﻿1
00:00:23,523 --> 00:00:25,942
‫{\an8}"تينا" بسرعة، اختبار "رورسشاخ"، انطلقي.

2
00:00:26,026 --> 00:00:28,236
‫{\an8}"غريغ كانيير"، من "أفضل ما يمكن"؟

3
00:00:28,319 --> 00:00:29,446
‫{\an8}أجل، يا للعجب!

4
00:00:29,529 --> 00:00:31,448
‫{\an8}هدوء، أنا على الهاتف مع البنك.

5
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
‫{\an8}حسنًا، قم برد الشيك إلى شركة الكهرباء
‫وإلى الشخص الذي يبيع التوابل

6
00:00:35,201 --> 00:00:39,789
‫{\an8}لكن تأكد من الدفع لمزود اللحوم،
‫لأن اللحم هو الأساس.

7
00:00:40,707 --> 00:00:43,418
‫{\an8}على الأقل اللحم في غرفة نومي
‫مجاني على الأقل.

8
00:00:43,501 --> 00:00:45,170
‫- يا إلهي.
‫- شكرًا يا "مارسي"،

9
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
‫{\an8}لقد أنقذتني، سنتكلم لاحقًا يا عزيزتي.

10
00:00:47,964 --> 00:00:52,177
‫{\an8}يا إلهي، لا أصدق بأننا نسترجع شيكات
‫وأنك تتكلمين بهذه الطريقة مع البنك.

11
00:00:52,260 --> 00:00:55,555
‫{\an8}ماذا مع "مارسي"؟ لا بأس،
‫ليس لدينا أية أسرار.

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,183
‫{\an8}أتعلم؟ زوجها أعيد ختانه السنة الماضية.

13
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
‫{\an8}- نما مجددًا في أول مرة.
‫- لا ينمو.

14
00:01:00,393 --> 00:01:03,605
‫{\an8}نما مجددًا بطريقة ما، اضطروا لعمل "بريسك"
‫للبالغين، كان ذلك مخيفًا.

15
00:01:03,688 --> 00:01:07,567
‫- ليس "بريسك"، إنما احتفال ختان للبالغين.
‫- يشعرني كلامكما بالجوع.

16
00:01:07,650 --> 00:01:10,361
‫ولم تقومين بعمل الفواتير بهذه الطريقة؟
‫نظامك جنوني.

17
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
‫إنها الطريقة الوحيدة لنبقى بعيدين
‫عن المشاكل المالية يا حبي.

18
00:01:12,781 --> 00:01:16,493
‫علينا إيجاد طريقة لتخفيض نفقاتنا،
‫ما الذي نستطيع العيش بدونه؟

19
00:01:16,576 --> 00:01:19,329
‫- ربما "جين" و"تينا".
‫- هذه بداية جيدة.

20
00:01:20,246 --> 00:01:22,957
‫- ستجعل ما كنت سأخففه غير ذي صلة.
‫- جيد.

21
00:01:23,041 --> 00:01:28,505
‫- أستطيع الحصول على وظيفة بدوام جزئي.
‫- كلا يا "لين"، لم نصل إلى هذا الحد بعد.

22
00:01:28,588 --> 00:01:33,009
‫أجل، أنت محق، ربما علي البدء بالتبضع
‫في متجر "فريش فييد" أول الشارع.

23
00:01:33,093 --> 00:01:34,385
‫سمعت بأنه رخيص جدًا.

24
00:01:34,469 --> 00:01:37,514
‫أجل، جيد، سمعت بأن لديهم
‫كعكات صغيرة بنكهة الفول السوداني.

25
00:01:37,597 --> 00:01:42,602
‫أفضل المغطاة باللبن بنكهة الفول السوداني
‫ولكن ذوقي رقيق.

26
00:01:42,685 --> 00:01:44,729
‫رقيق؟ أنت تلعق إبطيك.

27
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
‫لهما نكهة حارة طبيعية.

28
00:01:49,275 --> 00:01:52,654
‫يصاب الناس بالجنون من أجل مكسراتنا.
‫يا لها من سخرية، أعجبتني.

29
00:01:52,737 --> 00:01:55,865
‫بعجلة لبعض الكاري؟ نوعًا ما.

30
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
‫عيّنة واحدة لكل زبون يا صديقي.

31
00:02:02,247 --> 00:02:08,545
‫تحتوي الوجبة الواحدة على 4 لفائف بيض
‫صغيرة، لذا 4 قطع تساوي عينة واحدة.

32
00:02:08,628 --> 00:02:09,754
‫طاب يومك سيدي.

33
00:02:12,132 --> 00:02:15,301
‫أعتقد بأن هناك أحدًا خلف الحليب،
‫ربما جنية الألبان.

34
00:02:15,385 --> 00:02:18,680
‫ربما شخص يطاردنا ويراقبنا بعينيه
‫المخيفتين المتجمدتين.

35
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
‫مرحبًا.

36
00:02:19,889 --> 00:02:22,433
‫انظروا إلى تلك الأسعار الرخيصة الجنونية.

37
00:02:22,517 --> 00:02:24,060
‫- المعذرة.
‫- "غريج".

38
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
‫مرحبًا يا "غريج".
‫هل لك أن تدلني على النبيذ؟

39
00:02:27,856 --> 00:02:31,192
‫عصير عنب البالغين، تعالي لأريك كرمنا.

40
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
‫نبيذ بزجاجة ضغط، ممتع.

41
00:02:35,989 --> 00:02:37,699
‫حان وقت دقيقة الديسكو.

42
00:02:37,782 --> 00:02:38,867
‫كم ستأخذ من الوقت؟

43
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
‫- دقيقة.
‫- إنه لمن الرائع العمل هنا.

