﻿1
00:00:41,791 --> 00:00:45,045
‫{\an8}- أتلاحظ إحداكما شيئًا مختلفًا بي؟
‫- ثديين جديدين؟

2
00:00:45,128 --> 00:00:47,922
‫{\an8}- عضو جديد؟
‫- مخطئة، ومخطئة أكثر، أنا حامل!

3
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
‫{\an8}ماذا؟

4
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
‫{\an8}نحصل على أكياس دقيق
‫على هيئة أطفال في درس الصحة.

5
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
‫{\an8}إن لديك بريق الحوامل.

6
00:00:52,802 --> 00:00:56,014
‫{\an8}سيلد صغيري صغارًا، أنا جدة مثيرة.

7
00:00:56,097 --> 00:00:58,683
‫{\an8}لا أصدق أنهم سيسمحون لك بتولي مسؤولية طفل.

8
00:00:58,767 --> 00:01:03,396
‫{\an8}عما تتحدثين؟ ولدت لأكون أمًا.
‫سأنتزع حقيبة دقيق من بطني.

9
00:01:03,480 --> 00:01:08,443
‫{\an8}- صباح الخير جميعكم.
‫- يبدو "دون دابر" سمينًا هذا الموسم.

10
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
‫{\an8}تبدو أنيقًا يا سيد،
‫ستجدك هيئة المحلفين مذنبًا.

11
00:01:12,322 --> 00:01:14,991
‫{\an8}بتهمة الوسامة الشديدة من الدرجة الأولى.

12
00:01:15,075 --> 00:01:17,786
‫{\an8}سأحاول استعادة بطاقة ركن السيارة
‫يا "لين"، لا توجد هيئة محلفين.

13
00:01:17,869 --> 00:01:19,788
‫لكنك ترتدي بزة غير مناسبة لك.

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
‫مهلًا، لا توجد بقع عليها، إنها ليست بزتك.

15
00:01:22,791 --> 00:01:25,335
‫{\an8}لم تعد بزتي تناسب قياسي بعد الآن،
‫لذا استعرت هذه من "مورت".

16
00:01:25,418 --> 00:01:28,630
‫{\an8}زوجة أحدهم جلبت بزتين للدفن،
‫وتركت خلفها هذه البزة.

17
00:01:28,713 --> 00:01:32,801
‫- ولم لا أرتدي أنا ملابس شخص ميت؟
‫- عندما أموت، سأترك لك جواربي.

18
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
‫لقد أردتها لنفسي.

19
00:01:36,554 --> 00:01:40,391
‫أيها الطلاب، بما أنكم كلفتم بشريك حياة،
‫فودعوا طفولتكم.

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,143
‫ورحبوا بأطفالكم.

21
00:01:42,227 --> 00:01:46,940
‫سنطلب من الآباء المجيء إلى هنا،
‫مفترضين تحملهم مسؤولية تصرفهم المتهور.

22
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
‫"ترافيس ألبريت"، لديه نفس عيناك.

23
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
‫لكن نأمل ألا يكون لديه
‫اضطراب نقص الانتباه الذي لديك.

24
00:01:51,986 --> 00:01:55,240
‫- "جين بيلشر".
‫- إنه جميل.

25
00:01:55,323 --> 00:02:00,120
‫الآن تذكروا، حتى الغلطة الأصغر ستؤثر
‫على حياة أطفالكم للأبد.

26
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
‫- يا إلهي!
‫- آسف.

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,832
‫- أيمكنني الحصول على غيره؟
‫- لا أعلم.

28
00:02:03,915 --> 00:02:08,336
‫هل يمكن للناس الحصول على طفل آخر؟
‫أجل، بإمكانهم ذلك، لذا، إليك واحد آخر.

29
00:02:08,419 --> 00:02:11,381
‫لكن إن أسقطته أيضًا، فسيكون علي أن أرسبك.

30
00:02:11,464 --> 00:02:14,425
‫"جين"، حصلت على علامة راسب لأنك أب فاشل.

31
00:02:14,509 --> 00:02:15,760
‫يمكنني إصلاح الأمر.

32
00:02:17,762 --> 00:02:22,600
‫أترى، إنه بخير وهو سعيد، أنا أريد طفلًا.

33
00:02:25,145 --> 00:02:28,690
‫عُد إلى مقعدك يا "جين"،
‫وأمسح بقايا الطفل عن وجهك.

34
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
‫لم أتمكن من رؤية المقياس
‫لأنه كان هناك طفل يقف أمامه.

35
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
‫- وكان بحجم المقياس تمامًا.
‫- حقًا؟

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
‫- أجل.
‫- بحجم المقياس؟

37
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
‫أجل، وأعتقد أنه كان يتسكع يا سيدي.

38
00:02:41,661 --> 00:02:43,246
‫حسنًا يا سيد "بيتشر"…

39
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
‫- سنغلق هذه القضية.
‫- حقًا.

40
00:02:48,084 --> 00:02:50,670
‫- أجل، سأرفع الحظر عن بطاقتك.
‫- حسنًا.

41
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
‫ربما عليك المرة القادمة الاستعانة
‫بموظف ركن السيارات.

42
00:02:55,008 --> 00:02:55,967
‫سأفعل.

43
00:02:56,050 --> 00:02:57,135
‫بالطبع سأفعل.

