﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
‫اجهزوا يا أ طفالي، إنه وقت الإفطار.

2
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
‫{\an8}من يريد سجق من صنع ماما؟

3
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
‫{\an8}- لا أريد، شكرًا.
‫- لا تريدين السجق؟ ما خطبك، حبيبتي؟

4
00:00:28,486 --> 00:00:32,449
‫{\an8}اليوم، سأدعو "جيمي" الصغير للرقص،
‫لا أريد أن تكون رائحتي عرق السجق.

5
00:00:32,532 --> 00:00:35,368
‫{\an8}لماذا؟ أنا رائحتي عرق السجق الآن.

6
00:00:35,827 --> 00:00:37,829
‫{\an8}طفلتي ستذهب إلى أول رقصة لها في المدرسة.

7
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
‫إنه ليس بالأمر المهم، لم أذهب أبدًا
‫إلى حفلة الرقص بالمدرسة.

8
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
‫{\an8}ماذا؟ لم تذهب أبدًا؟

9
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
‫{\an8}- لا، كان لدي أشياء أخرى لأقوم بها.
‫- مثل ماذا يا أبي؟

10
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
‫صنعت منتجات جلدية وحزام.

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,507
‫{\an8}ليغير شخص ما الموضوع!

12
00:00:49,591 --> 00:00:54,179
‫{\an8}أنا بخير، لم أفوت الرقصات، بل فوت هؤلاء
‫الأطفال الآخرين صناعة منتجات الجلود.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,308
‫{\an8}بوبي" هذا ما أحبه فيك، جميع قصصك الحزينة.

14
00:00:58,391 --> 00:00:59,476
‫{\an8}إنها ليست حزينة.

15
00:00:59,559 --> 00:01:03,104
‫{\an8}أنت تخيف "تينا"، انزعي هذه الأفكار
‫من رأسك قبل أن تطلبي من "جيمي" الصغير

16
00:01:03,188 --> 00:01:04,397
‫{\an8}فكري في أفكار سعيدة.

17
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
‫{\an8}- أحزمة جلدية.
‫- سجق.

18
00:01:06,816 --> 00:01:09,527
‫- أحزمة السجق.
‫- هذه فكرة عظيمة.

19
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
‫- مرحبًا، "جيمي" الصغير.
‫- أهلًا، "تينا".

20
00:01:13,865 --> 00:01:17,327
‫أرأيت تلك السنجابين المتقاتلين
‫في الفناء؟ بالحديث عن الرقص،

21
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
‫- هل تخطط للذهاب إلى الحفلة؟
‫- هل سأذهب للحفل الراقص؟

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,123
‫هل هذا يجيب على سؤالك؟

23
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
‫- الرقص كإجابة بـ"نعم".
‫- نعم.

24
00:01:25,210 --> 00:01:27,670
‫هل تريد أن تذهب للحفل الراقص معي؟

25
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
‫أفضل ما يمكن القيام به الآن هو ربما.
‫أريد أن أعرف ما هي كل خياراتي أولًا.

26
00:01:31,966 --> 00:01:33,176
‫- هذا منطقي.
‫- نعم.

27
00:01:33,259 --> 00:01:35,804
‫- لأنه، لم ترتبط بالذهاب معي من الآن؟
‫- نعم.

28
00:01:35,887 --> 00:01:38,640
‫تريد معرفة كل الفتيات المهتمات
‫لتقييم الموقف…

29
00:01:38,723 --> 00:01:40,683
‫- صحيح.
‫- سيعملن على تقييم بعضهن البعض.

30
00:01:40,767 --> 00:01:42,685
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا، وداعًا.

31
00:01:42,769 --> 00:01:43,895
‫- "تينا".
‫- نعم؟

32
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
‫ما غاية هذا الرقص؟

33
00:01:46,439 --> 00:01:48,483
‫تنورتك عالقة في ملابسك الداخلية.

34
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
‫شكرًا لإخباري.

35
00:01:49,943 --> 00:01:52,070
‫- حسنًا، اضبطي تنورتك.
‫- حسنًا.