44
00:02:41,995 --> 00:02:44,455
‫أجل، نستمتع بوقتنا. إنه ما يميزنا.

45
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
‫أحب المكان المميز.

46
00:02:46,332 --> 00:02:49,502
‫وساعات العمل مرنة، وهذا شيء مذهل
‫بالنسبة لشخص لي.

47
00:02:49,586 --> 00:02:52,463
‫لن تعرفي أبدًا متى تأتي النسمة المثالية.

48
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
‫- أنا طيار طائرة ورقية شبه محترف.
‫- ماذا؟ لم افهم.

49
00:02:55,592 --> 00:02:58,178
‫- ما الجزء الذي لم تفهميه؟
‫- الكلمات، لم أفهمها.

50
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
‫أنا طيار لطائرة ورقية.

51
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
‫طيار طائرة ورقية؟

52
00:03:01,598 --> 00:03:03,057
‫أطفالي.

53
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
‫حسنًا، يا للروعة، هذا جميل،
‫إذًا ساعات العمل هنا مرنة؟

54
00:03:07,103 --> 00:03:10,315
‫هل تحولت هذه إلى مقابلة عمل؟
‫هل ترغبين بذلك؟

55
00:03:10,398 --> 00:03:13,943
‫أنا؟ ماذا؟ لا، لا اعلم لن أقدر، كلا…

56
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
‫خمن من وجد وظيفة في "فريش فييد"؟

57
00:03:17,238 --> 00:03:19,908
‫انظر، هذا ما ستفعله أمي عند طاولة الدفع.

58
00:03:19,991 --> 00:03:22,368
‫أجل، ورق وبلاستيك أمي، أليس كذلك؟

59
00:03:22,452 --> 00:03:23,411
‫صحيح.

60
00:03:23,494 --> 00:03:27,081
‫ماذا، حصلت على وظيفة؟
‫ولكن لم نصل إلى هذا الحد بعد، أتذكرين؟

61
00:03:27,165 --> 00:03:31,169
‫أعتقد أن ما تحاول أمي قوله هو:
‫"خذ هذه الوظيفة واصمت يا (بوب)".

62
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
‫أجل، أنا من سيؤمن قوت العائلة الآن.

63
00:03:34,214 --> 00:03:36,674
‫- نسيت إحضار اللحم المقدد.
‫- يجب أن نعود!

64
00:03:41,095 --> 00:03:42,764
‫"لين"، لقد قفزت خارج السرير هذا الصباح.

65
00:03:42,847 --> 00:03:46,184
‫لم أستطع الانتظار! أنا جدًا متحمسة ليومي
‫الأول في الوظيفة!

66
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
‫أجل، لقد سمعتك في المرة الأولى عندما
‫كنت تغنين بالحمام.

67
00:03:49,270 --> 00:03:55,568
‫"أنا متحمسة جدًا ليومي الأول في الوظيفة"،
‫أجل! صابون في عيني.

68
00:03:55,652 --> 00:03:58,279
‫وأخيرًا خرجت يا أمي، لا تنظري للخلف.

69
00:03:58,363 --> 00:04:00,615
‫إنها مجرد وظيفة بدوام جزئي،
‫لا داعي للدراما.

70
00:04:00,698 --> 00:04:03,660
‫إنه فقط شيء أفعله لأنقذ العائلة،
‫ليس أمرًا كبيرًا.

71
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
‫- مرحبًا "غريج".
‫- أهلًا "ليندا".

72
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
‫- أرني المكان، خذني بجولة.
‫- حسنًا، انتهازية بعض الشيء.

73
00:04:10,917 --> 00:04:14,754
‫هل هذا مبرد مياه؟ آه يا إلهي.
‫سأقوم بالدردشة حول مبرد مياه حقيقي.

74
00:04:14,837 --> 00:04:16,881
‫كما في التلفاز! كم يعجبني هذا.

75
00:04:16,965 --> 00:04:21,344
‫هذا ممر الخبز، هذا "ميتش"
‫إنه بفرقة تغطي أغاني "فرقة ستيف ميلر".

76
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
‫مرحبًا، هل يناديك الناس
‫بـ"راعي البقر من الفضاء"؟

77
00:04:24,264 --> 00:04:26,849
‫أجل، ولكن حاليًا أفضل "مجرم أرغفة الخبز".

78
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
‫نكتة جيدة يا "ميتش"!
‫تصبح مضحكة أكثر في كل مرة.

79
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
‫هناك حشرة صغيرة وضعت بيوضًا.

80
00:04:31,854 --> 00:04:35,149
‫أجل، اتضح بأن الحشرات تحب الفاكهة
‫ومع ذلك، شكرًا لإشارتك إليها.

81
00:04:35,233 --> 00:04:39,028
‫- كيف ستعمل من دون "ليندا" يا "بوب"؟
‫- إنها تعمل بدوام جزئي، سأكون بخير.

82
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
‫هل أخبرتك "ليندا" عن كيفية تشغيل
‫منظم الحرارة؟

83
00:04:40,863 --> 00:04:42,282
‫إنها نفس طريقة التشغيل.

84
00:04:42,365 --> 00:04:44,993
‫كلا، تأخذ "ليندا" درجات الحرارة الخارجية.

85
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
‫حرارة آلة الشواء
‫وعدد الزبائن بعين الاعتبار

86
00:04:47,328 --> 00:04:52,292
‫- و تستطيع "ليندا" العزف عليه وكأنه كمان.
‫- الآن وقد ذكرت الأمر، أشعر ببعض التعرق.

87
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
‫- وأنا أيضًا، سأخلع قميصي.
‫- سأخفض الحرارة.