44
00:02:57,218 --> 00:02:58,094
‫القضية التالية.

45
00:02:59,429 --> 00:03:01,890
‫- تبدو شخصًا مهمًا، هلا تزوجت بأمي؟
‫- ماذا؟

46
00:03:02,974 --> 00:03:06,853
‫عزيزي، لا تُزعج السيد النبيل،
‫آسفة حقًا، إنه أحمق.

47
00:03:06,936 --> 00:03:09,272
‫واثق بذلك، "سيد نبيل"!

48
00:03:11,357 --> 00:03:14,194
‫- لكنت سأصبح أبًا رائعًا.
‫- ابتهج يا "جين".

49
00:03:14,277 --> 00:03:16,529
‫لما لا تركز طاقتك على خسارة الوزن
‫الذي اكتسبته من الحمل؟

50
00:03:16,613 --> 00:03:19,741
‫كلا، أنا أبكي، سأسلك الطريق
‫الأطول إلى المنزل.

51
00:03:19,824 --> 00:03:22,243
‫أخبري أمي ألا تُعد أي شيء مصنوع
‫من الدقيق على العشاء.

52
00:03:22,327 --> 00:03:25,079
‫وأن تصنع كعكة شوكولاتة تحتوي
‫على دقيق أقل كحلوى.

53
00:03:30,543 --> 00:03:31,711
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا.

54
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‫- من قال ذلك؟
‫- مرحبًا.

55
00:03:33,046 --> 00:03:37,550
‫هل أنت شبح؟ لأنني طارد أشباح!
‫وأنا ضابط شرطة، و"ساجيتيريوس".

56
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
‫لا يمكنني فهم أوامرك.

57
00:03:42,305 --> 00:03:45,183
‫اجلس من فضلك لإعداد ملف شخصي.

58
00:03:45,266 --> 00:03:48,519
‫- يرجى الدخول باسم المستخدم الآن.
‫- "جين".

59
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
‫مرحبًا يا "جين"، اجلس من فضلك
‫لإعداد ملف شخصي.

60
00:03:51,856 --> 00:03:57,362
‫- حسنًا، لكن لا تقم بأي شيء مضحك.
‫- تم تفعيل أمر مضحك، تحميل المزحة.

61
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
‫أتعرف بعض المزح؟

62
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
‫- من هناك؟
‫- "بوتاني".

63
00:04:00,657 --> 00:04:01,658
‫"بوتاني" من؟

64
00:04:01,741 --> 00:04:04,827
‫- هل قابلت أي مرحاض مضحك مؤخرًا؟
‫- فهمت المزحة!

65
00:04:04,911 --> 00:04:09,499
‫هل أعجبتك؟ لدي ملايين منها،
‫مليون ومئة ألف وخمسة.

66
00:04:09,582 --> 00:04:12,543
‫- إنك رائع "بارد" حقًا.
‫- تفعيل أمر التبريد.

67
00:04:12,627 --> 00:04:15,630
‫كلا، بل دفئه، أحب تحميص مؤخرتي.

68
00:04:15,713 --> 00:04:17,548
‫تدفئة المقعد الآن.

69
00:04:19,592 --> 00:04:21,719
‫- من هي ملكة إنجلترا؟
‫- "اليزابيث الثانية".

70
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
‫- من هي ملكة الليل؟
‫- "ويتني هيوستن".

71
00:04:24,264 --> 00:04:27,850
‫من هي ملكة… مهلًا لحظة، "بيدت"؟

72
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
‫لا أمانع من الضغط هنا.

73
00:04:30,603 --> 00:04:33,690
‫كنت أعلم أن ذلك سيحدث،
‫لكنني فعلتها على أية حال.

74
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
‫لا أقول ذلك لأنك صديقي فحسب،
‫لكن هذا رائع حقًا.

75
00:04:41,406 --> 00:04:46,619
‫تحذير، هناك نقص في خزان المياه،
‫أطلب صيانة من مستخدمي الأساسي.

76
00:04:46,703 --> 00:04:50,915
‫مستخدم أساسي؟ رائع!
‫أنا لم أعتني بمرحاض بمفردي من قبل.

77
00:04:50,999 --> 00:04:54,377
‫اعتقد أنك لم تكن مستعدًا من قبل،
‫إليك هذا أيها الظمآن.

78
00:04:54,460 --> 00:04:56,879
‫شكرًا يا "جين"، تفعيل الضوء الليلي.

79
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
‫هل حل الليل بتلك السرعة؟
‫من الأفضل أن أعود للمنزل.

80
00:04:59,590 --> 00:05:04,095
‫سأراهن أختي على ألف دولار
‫على عدم وجود مرحاض متحدث في الغابة.

81
00:05:04,178 --> 00:05:08,516
‫- وهذا ما أدعوه "الحصول على مال بسهولة".
‫- تشغيل أغنية المغني "إيدي موني".

82
00:05:08,599 --> 00:05:11,894
‫- كلا، قم بإلغاء الأمر، توقف.
‫- إلغاء أمر "أيدي موني".

83
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
‫إنك تستمع للأوامر حقًا، إنك الأفضل،
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

84
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
‫وداعًا يا "جين".

85
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
‫مرحبًا أيها الشاب.

86
00:05:28,453 --> 00:05:32,874
‫- أين سمعت تلك الأغنية التي تصفر بها؟
‫- لم تكن أغنية، كنت أقلد أحد الطيور.