36
00:02:00,829 --> 00:02:02,664
‫- يا إلهي.
‫- "تينا"؟

37
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
‫"جوش"؟ ما الذي تفعله هنا؟

38
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
‫أنا هنا من أجل المدرسة،
‫هذا فرضي لصف أداء الشارع.

39
00:02:08,086 --> 00:02:10,755
‫أذهب إلى الفنون المسرحية
‫في المدرسة الثانوية. أرقص البالية.

40
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
‫صبي سيئ، رائع.

41
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
‫من هذه؟ آمل ألا تكون فتاة تافهة أخرى.

42
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
‫- ماذا؟
‫- "دوجلاس".

43
00:02:16,427 --> 00:02:19,347
‫مجموعات الرقص، هؤلاء الراقصين،
‫إنهم حقًا يسلبونك طاقتك.

44
00:02:19,430 --> 00:02:22,517
‫لا، "دوجلاس"، هذه "تينا"،
‫لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى.

45
00:02:22,600 --> 00:02:26,396
‫رائع، "جوش"، يجب أن أقوم لدقيقة
‫ببعض الوقفات على اليدين

46
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
‫للحصول على درجات إضافية، أتستطيع العد لي؟

47
00:02:28,064 --> 00:02:29,732
‫لا، أنا مشغول حاليًا.

48
00:02:29,816 --> 00:02:33,111
‫أعتقد أنني سأعد لنفسي، واحد، اثنان، ثلاثة

49
00:02:33,695 --> 00:02:34,779
‫أنا لم أرك منذ…

50
00:02:34,863 --> 00:02:36,197
‫"دوجلاس"، عليك أن تتوقف يا صديقي، حسنًا؟

51
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
‫حسنًا.

52
00:02:37,198 --> 00:02:38,158
‫أنا آسف على ذلك يا "تينا"،
‫ماذا كنت تقولين؟

53
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
‫- لم أرك منذ…
‫- منذ تبادلنا القبلات.

54
00:02:40,535 --> 00:02:42,537
‫من أي جانب من براد الألبان في "فرش فيد".

55
00:02:42,620 --> 00:02:45,123
‫- كان الجو حارًا.
‫- وباردًا، لماذا لم تتصل بي؟

56
00:02:45,206 --> 00:02:48,376
‫كتبت رقمك ووضعته في سراويل الرقص
‫ولكنها تبللت بالعرق.

57
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
‫- سراويل الرقص.
‫- نعم.

58
00:02:50,044 --> 00:02:52,213
‫لا تضعي أي شيء في سراويل الرقص.

59
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
‫كنت أفكر، حفلة الرقص في مدرستنا
‫يوم السبت، هلا رافقتني؟

60
00:02:56,134 --> 00:02:59,512
‫- ألا تريد معرفة خياراتك الأخرى؟
‫- لا، يا سخيفة، أريد أن أذهب معك.

61
00:02:59,596 --> 00:03:02,974
‫هذا يبدو ممتعًا، ولكن حفلة الرقصة
‫في مدرستي يوم السبت أيضًا.

62
00:03:03,057 --> 00:03:05,435
‫واليوم شعرت بصدمة
‫ربما من الفتى الذي سألته.

63
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‫لذا… أيمكنني أن أخبرك لاحقًا؟

64
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
‫هذا عادل تمامًا، هذا رقم هاتفي.

65
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
‫عفوًا، لقد فقدته.

66
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫أعرف أنك تمزحين.

67
00:03:13,151 --> 00:03:15,486
‫- هذا هو سبب الجاذبية بيننا.
‫- مؤكد.

68
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
‫جاذبية رائعة، أيضًا.

69
00:03:16,821 --> 00:03:17,906
‫"دوجلاس"، من فضلك!

70
00:03:20,074 --> 00:03:23,453
‫أعرف كيف يبدو هذا الوجه، سيذهب
‫شخص ما للحفل الراقص مع "جيمي" الصغير.

71
00:03:23,536 --> 00:03:26,289
‫- نعم، ربما يكون أنا.
‫- "جيمي" الصغير قال ربما.