88
00:04:55,044 --> 00:04:58,548
‫ليس هذا ما تفعله "ليندا" يا "بوب"،
‫تجاوزت الحد، سنتجمد الآن.

89
00:04:58,631 --> 00:05:01,009
‫عمّ تتحدث؟ لقد حركتها لدرجتين يا "تيدي"!

90
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
‫تلك الدرجتين هي كل شيء، درجتان قامتا
‫بقتل الديناصورات.

91
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
‫حسنًا، سأرجعه كما كان!

92
00:05:05,013 --> 00:05:08,057
‫تجاوزت الحد مجددًا، يجب أن أخلعه!

93
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
‫سنبدأ بإعطائك عملًا سهلًا ولطيفًا اليوم.
‫على آلة الدفع الخاصة بـ10 أشياء أو أقل.

94
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
‫إذا كان يحمل 11 غرضًا، تستطيعين قبولها
‫أو رفضها، الأمر عائد لك.

95
00:05:15,064 --> 00:05:17,817
‫عائد لي! حسنًا، أنا المسؤولة.

96
00:05:17,900 --> 00:05:18,985
‫لحد معين.

97
00:05:19,068 --> 00:05:21,612
‫المعذرة، هل فقد أحدكم قردًا؟

98
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
‫سوف تقومين بعمل جيد هنا.

99
00:05:25,325 --> 00:05:28,536
‫مع غياب "ليندا"، نستطيع التحدث بلغة بذيئة.

100
00:05:28,619 --> 00:05:31,831
‫ليصف كل منا خصيتيه بعنوان فيلم.

101
00:05:31,914 --> 00:05:33,791
‫- ماذا؟
‫- "الباقة البرية"!

102
00:05:33,875 --> 00:05:37,462
‫- انتظروا للحظة، ما الذي نفعله؟
‫- طار أحدهم فوق عش الوقواق!

103
00:05:37,545 --> 00:05:39,630
‫- لديك خصية واحدة؟
‫- عرفت ذلك.

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
‫مرحبًا "بوب"، إن الجو دافىء هنا.

105
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
‫أجل، أعلم يا "مايك"، شكرًا.

106
00:05:43,468 --> 00:05:46,179
‫- لدى "ليندا" وظيفة بدوام جزئي.
‫- تبدو بصحة جيدة يا "تيدي".

107
00:05:46,262 --> 00:05:47,513
‫لا أعلم.

108
00:05:47,597 --> 00:05:51,809
‫لديك الكثير من الفواتير هنا، كلها فواتير.
‫عليكم دفع فواتيركم.

109
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
‫- إن "مايك" ذكي.
‫- أجل.

110
00:05:53,811 --> 00:05:56,147
‫- إننا نتكلم كلامًا بذيئًا،
‫أخبرنا عن خصيتيك.

111
00:05:56,230 --> 00:05:57,065
‫وداعًا.

112
00:05:57,148 --> 00:06:01,694
‫"قامت (ليندا) بتخزين الذرة وهي لا تأبه…

113
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
‫قامت (ليندا) بتخزين الذرة وهي لا تأبه…

114
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
‫لأن لديها أيضًا طماطم مقطعة"

115
00:06:07,825 --> 00:06:08,993
‫معلبات لطيفة يا سيدتي.

116
00:06:09,077 --> 00:06:12,038
‫صغاري! هل أتيتم لرؤية والدتكم
‫في عملها الجديد؟

117
00:06:12,121 --> 00:06:15,375
‫هيا سأعرّف عائلتي المنزلية
‫على عائلتي في العمل.

118
00:06:15,458 --> 00:06:19,796
‫"جيمي"، هؤلاء أطفالي.
‫يا أطفال، هذا أخوكم الجديد "جيمي".

119
00:06:19,879 --> 00:06:23,800
‫- مرحبًا، كيف هي الأوضاع؟
‫- أكملي جولتك يا أمي، سوف أذهب مع "جيمس".

120
00:06:23,883 --> 00:06:26,928
‫هذا صحيح، أصبحت من عائلة
‫الـ"فريش فييد" الآن.

121
00:06:27,011 --> 00:06:30,264
‫لا تهتمي لعيدان الطعام لأنها ستعيقني فقط.

122
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
‫من يريد بالونًا؟

123
00:06:35,603 --> 00:06:40,608
‫بالحقيقة، أريد بالونات كثيرة.
‫سأفعل شيئًا كان علي فعله منذ سنوات.

124
00:06:40,691 --> 00:06:43,361
‫كنت آمل أن تأخذيني في جولة
‫إلى ثلاجة الألبان.

125
00:06:43,444 --> 00:06:45,321
‫أجل بالطبع عزيزتي، هيا بنا.

126
00:06:48,199 --> 00:06:49,909
‫اذهبي كوني حرة!

127
00:06:49,992 --> 00:06:55,540
‫ستطيرين لبضعة أيام ربما لأسبوع! من يدري!
‫ولكنك ستبقين حية! ستبقين حية!

128
00:06:57,750 --> 00:07:01,462
‫وكأنني في عرض "برودواي"…
‫عن أناس يشترون الحليب.

129
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫سأذهب لرؤية هذا العرض، نوعًا ما.

130
00:07:04,132 --> 00:07:06,759
‫"ليندا"، اجلبي ممسحة،
‫يوجد تسرب في الممر الثالث.

131
00:07:06,843 --> 00:07:10,513
‫سأفعل ذلك، هذا ممتع، حسنًا،
‫سأعود لاحقًا عزيزتي.

132
00:07:10,596 --> 00:07:11,848
‫لا داع للعجلة.