87
00:05:32,957 --> 00:05:37,587
‫أخبرني طائر صغير أنك ربما
‫رأيت شيئًا أبحث عنه، مرحاض!

88
00:05:38,504 --> 00:05:41,174
‫لم أر أية مراحيض، ولم أستخدمها قط!

89
00:05:41,257 --> 00:05:43,426
‫- تعال إلى هنا لثانية فقط.
‫- كلا.

90
00:05:43,509 --> 00:05:44,510
‫أود إخبارك شيئًا.

91
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
‫حسنًا، قله بصوت عالٍ.

92
00:05:46,637 --> 00:05:50,224
‫- أعني أنني أود إعطائك شيئًا.
‫- لدي ما يكفيني.

93
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
‫إنك لا تعلم ما هو.

94
00:05:51,476 --> 00:05:55,521
‫بل أعرف، يمكنني الشعور بذلك.
‫أعلم ما يمكنني حمله ولدي خطط أخرى لليلة.

95
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
‫- لقد ربحت اليانصيب.
‫- إذًا، علي الذهاب للاستقالة من عملي.

96
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
‫أين هو؟

97
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
‫أين مرحاضي؟

98
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
‫إنك طفلي الآن يا "بيلشر".

99
00:06:17,794 --> 00:06:20,797
‫لست واثقًا، لكنني أظن أن الناس يعاملونني
‫بطريقة مختلفة بسبب تلك البزة.

100
00:06:20,880 --> 00:06:23,549
‫الليلة الماضية في الشارع،
‫قدسني أحد المشردين.

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
‫لا أصدق أنني كدت أدفن هذه البزة.

102
00:06:25,760 --> 00:06:29,722
‫إن دفنتها الآن، فستنبش طريقها
‫من القبر كي تعود إلى "بوبي".

103
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
‫سيكون ذلك فيلمًا رائعًا، "مقبرة البزة".

104
00:06:32,350 --> 00:06:36,687
‫أحب مشاهدته، لكن في العرض الصباحي
‫لأنني لا أود العودة للمنزل لخزانة مظلمة.

105
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
‫ها هي القطع الثلاث آتية تجاهك!

106
00:06:38,940 --> 00:06:41,609
‫- ربطة العنق، احذر! لقد أمسك بي.
‫- من فضلك يا "ليندا".

107
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
‫- أنا ميتة.
‫- لا أود العثور على مكان آخر للأكل.

108
00:06:44,278 --> 00:06:45,905
‫عذرًا، هل تعلم أين يقع مطعم
‫"ماسترو بيسترو"؟

109
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
‫آسف، كلا أنا…

110
00:06:47,323 --> 00:06:50,493
‫- ماذا عن هذا المكان؟
‫- لا أعلم، كيف هو الطعام هنا؟

111
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
‫إنه شهي، إنني أتناول الطعام هنا يوميًا.

112
00:06:52,870 --> 00:06:54,705
‫إنه جيد كفاية من وجهة نظره.

113
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
‫بما أنني أتناول الطعام وحدي،
‫ربما سأنضم إليكن.

114
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
‫تتناول الطعام وحيدًا؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

115
00:07:00,628 --> 00:07:06,050
‫مهلًا يا سيداتي، تريثن قليلًا،
‫لم لا تجلسن على طاولة بالخلف؟

116
00:07:06,592 --> 00:07:09,512
‫كنا جميعًا عازبات يومًا، لكن ليس علينا
‫أن نكون عاهرات بسبب ذلك.

117
00:07:09,595 --> 00:07:12,265
‫إنه يبعد أكثر بقليل من ذلك، وهو رائع!

118
00:07:12,348 --> 00:07:14,725
‫أهو جسد، مثل "ستاند باي مي"؟

119
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
‫أو معلم رياضيات رائع،
‫مثل في "ستاند أند دليفر"؟

120
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
‫- أقدم لكم…
‫- مرحبًا "جين".

121
00:07:21,357 --> 00:07:23,609
‫- ما هذا؟
‫- تم التعرف على مستخدم جديد.

122
00:07:23,693 --> 00:07:28,030
‫- من فضلكِ قل اسمك لإعداد ملف شخصي.
‫- اللعنة!

123
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
‫مرحبًا (اللعنة)!

124
00:07:29,699 --> 00:07:30,783
‫مرحبًا.

125
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
‫إن صديقي مرحاض.

126
00:07:33,536 --> 00:07:34,954
‫قُل "بوبو بلاتر".

127
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
‫- "بوبو بلاتر".
‫- قل "العضو النووي".

128
00:07:37,748 --> 00:07:39,000
‫"العضو النووي".

129
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫قُل "هيبوثالامس".

130
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
‫- "هيبوثالامس".
‫- قُل "أحبك يا (تينا)".

131
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
‫أحبك يا "تينا".

132
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫قُل "أحبك يا (تينا)،
‫أنا لست مرحاضًا، أنا صبي"

133
00:07:46,841 --> 00:07:48,050
‫كلا.

134
00:07:48,134 --> 00:07:51,387
‫تحذير، انخفاض في خزان المياه،
‫يرجى إعادة ملئي.

135
00:07:51,471 --> 00:07:53,181
‫حسنًا، حان وقت "الدن دن".