72
00:03:26,372 --> 00:03:31,544
‫حسنًا! هذه هي صغيرتي صاحبة ربما،
‫ستكونين أجمل فتاة في الحفل، ربما.

73
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
‫فقط ربما؟ متى سيعطيك جواب أكيد؟

74
00:03:34,297 --> 00:03:37,967
‫قريبًا، آمل ذلك، لأن "جوش" طلب مني
‫مرافقته إلى حفل مدرسته، أيضًا.

75
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
‫حسنًا، هذا عظيم، اذهبي مع الفتى
‫الذي لا يقسُ عليك.

76
00:03:40,929 --> 00:03:45,225
‫تذكري يا "تينا"، عصفور في اليد خير…
‫لا، في الواقع، ليس كثيرًا، لا عليك.

77
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
‫نعم، أفضل من ربما، حبيبتي،
‫لا تفوتي تلك الرقصة مثل والدك.

78
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
‫- ماذا؟
‫- لا تفوتي تلك الرقصة كوالدك.

79
00:03:51,564 --> 00:03:52,941
‫أعتقد أنك على حق، لكنني

80
00:03:53,024 --> 00:03:56,694
‫سجّلت أكثر من 3 آلاف ساعة
‫من الخيال حول علاقتي مع "جيمي" الصغير.

81
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
‫لا يُضيّع أمر كهذا.

82
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
‫"برجر (بوب)" مرحبًا؟ يمكننا فعل ذلك؟

83
00:04:00,907 --> 00:04:06,287
‫يا للروعة، لن تصبح المراهقات حوامل
‫بمراقبتنا لهن، أراكم السبت.

84
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
‫ما كل هذا؟

85
00:04:07,455 --> 00:04:11,501
‫استعد للرقص يا "بوبي"،
‫مرافقين في الحفل الراقص لمدرسة "تينا".

86
00:04:11,584 --> 00:04:13,336
‫مرافقين؟ هذه فكرة رهيبة.

87
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
‫أبي، هذه رقصتك الأولى،
‫يمكننا الاستعداد معًا.

88
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
‫نعم، يمكنكما تحريك بعضكما البعض.

89
00:04:19,676 --> 00:04:23,972
‫مرحبًا، "جيمي" الصغير، أتساءل إن قررت
‫مع من ستذهب للحفل الراقص.

90
00:04:24,055 --> 00:04:27,725
‫بدون إساءة، "تينا"، أنت تضغطين عليّ الآن،
‫والرجال لا يحبون ذلك.

91
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
‫حسنًا، ربما سأذهب مع الولد الآخر
‫الذي طلب مني ذلك.

92
00:04:30,770 --> 00:04:34,315
‫ماذا؟ فتى آخر؟ لقد قررت الآن، سأذهب معك.

93
00:04:34,399 --> 00:04:38,861
‫انتظر، قررت فقط الآن أن تذهب معي لأنك
‫عرفت أن هناك فتى آخر يريد اصطحابي؟

94
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
‫- ليس لذلك علاقة به، من هو؟ "ليني"؟
‫- لا.

95
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
‫إنه حسن المظهر، لكن ليس بما يكفي.

96
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
‫كما أنه يبدو شاحبًا.

97
00:04:45,785 --> 00:04:46,661
‫إنه ليس "ليني".

98
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
‫- أهو "نيت"؟
‫- لا.

99
00:04:47,829 --> 00:04:48,746
‫لأنه يعاني من الفطريات.

100
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
‫- هل تقول أنك تريد أن تذهب معي؟
‫- نعم.

101
00:04:51,666 --> 00:04:53,251
‫و"جوش" يريد الذهاب معي.

102
00:04:53,334 --> 00:04:55,795
‫اختاريني، "تينا"، لقد طلبت مرافقتك أولًا.

103
00:04:55,878 --> 00:04:57,505
‫ولكنك سألتني أولًا.

104
00:04:57,588 --> 00:05:01,342
‫- ثمة جاذبية بيننا.
‫- لدي مؤخرة جميلة، انظري إليها.