133
00:07:12,807 --> 00:07:15,435
‫ماذا لو وضعت هذه اليد فوق هذا الذراع؟

134
00:07:15,518 --> 00:07:17,353
‫وذلك الخصر فوق تلك السيقان؟

135
00:07:17,437 --> 00:07:19,856
‫كفى يا "تينا"، لا تقومي بدور الإله،
‫هذا خطر.

136
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
‫- هذه اليد جميلة جدًا.
‫- ماذا؟

137
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫- أهناك أحد بالخلف؟
‫- ربما، كيف آذيت إصبعك؟

138
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‫- قامت سلحفاتي بعضّي.
‫- لا.

139
00:07:28,614 --> 00:07:31,617
‫كنت وغدًا وكانت مجرد سلحفاة، كم عمرك؟

140
00:07:31,701 --> 00:07:34,203
‫أنا… كم عمرك أنت؟

141
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
‫أنت أولًا.

142
00:07:35,538 --> 00:07:38,332
‫سنقولها معًا، واحد، اثنان…

143
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
‫- 25 سنة، حقًا؟
‫- 25 سنة، حقًا؟

144
00:07:40,626 --> 00:07:42,170
‫- كلا، 13 سنة.
‫- كلا، 14 سنة.

145
00:07:42,253 --> 00:07:45,506
‫- جميل!
‫- إذًا، أتحب الحليب بالشوكلاتة؟

146
00:07:45,590 --> 00:07:49,635
‫- أجل، لا ولكن… أجل.
‫- تبدو معقدًا.

147
00:07:49,719 --> 00:07:53,764
‫بالحقيقة، أنا أحبه ولكن جسدي لا يحبه
‫لذلك أدرب جسدي على حبه.

148
00:07:53,848 --> 00:07:56,726
‫- أنت شجاع.
‫- كلا، لدي مشكلة مع اللاكتوز.

149
00:07:56,809 --> 00:07:59,687
‫- مسميات.
‫- أمي بعثت لي برسالة علي الذهاب.

150
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
‫انتظر، ما هو اسمك؟ أو رقمك؟ أو قياساتك؟

151
00:08:03,649 --> 00:08:06,360
‫لقد ذهب… ولكن لن أنساه.

152
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
‫سأستخدم هذا لإيجاده.

153
00:08:08,863 --> 00:08:11,866
‫أبحث عن فتى عنده عضة من سلحفاة
‫على إصبع السبابة.

154
00:08:11,949 --> 00:08:13,201
‫أليست هذا ما تبحث عنه كل امرأة؟

155
00:08:13,284 --> 00:08:17,955
‫إذًا، هل قامت والدتك بذكر أي شيء
‫عن إشتياقها للمطعم؟

156
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
‫كلا، تبدو سعيدة في "فريش فييد".

157
00:08:20,166 --> 00:08:23,377
‫ولكن، ربما أنا أفكر بهذه الطريقة لأنها
‫بقيت تقول بأنها سعيدة.

158
00:08:23,461 --> 00:08:26,756
‫دعها تتنفس قليلًا يا أبي، لم يمض
‫على خروجها إلا يوم واحد.

159
00:08:26,839 --> 00:08:30,051
‫أجل، أعطها بعض المساحة أيها المتطلب.

160
00:08:33,262 --> 00:08:38,601
‫"انظروا إلي، إنني أقوم بترتيب العربات وحدي

161
00:08:39,310 --> 00:08:44,357
‫اظروا إلي، أقطع الخس لوحدي

162
00:08:44,899 --> 00:08:50,655
‫أنا بالعمل وتستطيعون سماعي أغني

163
00:08:51,489 --> 00:08:56,702
‫- هذا هو العمل
‫- هذا هو العمل

164
00:08:59,997 --> 00:09:04,085
‫- انظروا إلي، أجلس في هذا الشيء
‫- أطحن

165
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
‫- هل تعمل؟
‫- أطحن

166
00:09:05,962 --> 00:09:11,300
‫انظروا إلي، بالكاد لاحظت غيابها

167
00:09:11,801 --> 00:09:17,473
‫- ماما تشتغل
‫- أحدهم تقيء بمغسلة الحمام

168
00:09:18,224 --> 00:09:23,688
‫- هذا هو العمل
‫- هذا هو العمل

169
00:09:26,190 --> 00:09:29,277
‫أصغوا يا صغار، تريد أمكم التواجد هنا،
‫أليس كذلك؟

170
00:09:30,486 --> 00:09:33,072
‫- أجل، بالطبع الوضع رائع جدًا هنا.
‫- بالطبع.

171
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
‫أجل، أعتقد ذلك.

172
00:09:34,740 --> 00:09:37,618
‫مرحبًا يا عائلتي، يا إلهي! الجو حار هنا.

173
00:09:37,702 --> 00:09:42,206
‫- خمنوا من قام بأخذ أول تقييم عمل ممتاز!
‫- أصغي يا "لين"، أريد قول شيء.

174
00:09:42,290 --> 00:09:47,086
‫هل ستخبرني بأني أخذت بطاقة تقييم عالٍ؟
‫في كل أقسام "فريش فييد"؟

175
00:09:47,169 --> 00:09:49,005
‫بطاقات تقييم في العمل؟ حقًا؟

176
00:09:49,088 --> 00:09:53,509
‫أجل، لقد عملت جاهدة في الأسبوع الأول
‫ويريدونني بدوام كامل، كمديرة مناوبات عمل.

177
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
‫لن تقبلي، صحيح؟

178
00:09:54,844 --> 00:09:58,097
‫لا، إنه فقط لشيء جميل أنهم
‫يقدرونني، هذا كل ما في الأمر.