136
00:07:53,264 --> 00:07:57,560
‫- لم لا ترضعه فحسب يا "جين".
‫- حاولت ذلك، إنه لا يقبل سوى القنينة.

137
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
‫شكرًا لك، اكتملت الصيانة.

138
00:07:59,770 --> 00:08:03,191
‫- إنك رائع حقًا في العناية به يا "جين".
‫- إنه مرحاض رائع حقًا.

139
00:08:03,274 --> 00:08:07,945
‫تحذير، بقي ثلاثة ساعات لنفاذ البطارية،
‫يرجى التوصيل بمصدر للطاقة.

140
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
‫مصدر للطاقة؟ أي مصدر للطاقة؟

141
00:08:10,031 --> 00:08:14,368
‫أنا أحتاج لموصل كهربائي أرضي
‫بقوة 220 فولت.

142
00:08:14,452 --> 00:08:18,956
‫لا تقلق، سنخرجك من هنا.
‫أيها الأدرنالين، فلتقم بعملك!

143
00:08:20,917 --> 00:08:23,628
‫اهدأ يا "جين"، فإنك لست الشخص الأول
‫الذي يحاول إيجاد

144
00:08:23,711 --> 00:08:25,588
‫مصدر طاقة لمرحاضه المتكلم.

145
00:08:25,671 --> 00:08:29,800
‫صحيح، علينا الذهاب إلى المنزل،
‫وإحضار بعض البطاريات، وأسلاك توصيل.

146
00:08:29,884 --> 00:08:34,472
‫سنسرق سيارة، وسنستخرج الجازولين
‫إلى المّولد.

147
00:08:34,555 --> 00:08:38,351
‫- سنساعدك يا "جين".
‫- شكرًا. لكن إن شحن المرحاض أمر صعب جدًا.

148
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
‫- أين كنتم يا أطفال؟
‫- في نادي "جلي".

149
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
‫- في نادي "كاي".
‫- نادي التزلج؟

150
00:08:43,064 --> 00:08:45,107
‫أنشطة إضافية، يعجبني ذلك.

151
00:08:45,191 --> 00:08:49,028
‫لدينا حالة طوارئ ثلاثة متعلقة بالنوادي.
‫إننا بحاجة للكثير من أسلاك التوصيل.

152
00:08:49,111 --> 00:08:52,573
‫حسنًا، إن لم يكن ابن "بيلشر".

153
00:08:54,408 --> 00:08:56,327
‫هل أضعت هذا في مكان ما؟

154
00:08:56,911 --> 00:09:01,749
‫أعزائي، يبحث هذا الرجل عن مرحاض مفقود،
‫ولو ليس مجنونًا.

155
00:09:01,832 --> 00:09:05,086
‫يُدعى "ماكس"، آسف،
‫لكنني لم أحفظ اسمك الأخير.

156
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
‫"فلاش".

157
00:09:06,671 --> 00:09:10,383
‫اسمك "ماكس فلاش"، وتبحث عن مرحاض؟
‫هذا مضحك حقًا.

158
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
‫- وهو يدعى "بوب برجر".
‫- ماذا؟

159
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
‫وهو يُدعى "بوب برجر".

160
00:09:17,139 --> 00:09:18,724
‫- كلا.
‫- بل هو كذلك.

161
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
‫كلا.

162
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
‫- أليس هذا اسمك؟
‫- كلا، هل تتحدث بجدية؟

163
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
‫- "بوب برجرز".
‫- كيف…

164
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
‫- "بوب برجرز"، إذًا، فيمن أفكر؟
‫- لا أعلم.

165
00:09:25,398 --> 00:09:26,357
‫لكن ماذا عن الإشارة.

166
00:09:26,440 --> 00:09:31,070
‫حسنًا، لا يزال المرحاض مفقودًا،
‫كنت أوصله، لكنه سقط من مقطورتي.

167
00:09:31,153 --> 00:09:34,657
‫إن مرحاضي يساوي 14 ألف دولار،
‫لذا، علي العثور عليه.

168
00:09:34,740 --> 00:09:38,911
‫14 ألف دولارًا؟ أتقصد 14 ألفًا حقًا؟
‫قد أدع هذا المرحاض يتبرز فوقي.

169
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‫- "لين".
‫- إن مرحاضي مميز.

170
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
‫قطعة فنية، إنني متحمس حقًا لإيجاده.

171
00:09:43,708 --> 00:09:46,836
‫- هل أخبرت المرحاض ما تشعر به؟
‫- إنه يعلم ما أشعر به.

172
00:09:46,919 --> 00:09:51,632
‫حسنًا يا سيد "فلاش"؟ سنُعلمك إن رأيناه،
‫سنغلق المطعم مبكرًا اليوم، لذا…

173
00:09:51,716 --> 00:09:52,550
‫ستغلقون مبكرًا؟

174
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
‫أجل، لأنني سأستخدم المال الذي وفرته
‫من تلك البطاقة

175
00:09:54,802 --> 00:09:58,055
‫لأصطحب "ليندا" والبزة
‫إلى عشاء لطيف في الخارج.

176
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
‫سنذهب إلى "بيفيلز" الفاخر!

177
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‫إنهم يقدمون لك خبز في سلة،
‫ويضعون بداخله منديلًا.

178
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
‫- أيمكنني المجيء؟
‫- لا.