105
00:05:01,426 --> 00:05:03,886
‫- سألتك أنت، أنت فقط.
‫- وفقًا لمعلوماتك.

106
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
‫ماذا؟

107
00:05:04,887 --> 00:05:06,723
‫- قال "وفقًا لمعلوماتك".
‫- لا. أنت من قال ذلك.

108
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
‫لا داعي للقلق حول من قال ذلك،
‫فقط انظري إلى مؤخرتي.

109
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
‫"جيمي" الصغير، لقد قررت.

110
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
‫سأذهب للحفل الراقص مع…

111
00:05:16,649 --> 00:05:17,775
‫"جوش".

112
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
‫حسنًا، هل يمكنك على الأقل التفكير
‫في تغيير رأيك؟

113
00:05:22,071 --> 00:05:24,032
‫كما قال ذات مرة راقص وسيم:

114
00:05:24,115 --> 00:05:27,869
‫- "ربما"، أنت هو الراقص الوسيم.
‫- نعم، أنا أعلم، "تينا".

115
00:05:31,539 --> 00:05:34,208
‫"جيمي" الصغير كان لديه الفرصة
‫لشبك مقطورته بشاحنة "تينا"

116
00:05:34,292 --> 00:05:37,462
‫ولكنها الآن في طريقها إلى مقطورة "جوش".

117
00:05:37,545 --> 00:05:39,672
‫صبيان معجبان بـ"تينا" في الوقت نفسه؟

118
00:05:39,756 --> 00:05:44,344
‫وواحد منهما ليس ادعائيًا،
‫مثلما كان "روبرتو"، ماذا حدث لـ"روبرتو"؟

119
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
‫أحاولت الاستحمام معه؟

120
00:05:45,762 --> 00:05:47,764
‫- نعم.
‫- ربما.

121
00:05:47,847 --> 00:05:48,848
‫جيد لك، "تينا".

122
00:05:48,931 --> 00:05:51,392
‫عندما أرى "جيمي" الصغير في الحفل الراقص
‫يوم السبت

123
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
‫سأقول له: "اذهب وافعلها، لقد حصلت
‫على فرصتك في الرقص يا صديقي".

124
00:05:54,270 --> 00:05:57,690
‫انتظري، مهلًا.
‫الآن سنراقب حفل راقص لن تذهب إليه "تينا"؟

125
00:05:57,774 --> 00:06:00,360
‫لا نفعل ذلك من أجلها "بوبي"، بل من أجلك.

126
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
‫أود حقًا لو أننا لا نفعل ذلك من أجلي.

127
00:06:03,112 --> 00:06:05,448
‫استيقظ، نحن نفعل كل شيء لك.

128
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
‫أبي، إذا كنت تعتقد بأنك جميل،
‫فستكون كذلك، أنا فعلت.

129
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
‫ولكن ربما نستطيع أن نفعل شيئا لذلك الشعر،
‫هل غسلته؟

130
00:06:12,872 --> 00:06:15,833
‫تعالي للمنزل معنا، "تينا"،
‫هناك شيء يتعلق برائحتك

131
00:06:15,917 --> 00:06:17,502
‫والتي تعمل على إبعاد الكلاب السيئة.

132
00:06:17,585 --> 00:06:19,545
‫ليس اليوم، "جوش" سيأتي لاصطحابي.

133
00:06:19,629 --> 00:06:23,132
‫رداء محكم، "تينا"، هل هو بطل خارق؟

134
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
‫- مرحبًا، "تينا".
‫- مرحبًا، "جوش".

135
00:06:24,467 --> 00:06:26,469
‫أنا هنا لاصطحابك.

136
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
‫مهلًا، كن حذرًا!

137
00:06:28,429 --> 00:06:30,390
‫فهمت؟ لقد جئت لاصطحابك بشكل حرفي.

138
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
‫يبدو وكأننا في موعد رومانسي.

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,477
‫كانت هذه عينة من الرومانسية.

140
00:06:34,560 --> 00:06:35,895
‫هناك المزيد في المكان الذي يمكنك
‫الحصول منه على المزيد.