179
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
‫بربك يا "لين"، أتشعرين بعدم التقدير هنا؟

180
00:10:00,725 --> 00:10:04,020
‫- بعض الشيء.
‫- ماذا، هل تريدين مني أن أعطيك تقييم عمل؟

181
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
‫ستكون هذه بداية جيدة يا "بوب".

182
00:10:06,105 --> 00:10:09,900
‫انتظروا دعوني أجلس بشكل مريح و…
‫قم بتقييم زوجتك.

183
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
‫حسنًا يا "ليندا".

184
00:10:11,861 --> 00:10:14,030
‫- تنظفين الحمام بشكل جيد.
‫- حسنًا.

185
00:10:14,113 --> 00:10:15,990
‫وتعلمين كيفية إعادة ملء موزع
‫المناديل الورقية.

186
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
‫- حسنًا.
‫- ولكنك تتكلمين أحيانًا بالهاتف

187
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
‫بوقت غير مناسب.

188
00:10:20,369 --> 00:10:23,080
‫ولا ترتدين غطاء للشعر، وشعرك يسقط كثيرًا.

189
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
‫- ماذا؟
‫- ودائما ما تأخذين المخلل بالخلسة.

190
00:10:25,458 --> 00:10:27,251
‫ولكنك…

191
00:10:28,085 --> 00:10:31,839
‫- هيا يا أبي، لقد نجحت يا أبي.
‫- أنت ودودة مع الناس أحيانًا.

192
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
‫- أمي؟
‫- أجل.

193
00:10:33,549 --> 00:10:34,675
‫- هذا لطيف.
‫- لست مستمتعة بهذا.

194
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
‫- ولكنك…
‫- أي شيء أخر؟

195
00:10:36,677 --> 00:10:40,222
‫يداك غالبًا متسختان، لذلك ستحصلين
‫على 8 من 10، حسنًا ربما 7.5.

196
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
‫- ماذا؟
‫- لا، 8 بالتأكيد، 8 من 10.

197
00:10:42,683 --> 00:10:45,227
‫8 من 10؟ حسنًا "فريش فييد" يحبونني!

198
00:10:45,311 --> 00:10:49,440
‫أعطوني خزانة، خزانة يا "بوب"!
‫ربما سأعمل لديهم بدوام كامل!

199
00:10:49,523 --> 00:10:54,236
‫رائع، استمتعي بخزانتك وبطاقات تقييمك
‫والفرقة التي تغطي أغاني "فرقة ستيف ميلر".

200
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
‫- لديهم اسم!
‫- الـ"أبراكادابرالز".

201
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
‫سوف أستمتع! لأن المكان ممتع هناك!

202
00:10:59,075 --> 00:11:03,120
‫إذًا اذهبي يا "لين"، إذا أردت الرحيل
‫من هنا، ارحلي! سنكون بخير من دونك.

203
00:11:03,204 --> 00:11:08,292
‫حسنًا، سأفعل! سأعمل بدوام كامل لدى
‫"فريش فييد"! وهذا تقييم لأجلك.

204
00:11:11,379 --> 00:11:13,714
‫سيحتاج أبي إلى مسدسك وشارتك أيضًا يا أمي.

205
00:11:13,798 --> 00:11:16,592
‫سآخذ مئزرها لأن رائحتها عالقة فيه،
‫وهذا يعجبني.

206
00:11:16,676 --> 00:11:19,053
‫فأنا في الـ11 من عمري ولازلت أحب أمي.

207
00:11:24,392 --> 00:11:27,478
‫حسنًا يا صغار، سأراكم الليلة.
‫سأعمل بدوام كامل اليوم.

208
00:11:27,561 --> 00:11:31,023
‫وداعًا يا أمي، سأراك هناك عندما أذهب
‫للتسكع عند ثلاجة الحليب.

209
00:11:31,107 --> 00:11:34,235
‫متأسف يا صغار، لن تذهبوا
‫إلى "فريش فييد"، أحتاجكم هنا.

210
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
‫كلا!

211
00:11:35,653 --> 00:11:40,074
‫إن والدكم على حق يا أطفالي، من الأفضل
‫أن تبقوا هنا لأنه كارثة من دوني.

212
00:11:40,157 --> 00:11:46,122
‫- كلا، لست كذلك.
‫- أنا أمزح، لست كذلك، كلا… بلى أنت كذلك!

213
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
‫أنا لم…

214
00:11:49,458 --> 00:11:52,044
‫حسنًا يا "ليندا"، ها هي مفاتيح المملكة.

215
00:11:52,837 --> 00:11:55,589
‫- 10 باوندات من المفاتيح.
‫- 10 باوندات من المرح!

216
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
‫هل أنت مستعدة ليومك الأول
‫كمديرة لنوبات العمل؟

217
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
‫بالتأكيد، أنا مستعدة!

218
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
‫ممتاز! إذا احتجتني،
‫أنا متواجد في "بوج هاربر"

219
00:12:02,221 --> 00:12:06,183
‫مع زملائي قائدي الطيارات الورقية
‫وربما سأراك هذه الليلة.

220
00:12:06,267 --> 00:12:10,730
‫"غريج"، اذهب وحلق بالطائرة الورقية.
‫أنا أمزح، هذا ما يفعله، إنها هوايته.

221
00:12:10,813 --> 00:12:12,148
‫أحتاج إلى أرباع.

222
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
‫سأستخدم مفاتيح مديري، لأنني المديرة.

223
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
‫دقيقة الديسكو.