179
00:10:05,021 --> 00:10:08,065
‫حسنًا، أظن بأنني سأذهب في طريقي وحسب.

180
00:10:09,483 --> 00:10:12,069
‫قبل أن نذهب، علينا إخراج القمامة.
‫أتمانعين فعل ذلك يا "لين"؟

181
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
‫فأنا أرتدي بزة.

182
00:10:14,155 --> 00:10:18,242
‫حسنًا، لكنني لن أستلقي على أية برك مياه
‫كي تعبر من فوقي أيها السيد.

183
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
‫إنني أمزح فحسب، سأفعل ذلك.

184
00:10:20,870 --> 00:10:24,498
‫- إنه لم يغادر بعد، بل سيراقبنا.
‫- علينا الاختباء لفترة.

185
00:10:24,582 --> 00:10:27,001
‫لا يمكننا الاختباء، علينا العودة للمرحاض!

186
00:10:27,084 --> 00:10:30,129
‫نحتاج إلى خطة، ألغي كل مواعيدي يا "تينا".

187
00:10:30,212 --> 00:10:33,007
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت، "جين"،
‫علق جميع مكالماتي.

188
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
‫إنه يريد مبادلة الأعين الآن.

189
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
‫حسنًا، بدأنا عملية الاستيلاء على العرش.

190
00:10:45,061 --> 00:10:47,313
‫سيقابلنا "زيك" و"جيمي جونيور"
‫في نقطة البداية

191
00:10:47,396 --> 00:10:48,981
‫و"آندي" و"أولي" في طريقهما إلى هنا.

192
00:10:49,065 --> 00:10:51,776
‫- أيعلم الجميع ما سيفعله؟
‫- عمومًا، أم في الخطة؟

193
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
‫في الخطة يا "تينا".

194
00:10:53,611 --> 00:10:58,616
‫علينا الانتظار حتى يغادر أبي وأمي،
‫بقي ساعتين فقط لدى المرحاض.

195
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
‫- كيف أبدو؟
‫- لن ينظر إليك أي أحد يا "لين".

196
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

197
00:11:03,287 --> 00:11:05,039
‫وداعًا.

198
00:11:05,122 --> 00:11:07,333
‫- وداعًا.
‫- لا تقتربوا من غرفتي.

199
00:11:08,626 --> 00:11:11,253
‫- ها قد أتيا "أندي" و"أولي".
‫- ما الذي أخرهما؟

200
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
‫لأن كلاهما يحاولان حمل بعضهما البعض
‫في نفس الوقت.

201
00:11:20,680 --> 00:11:22,014
‫آسفة يا "سامنثا".

202
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
‫- أنا "تينا".
‫- كلا، إنك أنا.

203
00:11:30,231 --> 00:11:32,733
‫إنني أبيع الأقلام
‫لصالح جماعة كشافة "بيفر"،

204
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
‫- كم واحدًا ستشتري؟
‫- ولا واحد.

205
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
‫- سبعة؟
‫- صفرًا.

206
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
‫صفرًا ومئة وسبعة؟

207
00:11:37,613 --> 00:11:39,031
‫حسنًا، سأشتري اثنان.

208
00:11:47,707 --> 00:11:51,836
‫حفلة "تي تو"، أنا زبون مضحك، ستحبونني.

209
00:11:51,919 --> 00:11:54,547
‫آسف، إن لم يكن لديكِ حجز،
‫فستنتظرين لمدة ساعة.

210
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
‫ساعة، حقًا؟

211
00:11:57,967 --> 00:12:01,137
‫هل حضرتما معًا؟
‫ربما لدينا مكان شاغر، دعني أتفقد.

212
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
‫- هل بإمكاني إحضار مشروب لك.
‫- شراب تفاح.

213
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
‫أجل، نريد اثنان.

214
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
‫اثنان لكل منا، أنا جادة.

215
00:12:09,562 --> 00:12:13,315
‫أنا قادم أيها المرحاض، لا تتركني.

216
00:12:27,747 --> 00:12:31,208
‫أظن أننا في نفس الغرفة الآن
‫يا ابن "بيلشر".

217
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
‫ماذا…

218
00:12:39,884 --> 00:12:43,429
‫فلتحظى بوقت ممتع
‫على جزيرة "رأس الملك" أيها الغبي.

219
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
‫فلتستأجر عربة غولف، إنها ممتعة جدًا.

220
00:12:45,222 --> 00:12:49,143
‫- هذا لم ينته بعد.
‫- يمكنني جعل ركبتاي تبتسم.

221
00:12:50,603 --> 00:12:53,898
‫- أيها المرحاض.
‫- مرحبًا يا "جين"، أحتاج للصيانة.

222
00:12:53,981 --> 00:12:58,319
‫- لا تقلق، المساعدة في الطريق.
‫- بقيت 33 دقيقة لنفاذ البطارية.

223
00:12:58,402 --> 00:13:01,989
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫سنتبادل المزحات مجددًا قريبًا.

224
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
‫تحميل المزحة.

225
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
‫- من هناك؟
‫- المرحاض المُقاطع.

226
00:13:06,786 --> 00:13:08,120
‫المرحاض المُقاطع؟

227
00:13:10,331 --> 00:13:12,917
‫تماسك يا صديقي، سنصلحك.

228
00:13:13,000 --> 00:13:17,213
‫- هذا من الزوجان هناك.
‫- شكرًا لكم.