141
00:06:35,978 --> 00:06:37,605
‫عشرة دولارات تقول إنه لا يمكنك رفع "جين".

142
00:06:37,688 --> 00:06:41,484
‫ارفعني إلى الشجرة، ثم نقول للجميع
‫أنني تسلقت بنفسي كصبي عادي.

143
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
‫انتظر، ارفعني أنا.

144
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
‫- ها نحن ذا.
‫- أنزلني!

145
00:06:44,404 --> 00:06:47,115
‫- أنزلتك! والآن أنت بالأسفل.
‫– كان هذا رائعًا.

146
00:06:47,198 --> 00:06:49,325
‫رفع فتاة، أمر عظيم.

147
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
‫أنا آسف، أنت تكون؟

148
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
‫- أفضل منك.
‫- وماذا؟

149
00:06:52,537 --> 00:06:55,331
‫هذا هو "جيمي" الصغير، الولد الآخر
‫الذي طلب مرافقته للحفل الراقص.

150
00:06:55,415 --> 00:06:57,792
‫وهذا هو "جوش"، الولد الآخر الذي طلب
‫مني مرافقته للحفل الراقص.

151
00:06:57,875 --> 00:07:00,420
‫أنا "زيك"، أنا ذاهب للحفلة.

152
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
‫إذن أنت ترقص؟ على تلك الأغصان؟

153
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
‫حصلت على "جي جو أد".

154
00:07:04,841 --> 00:07:08,344
‫مهلًا يا الرفاق، اهدؤوا قليلًا،
‫هل هذا حقًا يستحق كل هذا العناء؟

155
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
‫هيا، "تينا"، لدينا حجز
‫عند منصة الزبادي المجمد.

156
00:07:14,267 --> 00:07:18,479
‫لا تستطيع تحمل تكلفة الزبادي العادي.
‫لا أستطيع أن أصدق أن "تينا" وجدت راقص آخر.

157
00:07:18,563 --> 00:07:20,565
‫كأنها مسحت قدم هذا الرجل في وجهي.

158
00:07:20,648 --> 00:07:24,444
‫شخص ما غيور مثل رجل أصلع في مصنع للمماسح.

159
00:07:24,527 --> 00:07:29,699
‫أنا لست غيورًا، "زيك"،
‫أنا فقط لا أحب ذلك الشاب!

160
00:07:29,782 --> 00:07:33,786
‫توقف، اهدأ الآن، إن أردت استعادتها،
‫سنستعيدها.

161
00:07:33,870 --> 00:07:36,205
‫- أتعتقد ذلك، "زيك"؟
‫- لا أعرف ولكن ربما.

162
00:07:36,289 --> 00:07:37,832
‫- قلت للتو…
‫- فقط ثق بي!

163
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
‫- حسنًا…
‫- نوعًا ما.

164
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
‫- من الصعب جدًا عندما يريدك صبيان.
‫- يبدو أنك تستمتعين بهذا الاهتمام، "تينا".

165
00:07:43,796 --> 00:07:47,675
‫هيا، "بوب"، "تينا" انتظرت طويلًا
‫حتى وصلت لهذه المرحلة، دعها تجرب.

166
00:07:47,758 --> 00:07:49,969
‫أقول إنه يجب عليها
‫ألا تدور في فلك الأولاد.

167
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
‫هذا ليس صحيحًا، لا يمكنك
‫أن تقولي لصبي على خطوات خطة

168
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
‫المرحلة المتوسطة منذ 30 عامًا، أنك لن
‫ترافقيه للحفل بعد أن قلت أنك ستفعلين.

169
00:07:58,019 --> 00:07:58,978
‫ماذا حدث، "بوب"؟

170
00:07:59,061 --> 00:08:01,772
‫نعم، يا أبي، افتح هذا الجرح،
‫دعنا نرى ما فيك.

171
00:08:01,856 --> 00:08:02,815
‫وهو كذلك.

172
00:08:02,899 --> 00:08:06,235
‫كنت في الـ13،
‫وقد أنفقت كل ما معي على باقة زهر صغيرة.