224
00:12:21,991 --> 00:12:26,036
‫"ليندا"، يفترض بي كتابة لوحات مضحكة
‫ولكنني لا أريد،

225
00:12:26,120 --> 00:12:28,372
‫هل أستطيع الانتقال لممر المجمدات؟

226
00:12:28,456 --> 00:12:31,876
‫حسنًا، ما رأيك أن نأخذ
‫نظرة إلى لوحة المناوبات؟

227
00:12:31,959 --> 00:12:33,836
‫لوحة المناوبات، لوحة المناوبات أين أنت؟

228
00:12:33,919 --> 00:12:38,299
‫ها أنت، حسنًا سوف أقوم… أتعلم ماذا؟
‫سأهتم بالموضوع.

229
00:12:38,382 --> 00:12:39,759
‫شكرًا يا "ليندا"، كم أنت رائعة.

230
00:12:40,509 --> 00:12:44,096
‫لم أسمع هذا في مكان عملي القديم
‫وكنت أنام مع المدير.

231
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
‫لا، لا بد أنك سيئة بالمضاجعة
‫مثلي، استمري بالمحاولة.

232
00:12:49,435 --> 00:12:52,646
‫"ليندا"، علي الذهاب لإحضار الأولاد
‫من المدرسة أو شيء ما،

233
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
‫- أأستطيع أخذ إجازة لباقي اليوم؟
‫- بالطبع، العائلة تأتي أولًا صحيح؟

234
00:12:56,317 --> 00:12:59,403
‫- وأعتقد بأنني سأكون مريضة غدًا.
‫- ماذا؟

235
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
‫لا شيء، سأتصل بك غدًا.

236
00:13:06,744 --> 00:13:09,497
‫كيف سأجد فتى أحلامي إن لم أجده؟

237
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
‫تشجعي أيتها الصغيرة، سنجد ذلك الشاب.

238
00:13:12,708 --> 00:13:15,377
‫لنضع إعلان "علاقات مفقودة"
‫في أنحاء المدينة.

239
00:13:15,461 --> 00:13:19,423
‫أنا: غريبة الأطوار في الثلاجة
‫أنت: غريب أطوار مع إصبع مصاب.

240
00:13:19,507 --> 00:13:21,091
‫إن أردت أن ترى إلى أين سيؤدي هذا.

241
00:13:21,175 --> 00:13:24,345
‫تعال لـ"بوبز برجرز"، الأربعاء ما بين
‫3:00 والـ5:00 مساءً.

242
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
‫غريب أن نكون معًا؟ هذا مثالي.

243
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
‫حسنًا، لنعلق هذه.

244
00:13:28,140 --> 00:13:30,601
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين إضافة
‫"حي أو ميت"؟

245
00:13:30,684 --> 00:13:34,188
‫نقطة جيدة، فقط لنكون واضحين،
‫أتريدينه كاملًا أم فقط يده؟

246
00:13:34,271 --> 00:13:35,815
‫أيًا كان ما سأحصل عليه.

247
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
‫"جيمي"، شكرًا لله أنك هنا أصغ،
‫اجلب هذه العربات،

248
00:13:39,819 --> 00:13:43,113
‫- علي الوقوف خلف طاولة الدفع.
‫- أأستطيع أخذ غفوة بدلًا من ذلك؟

249
00:13:43,197 --> 00:13:46,283
‫أكلت رغيف لحم وشربت جعة للتو،
‫يجب أن أخذ قسطًا من الراحة.

250
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
‫تأخذ غفوة؟ كلا!

251
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
‫أيتها المديرة "ليندا"، لدينا بضاعة
‫في حجرة التسليم، عليك أن توقعي.

252
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
‫حسنًا، أنا قادمة، لا غفوة.

253
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
‫- غفوة صغيرة فقط.
‫- لا غفوة!

254
00:13:55,876 --> 00:13:58,587
‫- سأريح عيناي قليلًا، أراك بعد 20 دقيقة.
‫- لا غفوة!

255
00:14:00,047 --> 00:14:03,467
‫سأجدك، وحتى ذلك الوقت لا تصب بالتهاب.

256
00:14:25,656 --> 00:14:26,949
‫"ليندا"، أتغطين مكاني؟

257
00:14:27,032 --> 00:14:30,286
‫علي الطيران كالنسر من هنا من أجل تدريب
‫للفرقة التي تغطي أغاني "فرقة ستيف ميلر".

258
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
‫الوقت يتسلل.

259
00:14:32,288 --> 00:14:36,584
‫في الحقيقة أنا أعتذر،
‫أعتذر لأنني مكان أحدهم…

260
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
‫شكرًا!

261
00:14:42,214 --> 00:14:45,634
‫هل قمت بإعطاء الجميع إجازة لليوم؟
‫يا إلهي، سأكلم "غريج".

262
00:14:45,718 --> 00:14:47,803
‫أجل!

263
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
‫"بوبز برجرز"، "تينا" تتكلم أأنت هو؟

264
00:14:54,685 --> 00:14:58,731
‫عزيزتي "تينا"، هل تريدين القدوم للتسكع
‫مع والدتك؟ هناك عينات لذيذة.

265
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
‫تسمحين لنا بالعودة إلى "فريش فييد"؟
‫هل أستطيع الذهاب إلى ثلاجة الحليب؟

266
00:15:01,317 --> 00:15:04,194
‫أجل بالتأكيد، نعم ثلاجة الحليب
‫تستطيعين إعادة ملء…

267
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
‫نفذت عربات التبضع لديكم.

268
00:15:05,863 --> 00:15:10,451
‫حسنًا، إذًا قم بشراء ما تستطيع حمله عزيزي!
‫واجلب أختك وأخاك، أنا أحبهم.