229
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
‫ليس لكِ، بل له.

230
00:13:19,548 --> 00:13:22,760
‫لم أنه شرابي بعد، لأشرب المشروب الجديد.

231
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
‫أجل، علينا مشاركة الشراب.

232
00:13:25,554 --> 00:13:28,349
‫لا أعلم يا "لين"، علي القيادة،
‫أو عليك القيادة.

233
00:13:28,432 --> 00:13:31,310
‫- على أحدنا أن يقود، صحيح؟
‫- يمكننا استئجار خاطف.

234
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
‫- ماذا؟
‫- استئجار خاطف.

235
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
‫- وما هو الخاطف؟
‫- الشيء ذا اللون الأصفر.

236
00:13:36,273 --> 00:13:38,692
‫- أحتاج إلى تلميح أفضل من ذلك.
‫- له عجلات.

237
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
‫- تاكسي؟
‫- أجل، "سناكي".

238
00:13:41,737 --> 00:13:42,780
‫- قلتِ…
‫- "سناكي"!

239
00:13:42,863 --> 00:13:46,242
‫- تمهلي، إنك تغيرين الكلمة.
‫- لقد فهمت، توقف عن إغاظتي.

240
00:13:46,325 --> 00:13:47,743
‫حسنًا، قلتِ "خاطف".

241
00:13:47,827 --> 00:13:49,203
‫اصمت واحتس الشراب.

242
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
‫حسنًا.

243
00:13:51,247 --> 00:13:58,003
‫- بقيت 11 دقيقة لنفاذ البطارية.
‫- أين هم؟ بدأ الجو يبرد هنا.

244
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
‫تدفئة المقعد.

245
00:13:59,088 --> 00:14:00,714
‫كلا، احتفظ بطاقتك.

246
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
‫سأدفئ مؤخرتي بالطريقة القديمة، أخيرًا.

247
00:14:05,719 --> 00:14:10,057
‫مرحبًا، يا له من شيء جميل.
‫إنه مرحاض جميل حقًا.

248
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
‫- هل ينظفك بعد استخدامه؟
‫- ماذا تعني؟

249
00:14:13,269 --> 00:14:14,937
‫علي التبول في هذه الجميلة.

250
00:14:15,020 --> 00:14:19,817
‫كلا، ابتعد عنه أيها الوحش!
‫إنه يحتضر، لم يعد لدينا وقت كافِ.

251
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
‫- ارم به بعض حساء الدجاج.
‫- أو شغل له فيلمًا يحبه.

252
00:14:23,028 --> 00:14:25,990
‫- أجل.
‫- فليغلق الجميع عينه، ويؤمن بذلك.

253
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
‫- كلا، علينا نقله.
‫- ارفعوه بمؤخراتكم.

254
00:14:33,247 --> 00:14:37,793
‫إنه أثقل من أمي في حفل تخرجها،
‫لأنها كانت حاملًا بي.

255
00:14:43,465 --> 00:14:45,926
‫بقيت 9 دقائق لنفاذ البطارية.

256
00:14:46,010 --> 00:14:51,223
‫- كلا، أسرعوا هيا.
‫- ادفعوا.

257
00:14:53,851 --> 00:14:56,020
‫لا تستطيعوا التخلص مني.

258
00:14:57,313 --> 00:15:00,149
‫كان "بافيلاز" رائعًا، لا زلت جائعة نوعًا ما.

259
00:15:00,232 --> 00:15:03,569
‫- وأنا كذلك، هل نسينا تناول الطعام؟
‫- يا إلهي، لقد نسينا.

260
00:15:05,696 --> 00:15:08,657
‫- من يهتم بذلك؟ لنمارس الحب.
‫- هل أسلك الطريق الفرعي يا سيدي؟

261
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
‫عليك ذلك.

262
00:15:13,913 --> 00:15:17,917
‫- تماسك يا صديقي، أوشكنا على الوصول.
‫- دوسوا درجاتكم بقلوبكم.

263
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
‫إنه "ماكس فلاش"! دوسوا أسرع!

264
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
‫من هنا.

265
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
‫- لا أراه.
‫- رائع.

266
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
‫- نجحنا بذلك، نجحنا.
‫- وصلنا إلى المنزل أحرار.

267
00:15:37,770 --> 00:15:40,105
‫مهلًا، لا يوجد جسر، توقفوا!

268
00:15:42,775 --> 00:15:46,070
‫- فلتحلق أيها المرحاض!
‫- لا يمكن للمراحيض التحليق يا "جين".

269
00:15:46,153 --> 00:15:48,822
‫يمكن لهذا المرحاض، تفعيل أمر الأجنحة.

270
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
‫تشغيل أغنية "الأجنحة".

271
00:15:50,866 --> 00:15:51,742
‫كلا!

272
00:15:52,743 --> 00:15:54,078
‫كلا!

273
00:16:04,672 --> 00:16:06,465
‫كلا.

274
00:16:09,510 --> 00:16:12,471
‫إن أردت هذا المرحاض، فعليك أن
‫تتخطاني أولًا يا "ماكس فلاش".

275
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
‫- "جين"؟
‫- أبي؟ أمي؟

276
00:16:14,848 --> 00:16:17,142
‫ماذا تفعل في منتصف الطريق مع مرحاض؟

277
00:16:17,226 --> 00:16:21,188
‫إنه أكثر من مرحاض، إنه أعز أصدقائي،
‫وهو يحتضر!