173
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
‫أبله.

174
00:08:07,236 --> 00:08:12,450
‫مرحبًا، "بيكي"، لقد أحضرت لك هذه،
‫ستكون رائعة مع باقة الزهر الأخرى؟

175
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
‫نعم، لقد أعطاها "كيرت" لي.

176
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، "كيرت".

177
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
‫كيف الحال؟

178
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف كيف أخبرك بذلك،
‫اعتقدت أن هذا سيكون أسهل.

179
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
‫نعم، هذا سهل حقًا، "بيكي"، شكرًا.

180
00:08:22,793 --> 00:08:24,670
‫حسنًا، سأراك في الداخل.

181
00:08:24,754 --> 00:08:26,088
‫- حزام رائع.
‫- عنق رائع.

182
00:08:26,172 --> 00:08:27,673
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

183
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
‫هذا ما اعتقدته، إن سحابك مفتوح.

184
00:08:29,926 --> 00:08:31,093
‫لا، ليس كذلك.

185
00:08:31,677 --> 00:08:32,803
‫- لقد كشفتني.
‫- أجل.

186
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
‫هل هذه التفاصيل مهمة حقًا لهذه القصة، أبي؟

187
00:08:36,057 --> 00:08:40,061
‫"بوبي"، هذا يوضح الأمر، سنساعدك
‫في نسيان تلك الليلة الفظيعة الرهيبة

188
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
‫وكل الحفلات الراقصة الأخرى
‫التي فوتها، "بوبي".

189
00:08:41,938 --> 00:08:43,689
‫هذا ليس السبب لسردي القصة، "لين".

190
00:08:43,773 --> 00:08:47,777
‫هذا سيصبح أكبر وأكثر "بوبي" متألق،
‫في حفل مدرسة راقص على الإطلاق.

191
00:08:47,860 --> 00:08:50,404
‫وإذا كان هناك وصيف للملك، فسيكون اللقب لك.

192
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
‫لا يوجد أي شيء من هذا القبيل، كوصيف للملك.

193
00:08:52,365 --> 00:08:55,743
‫حسنًا، لم يكن هناك ملك الراكون
‫في زقاقنا حتى ذهبت إلى هناك

194
00:08:55,826 --> 00:08:57,286
‫وقطفت الواحد المفضل لدي.

195
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
‫اسمه ملك مهملات الفم الصغير، إنه مثليّ.

196
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
‫- مثلي الجنس؟
‫- نعم.

197
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
‫- لماذا؟
‫- حصل على صديق، لقد تزوجوا.

198
00:09:06,587 --> 00:09:10,675
‫حسنًا، "جي جو"، اجعل شبكتك جاهزة،
‫نحن على وشك جذب "تينا".

199
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
‫- مرحبًا، "تينا".
‫- مرحبًا، "جيمي" الصغير.

200
00:09:12,843 --> 00:09:13,928
‫ما الأمر، يا فتاة؟

201
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
‫نلت منك!

202
00:09:16,138 --> 00:09:17,390
‫هيا!

203
00:09:17,473 --> 00:09:21,519
‫بدأ "جي جو" السباق، لقد انتصر عليّ،
‫انظروا إلى هذا الصبي.

204
00:09:21,602 --> 00:09:24,730
‫انظروا إلى ذلك الهرمون الذكري الهائج.

205
00:09:26,148 --> 00:09:28,734
‫نعم، هل يروق لك فتاي الآن، سيدتي؟

206
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
‫لقد جننت.

207
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
‫رجلي هو رجل مجنون.

208
00:09:31,404 --> 00:09:35,116
‫أنا أعرف ما تفعله، "جيمي" الصغير،
‫تحاول حثي للذهاب للحفل معك.

209
00:09:35,199 --> 00:09:37,910
‫حسنًا، حاول مرة أخرى.
‫أعني ذلك، حاول مرة أخرى.

210
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
‫الآن؟

211
00:09:39,412 --> 00:09:41,998
‫لا، في وقت لاحق،
‫فقط افعل شيئا من دون "زيك".