269
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
‫هذا ناجح، هذا ناجح…

270
00:15:14,330 --> 00:15:18,542
‫مرحبًا يا أمي، أين هي المجموعة الجديدة
‫من العينات؟ هل هي مالحة أم شهية؟

271
00:15:18,626 --> 00:15:22,588
‫انسوا العينات،
‫عليكم مساعدة والدتكم، اتفقنا؟

272
00:15:22,671 --> 00:15:27,551
‫يا للهول، لقد خدعتنا، لو أردنا العمل،
‫كنا سنبقى بالمنزل.

273
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
‫- أجل، إن كنا نعيش هنا، لكنا نعمل الآن.
‫- سأساعد في ثلاجة الألبان.

274
00:15:31,263 --> 00:15:35,601
‫"لويز"، أمسكي بآلة التسعير هذه وضعي
‫أسعار على علب التونة، 1.29

275
00:15:35,684 --> 00:15:36,852
‫هيا، ها قد بدأنا.

276
00:15:36,936 --> 00:15:38,812
‫كل ما سمعته هو "أمسكي بآلة التسعير تلك".

277
00:15:38,896 --> 00:15:43,275
‫أهلًا "ديميتري"، ردّ الشيك؟
‫نحن نعاني من عجز بسيط هذا الأسبوع،

278
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‫هل ممكن أن تنتظر للأسبوع القادم؟

279
00:15:45,653 --> 00:15:49,823
‫عجز بسيط؟ "بوب" لقد أخبرتني بأنك
‫مدين للبنك بالضعف، عجز بسيط!

280
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
‫- اصمت يا "تيدي"!
‫- أجل، حسنًا، لأصمت.

281
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
‫لقد أقفل الخط.

282
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
‫أعتقد أن هذا يعني لا لحم، أليس كذلك؟
‫يوم البطاطا المقلية، صحيح؟

283
00:15:57,122 --> 00:16:01,001
‫لدى "ليندا" هذا النظام الجنوني لأمورنا
‫المالية نسيت إيداع النقود

284
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‫ولدينا شيكات في كل مكان.

285
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
‫بما فيها شركة الكهرباء.

286
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
‫لا يهم، لا طعام لديك وهذا يجعلني
‫أرغب بسرقتك.

287
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

288
00:16:10,511 --> 00:16:14,682
‫هذا لا يجدي، سأذهب وأحضر "ليندا".
‫سأغلق المحل، يجب أن ترحل يا "تيدي".

289
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
‫ماذا؟ لم؟

290
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
‫المكان مظلم، لا يوجد طعام
‫لا يوجد شيء لك هنا.

291
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
‫- لا بأس.
‫- هيا، ارحل من هنا!

292
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‫كلا، ليس…أقصد…

293
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
‫قصدت "ارحل" وليس "قم بالغناء"!

294
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
‫- ارحل.
‫- لا.

295
00:16:27,277 --> 00:16:28,779
‫إلى أين سأذهب؟

296
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫اخرج من هنا يا "تيدي".

297
00:16:31,448 --> 00:16:33,158
‫- اخرج!
‫- أيجب أن أذهب؟

298
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
‫كيف حالك؟ يوم لطيف؟
‫أوجدت كل ما تحتاجه؟ جيد.

299
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
‫"فريش فييد" أم "الانتظار الطويل"، فهتمها؟

300
00:16:43,085 --> 00:16:45,671
‫حسنًا، ها هو إيصالك التالي! التالي!

301
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
‫كن حذرًا مع البيض.

302
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
‫أنا حذر، هل تريد رؤية معنى التراخي؟

303
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‫سقط هرم من "الجريب فروت" فوق سيدة
‫أعتقد أنها عالقة.

304
00:16:54,513 --> 00:16:57,683
‫ماذا؟ "جين" لقد تمت ترقيتك إلى أمين صندوق!

305
00:16:58,350 --> 00:17:04,356
‫ترقيتي الأولى! انتبهوا سقف زجاجي!
‫ماذا لدينا هنا؟ موز، ما هذا؟

306
00:17:04,440 --> 00:17:07,109
‫- دجاج؟ لنقل 30 دولارًا.
‫- 30 دولارًا؟

307
00:17:07,192 --> 00:17:12,948
‫حسنًا، 5 دولارات، أعتذر، التالي!
‫أحدهم يحب المعكرونة.

308
00:17:14,783 --> 00:17:18,746
‫دولار للويسكي، دولار للسكوتش، دولار
‫للبربون، ودولار لما بين الساقين.

309
00:17:19,371 --> 00:17:22,249
‫أسعار رائعة! أتمنى لو أني لا زلت أشرب.

310
00:17:24,752 --> 00:17:28,005
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
‫"جين"، أين هي والدتك؟

311
00:17:28,088 --> 00:17:31,091
‫إنها هنا في مكان ما، ربما عليك
‫رؤية قسم اللحوم.

312
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
‫هل يعمل هذا الشيء؟

313
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
‫لا أعلم، هذا يومي الأول هنا.

314
00:17:39,683 --> 00:17:42,019
‫- "ليندا"؟ "بوب" يتكلم.
‫- ماذا؟

315
00:17:42,102 --> 00:17:44,980
‫أصغي لي يا "لين"، أنا أعتذر أنني تصرفت
‫وكأني لا أحتاجك.

316
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
‫بالطبع أحتاجك.
‫لا أستطيع إدارة المطعم لوحدي.

317
00:17:48,358 --> 00:17:51,653
‫- هل تستطيع أن تحسب هذه لي؟
‫- لا أعمل هنا. "ليندا" اسمعي…

318
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
‫- هيا، لدي شيء واحد.
‫- فقط خذه.

319
00:17:53,614 --> 00:17:56,408
‫هذا الرجل يدعنا نأخذ أشياء! الممر المجاني!

320
00:17:56,492 --> 00:17:58,035
‫حسنًا، سآخذ استراحة.