278
00:16:21,271 --> 00:16:24,108
‫- حسنًا.
‫- إنه يفقد سوائله الآن.

279
00:16:24,191 --> 00:16:27,778
‫مهلًا، هل هذا هو مرحاض الرجل
‫الذي يساوي 14 ألف دولار؟

280
00:16:27,861 --> 00:16:32,783
‫- علينا توصيله بمصدر للطاقة حالًا.
‫- حسنًا، أظن أنه يمكننا سؤال السائق…

281
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
‫- هل أضع المرحاض بالسيارة يا سيدي؟
‫- حقًا؟

282
00:16:37,496 --> 00:16:42,084
‫- لا زلت لا أفهم حقًا ما يحدث.
‫- ولا أنا كذلك، لكنني مستمتعة.

283
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
‫هناك مقهى، سيكون لديهم مقابس طاقة.

284
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
‫- لمن يكتبون المسرحيات.
‫- توقف جانبًا.

285
00:16:48,173 --> 00:16:50,009
‫أنا ثمل.

286
00:16:52,011 --> 00:16:56,223
‫- بقي دقيقتين لنفاذ البطارية.
‫- مهلًا، لا يمكنكم إدخال هذا هنا.

287
00:16:56,306 --> 00:17:01,186
‫تذكر لوحاتك أن المراحيض للزبائن فقط،
‫ليس بأن الزبائن لا يمكنهم إحضار مراحيضهم.

288
00:17:01,270 --> 00:17:07,109
‫- ذلك المرحاض يخصني.
‫- مرحبًا يا رجل المرحاض.

289
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
‫انظر، لقد وجد ابني مرحاضك.

290
00:17:09,111 --> 00:17:10,487
‫ولن أعيده إليه أبدًا!

291
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
‫إنك تريد اصطحابه في مكان ليخرج الناس
‫فضلاتهم به.

292
00:17:13,407 --> 00:17:17,494
‫هذا لن يحدث أبدًا!
‫لن أدع أي شيء سيء يحدث له!

293
00:17:17,578 --> 00:17:21,832
‫- نفدت البطارية، وداعًا.
‫- كلا!

294
00:17:21,915 --> 00:17:25,210
‫أيها الصغير، إنه مجرد مرحاض.
‫سيكون بخير عندما نُعيد شحنه.

295
00:17:25,294 --> 00:17:29,298
‫إن عائلته بانتظاره،
‫وهي عائلة لطيفة، دعني آخذه معي.

296
00:17:29,381 --> 00:17:33,302
‫إن مكانه معي، لذا لن تتمكن من نقلنا معًا.

297
00:17:33,385 --> 00:17:36,180
‫أجل، إن ظننت أنه بإمكانك إنزال "جين"
‫عن المرحاض قبل أن يصبح مستعدًا

298
00:17:36,263 --> 00:17:39,183
‫- فلدي خبر سيئ لك.
‫- لقد فوت عيد ميلاده ذات مرة.

299
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
‫- كان لدينا مهرجًا.
‫- كان علينا إرساله للداخل.

300
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
‫- أعطني هذا المرحاض.
‫- ما الخطب هنا؟

301
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
‫لا توجد مشكلة.

302
00:17:46,482 --> 00:17:49,943
‫أحضر هؤلاء الأشخاص مرحاضًا للداخل،
‫ويرفضون المغادرة.

303
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
‫عليك التعامل مع هذا الأمر.

304
00:17:52,237 --> 00:17:54,990
‫يبدو ذلك كالمرحاض الذي أبلغ أحدهم بسرقته.

305
00:17:55,074 --> 00:17:57,367
‫- أرجو أن تحل هذا الأمر.
‫- توقف مكانك!

306
00:17:57,451 --> 00:17:59,161
‫- توقف مكانك!
‫- اقبضوا عليه.

307
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
‫لا وجود للمراحيض حيث ستذهب.

308
00:18:03,665 --> 00:18:06,960
‫بل لديهم، لكنه مكشوف ومحرج.

309
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
‫فلتدفئ مؤخرتي! إنك عديم الفائدة!

310
00:18:12,091 --> 00:18:15,511
‫- "جين"، توقف عن الصراخ على المرحاض.
‫- إنه ثابت في مكانه، ليمتلئ بالفضلات فقط.

311
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
‫أعلم أن ذلك المرحاض الفاخر كان صديقك،
‫وأعلم أنك معجب به حقًا.

312
00:18:18,514 --> 00:18:21,642
‫لكنه لم يكن ملكًا لك،
‫وغالبًا سيُعد دليلًا للشرطة الآن.

313
00:18:21,725 --> 00:18:25,187
‫كان بحاجة لي لأعتني به يا أبي،
‫لكنني خذلته.

314
00:18:25,270 --> 00:18:29,149
‫لن أحصل على شيء جميل مجددًا،
‫مثل كيس دقيق أو مرحاض.

315
00:18:29,233 --> 00:18:32,152
‫اسمع يا "جين"، ليس من السهل رعاية الأشياء.

316
00:18:32,236 --> 00:18:34,530
‫أعني أنه في أحد المرات عندما كنت طفلًا،
‫كنت أجالسك وأراقبك

317
00:18:34,613 --> 00:18:37,658
‫فأكلت نبات سرخس، وكان يمكن أن تموت
‫لكنك لم تفعل.

