفة، قُبض عليّ في عيد الحب.

450
00:19:47,853 --> 00:19:48,770
‫تعال هنا.

451
00:19:50,439 --> 00:19:51,565
‫إذًا، ماذا…

452
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
‫سألحق بكما في القسم؟

453
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
‫نعم، هذه الشابة ستذهب مباشرة إلى…

454
00:19:55,736 --> 00:19:57,863
‫- انتظروا، اصمتوا!
‫- للعلم.

455
00:19:57,946 --> 00:20:00,115
‫شوهد المشتبه به في قضية محل المجوهرات
‫في تقاطع "15" و"جراند".

456
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‫حسنًا، أنا في طريقي. أنت اتبعني.

457
00:20:02,284 --> 00:20:03,827
‫حسنًا، أعتقد أنه يوم حظك.

458
00:20:03,911 --> 00:20:06,288
‫- تكلمني؟
‫ـ لا، بحق السماء.

459
00:20:06,371 --> 00:20:08,916
‫سأريك كيف تستخدم اللاسلكي
‫عندما ترجع للقسم.

460
00:20:10,125 --> 00:20:14,254
‫من السهل للغاية الاتصال ومنح معلومة زائفة.
‫لا يتقاطع هذان الشارعان حتى.

461
00:20:14,338 --> 00:20:16,298
‫- أهلًا يا "تينا".
‫ـ أهلًا "جيمي" الصغير.

462
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‫لم تأتي للمدرسة اليوم. لذا جلبت واجبكِ.

463
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‫- شكرًا.
‫ـ وبطاقة معايدة لعيد الحب.

464
00:20:24,223 --> 00:20:25,891
‫ألن تفتحيها؟

465
00:20:28,644 --> 00:20:31,104
‫"قلب"، وليس "من"، نعم.

466
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
‫إذًا، سأراكِ في المدرسة غدًا.

467
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‫أنا حقًا "سأحب" هذا.

468
00:20:35,692 --> 00:20:36,526
‫ماذا؟

469
00:20:36,610 --> 00:20:37,444
‫أنا حقًا "سأ"…

470
00:20:37,527 --> 00:20:39,154
‫- يجب أن أذهب.
‫ـ نعم أنا أيضًا.

471
00:20:39,238 --> 00:20:42,407
‫إذًا، بشأن الكلام الذي قلته سابقًا.
‫هذا هو أسوأ شيء يخصك؟

472
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
‫نعم، هذا هو باستثناء مرة واحدة…

473
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
‫لا تتفوه به.

474
00:20:46,161 --> 00:20:47,663
‫هاك رقمي.

475
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
‫مرحى، لقد جمعت اثنين معًا.

476
00:20:49,748 --> 00:20:51,458
‫أراهن أنني سأفسد الأمر.

477
00:20:51,541 --> 00:20:52,918
‫"كانك كانك كانك"

478
00:20:56,588 --> 00:20:57,631
‫"شخصان

479
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‫معًا للأبد

480
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
‫الأمان في الحياة

481
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
‫وشخص لتحبه

482
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
‫بدلًا من البقاء وحيدًا

483
00:21:05,055 --> 00:21:07,182
‫يا له من تواجد وحيد

484
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
‫شخصان

485
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
‫معًا للأبد

486
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
‫الأمان في الحياة

487
00:21:18,151 --> 00:21:19,945
‫وشخص لتحبه

488
00:21:20,028 --> 00:21:22,114
‫بدلًا من البقاء وحيدًا

489
00:21:22,197 --> 00:21:25,367
‫يا له من تواجد وحيد يجعلني أود قتل نفسي

490
00:21:25,951 --> 00:21:26,868
‫أغنية قاسية.

491
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫إنها تحكى عنا "مورت".