321
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
‫إذًا، ما أردته قوله حقًا لك هو…

322
00:18:00,537 --> 00:18:05,417
‫أنك تجعلين العمل بالمطعم ممتعًا،
‫أفضّل العمل معًا بربح قليل.

323
00:18:05,501 --> 00:18:08,170
‫على أن يكون لدينا فائض بالنقود
‫ونكون بعيدين

324
00:18:08,253 --> 00:18:13,217
‫ولكن أتفهم إن كنت تريدين تجربة هذه الحياة
‫الجديدة، أعني لا أرى حقًا ما الذي جذبك.

325
00:18:13,300 --> 00:18:18,847
‫إنه محل سيئ جدًا، ولكن إن كان
‫يسعدك فهو يسعدني. ذلك كثير جدًا.

326
00:18:20,224 --> 00:18:24,603
‫"بوب"، الوضع كريه هنا، إنها مجرد وظيفة.
‫كل العاملين هنا يرغبون فقط بالرحيل.

327
00:18:24,686 --> 00:18:29,525
‫أنا أكرهها وأكره الزبائن أعتذر،
‫أعلم أنكم تسمعونني ولكنني أكرهها.

328
00:18:29,608 --> 00:18:31,110
‫أجل، يسمى مايكروفون.

329
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
‫- أخبرتني بأنها تكرهك أكثر منهم.
‫- ماذا؟

330
00:18:33,654 --> 00:18:36,323
‫"بوب"، أريد العودة إلى المطعم.

331
00:18:36,406 --> 00:18:38,659
‫- "لين"…
‫- قابلني عند طاولة الدفع 5.

332
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
‫أنا في طريقي!

333
00:18:46,458 --> 00:18:50,879
‫- "ليندا".
‫- "بوب"! ربيان.

334
00:18:51,463 --> 00:18:52,756
‫إنه يحدث.

335
00:18:52,840 --> 00:18:55,092
‫ماذا؟ "لويز"، ماذا فعلت؟

336
00:18:55,175 --> 00:18:58,470
‫جعلتها تمطر ربيانًا! ما الذي كنت ستفعليه؟

337
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
‫انزلوا تحتهم! إنهم يغطسون لوحدهم.

338
00:19:02,975 --> 00:19:08,063
‫استسلمي يا "تينا"، تشعرين بالبرد والوحدة
‫ولم يكن عليك شرب ذلك الجالون من الحليب.

339
00:19:08,981 --> 00:19:10,983
‫مرحبًا، أنا "تينا" من الثلاجة.

340
00:19:11,066 --> 00:19:13,318
‫هل أستطيع رؤية سبابتك؟ لا شيء غريب.

341
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
‫إنها متطابقة! أهذا أنت؟ هل عدت؟

342
00:19:19,575 --> 00:19:22,828
‫- أجل، كل يوم خلال هذا الأسبوع.
‫- من أجلي أو من أجل الحليب؟

343
00:19:22,911 --> 00:19:26,290
‫كلاكما، لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.
‫أردت رؤيتك وجهًا لوجه.

344
00:19:26,373 --> 00:19:28,959
‫لا أدري، ماذا لو دمرنا ما بيننا؟

345
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
‫اصمتي، لا تقولي هذا، لا أستطيع الوصول.

346
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
‫تفضل.

347
00:19:32,921 --> 00:19:37,426
‫شكرًا لك، استغلي الفرصة لمرة في حياتك
‫إن لم تنجح، سيبقى لنا الحليب.

348
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
‫سأخرج.

349
00:19:45,559 --> 00:19:49,730
‫أنا عالقة، اعلم بأنك لا ترى نصفي الآخر
‫ولكن ثق بي إنه موجود.

350
00:19:49,813 --> 00:19:53,650
‫قبلة!

351
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
‫- يا للروعة.
‫- أنا "جوش".

352
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
‫"جوشوا"…

353
00:20:01,074 --> 00:20:02,409
‫ما الذي تفعله "تينا"؟

354
00:20:02,492 --> 00:20:05,370
‫"تينا" توقفي عن تقبيل فتيان غريبين
‫في ثلاجة الألبان، إننا ذاهبون للمنزل!

355
00:20:05,454 --> 00:20:09,708
‫علي الذهاب، هذه مجموعة أرقام تبدو
‫عشوائية، ولكنها شكل رقم هاتفي.

356
00:20:09,791 --> 00:20:11,960
‫جميل! تبدو بترتيب جيد.

357
00:20:12,628 --> 00:20:17,174
‫مرحبًا يا "ليندا"، يا للهول!
‫كان يومًا عصيبًا. هل كل شيء على ما يرام هنا؟

358
00:20:17,257 --> 00:20:20,260
‫أهلًا يا "غريج"،
‫أشكرك لإعطائي فرصة. أنا أستقيل.

359
00:20:20,344 --> 00:20:22,763
‫ولكن لا تدع ذلك يؤثر على تعيينك
‫لأمهات في ما قبل منتصف العمر

360
00:20:22,846 --> 00:20:24,431
‫- حسنًا، شكرًا، وداعًا.
‫- ماذا؟

361
00:20:28,685 --> 00:20:31,521
‫حسنًا، بما أنني لا أعمل لدى "فريش أند فييد"
‫بعد الآن،

362
00:20:31,605 --> 00:20:33,190
‫علينا الرجوع إلى التقنين والتوفير.

363
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
‫ربما سنجد طرقًا أخرى لكسب نقود إضافية.

364
00:20:35,609 --> 00:20:38,195
‫أعتقد بأن هناك شيئًا واحدًا أعرفه
‫وهو أن الجنس يدر نقودًا.

365
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
‫لذا علينا جميعًا إيجاد الجنس وبيعه.