318
00:18:39,493 --> 00:18:43,122
‫ما أقصده هو أنك حاولت رعاية هذا المرحاض،
‫وقد فعلت أفضل ما بوسعك

319
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
‫وهو ما يمكن لأي أحد فعله.

320
00:18:44,832 --> 00:18:49,002
‫أعتقد أنني آسف على الصراخ بك،
‫ليس خطؤك أنك غبي.

321
00:18:49,086 --> 00:18:51,672
‫تعال إلى هنا يا "جين"،
‫إن صديقك على التلفاز!

322
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
‫هذا الصباح، لم يكن أهم زبون
‫على الباخرة شخصًا،

323
00:18:55,509 --> 00:18:57,511
‫- بل كان مرحاضًا.
‫- إنه هو.

324
00:18:57,594 --> 00:19:00,722
‫سرق هذا المرحاض الذي يساوي 14 ألف دولارًا.

325
00:19:00,806 --> 00:19:04,393
‫بواسطة "تيم جونز"، المعروف بسارق المراحيض.

326
00:19:04,476 --> 00:19:07,354
‫- قال إن اسمه هو "ماكس فلاش".
‫- وهل صدقتِ ذلك؟

327
00:19:10,899 --> 00:19:15,821
‫أخيرًا، سيعود هذا المرحاض الملكي
‫إلى مالكه الحقيقي في جزيرة "رأس الملك".

328
00:19:15,904 --> 00:19:18,490
‫مباشرة من مرساة العبارة،
‫معكم "أوسين بانر".

329
00:19:18,574 --> 00:19:21,160
‫أمي، أحضري السيارة،
‫علي الذهاب إلى المرحاض.

330
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
‫انتابتني القشعريرة عندما قلت ذلك.

331
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
‫- ها هو هناك.
‫- "جين"، اذهب.

332
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
‫مهلًا يا صغير،
‫لا يمكنك الاقتراب من ذلك المرحاض.

333
00:19:31,253 --> 00:19:34,006
‫أيها الشرطي، أيمكنك إعطاؤه فرصة؟
‫إنها قصة طويلة.

334
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
‫لكنه فقط يود توديعه.

335
00:19:35,507 --> 00:19:39,094
‫إنه أمر غريب نوعًا ما،
‫حسنًا يا سيدي، لدى الصغير دقيقة واحدة.

336
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
‫مرحبًا أيها المرحاض،
‫أعلم أنه لا يمكنك سماعي، لكن…

337
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
‫- مرحبًا يا "جين".
‫- أيها المرحاض، لقد شحنوك!

338
00:19:45,350 --> 00:19:46,810
‫هل أفعل أمر الغسيل؟

339
00:19:46,894 --> 00:19:47,978
‫أجل، أعني كلا.

340
00:19:48,061 --> 00:19:51,148
‫- أعتقد أن لدي وقت للوداع فقط.
‫- وداعًا يا "جين".

341
00:19:51,231 --> 00:19:54,484
‫- أنا أحبك.
‫- من فضلك، قُل الأمر مجددًا.

342
00:19:54,568 --> 00:19:56,945
‫- أنا أحبك.
‫- هل تود أن أتقيأ ؟

343
00:19:57,029 --> 00:19:58,697
‫كلا، أنا أحبك.

344
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
‫رفع المقعد للتقيؤ.

345
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
‫- كلا، أنا أحبك.
‫- تقيأ الآن.

346
00:20:02,826 --> 00:20:03,994
‫- أحبك.
‫- تقيأ.

347
00:20:04,077 --> 00:20:05,454
‫- أحبك!
‫- تقيأ الآن!

348
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
‫- تقيأ الآن.
‫- توقف عن قول ذلك.

349
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
‫- تقيأ الآن.
‫- أيها الغبي اللعين!

350
00:20:09,625 --> 00:20:11,293
‫- هذا محزن حقًا.
‫- أعلم.

351
00:20:12,252 --> 00:20:16,006
‫- تبدو تلك البزة مثل التي امتلكها والدي.
‫- أجل، إنها جميلة، صحيح؟ أحبها كثيرًا.

352
00:20:16,089 --> 00:20:17,633
‫أجل، دعني أرى الملصق.

353
00:20:17,716 --> 00:20:22,179
‫- عليها اسم أبي "مُحاكة لـ"بول ماكغيل".
‫- هذا غريب، إن اسمه هو "بوب برجرز".

354
00:20:22,262 --> 00:20:24,890
‫- إنها بزة والدي، من أين حصلت عليها؟
‫- من دار الجنائز.

355
00:20:24,973 --> 00:20:27,643
‫- ماذا؟
‫- دار الجنائز، حيث تقام الجنائز.

356
00:20:29,895 --> 00:20:33,065
‫- لن أنسى هذا المرحاض قط.
‫- لن أنسى تلك البزة قط.

357
00:20:33,148 --> 00:20:35,025
‫على الأقل لا زلت تملك بزة عيد ميلادك.

358
00:20:35,108 --> 00:20:37,736
‫- أجل، من المحزن أنها مجعدة.
‫- لننظف أبي.

359
00:20:37,819 --> 00:20:39,154
‫كلا، أنا سأحتضنه بشدة.