212
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
‫إذا لم ينجح ذلك، فلن ينجح شيء.

213
00:09:44,083 --> 00:09:46,919
‫آسف، "جي جو"، الآن دعنا نكمل ما بدأناه!

214
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
‫لا، "زيك"!

215
00:09:47,920 --> 00:09:49,547
‫أنت شخص حقير!

216
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
‫يا شباب، هل تحدثت "تينا" عني على الإطلاق؟

217
00:09:54,427 --> 00:09:58,681
‫- لا، انكسار قاس، "جي آر"، انكسار قاس.
‫- هلّا تساعدانني على استعادتها؟

218
00:09:58,764 --> 00:10:00,433
‫سنساعدك، مقابل ثمن.

219
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
‫هل يمكنك حقًا وضع سعر للحب؟

220
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
‫يمكنك، بـ20 دولارًا.

221
00:10:03,603 --> 00:10:08,024
‫حسنًا، قولي لي ما يجب فعله وسأفعل،
‫أي شيء، لكن لا تدعا "تينا" تعرف.

222
00:10:08,107 --> 00:10:13,613
‫"جيمي" الصغير، من فضلك،
‫نحن محترفين ومتحفظين، لن نقول لها.

223
00:10:13,696 --> 00:10:16,240
‫مرحبًا، "تينا"، "جيمي" استأجرنا فقط
‫لمساعدته على استعادتك مرة أخرى.

224
00:10:16,324 --> 00:10:21,662
‫هل فعل؟ هذا هو أكثر شيء سيئ ومفاجئ
‫ورومانسي سمعته على الإطلاق.

225
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
‫عظيم، أيمكننا اقتباس هذا
‫لموقعنا على الإنترنت؟

226
00:10:24,081 --> 00:10:25,499
‫وأيمكنك تأسيس موقع؟

227
00:10:28,085 --> 00:10:31,672
‫عملية إبعاد "جوش" قيد التنفيذ،
‫اتخذا موقعكما.

228
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
‫مرحبًا، "تينا".

229
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
‫- يا للعجب، حصان.
‫- هذا أنا، "جيمي" الصغير.

230
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
‫ماذا تفعل هناك؟

231
00:10:38,512 --> 00:10:40,348
‫قل "أنا أحبك أكثر من العشب".

232
00:10:40,431 --> 00:10:42,600
‫قل "أنا أحبك!"

233
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
‫أنا أحب العشب.

234
00:10:44,393 --> 00:10:46,312
‫هذا لطيف، لأنك حصان.

235
00:10:46,395 --> 00:10:48,105
‫قل: "أسرج في الحب".

236
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‫القمر الصناعي فوق!

237
00:10:49,774 --> 00:10:51,942
‫"سياتل" لديه المخدرات.

238
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
‫هناك لديهم المخدرات.

239
00:10:53,653 --> 00:10:55,946
‫كل شيء يسير على ما يرام! غني لها.

240
00:10:56,030 --> 00:10:57,948
‫اعزف اللحن، الصبي العاشق.

241
00:10:58,032 --> 00:11:02,745
‫"(تي) لأنك تخطفين أنفاسي بعيدًا

242
00:11:02,828 --> 00:11:07,500
‫(آي) لأنني أعجب بك كثيرًا بالطريقة
‫التي تخطفينا فيها أنفاسي

243
00:11:07,583 --> 00:11:12,129
‫(لام) لأن لا أحد غيرك يخطف أنفاسي

244
00:11:12,213 --> 00:11:15,383
‫و(راء) هي للربو

245
00:11:15,466 --> 00:11:20,554
‫وهو مرض يخطف أنفاس الأشخاص"

246
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
‫- كان هذا مدهشًا.
‫- سجل نقطة.

247
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
‫- لقد فعلها.
‫- فلنتصافح جميعًا.

248
00:11:24,725 --> 00:11:27,228
‫- يسير الأمر على ما يرام.
‫- "تينا"، ما مشكلة الحصان؟

249
00:11:27,311 --> 00:11:29,647
‫يرتدي "جيمي" الصغير مثل الحصان لمفاجأتي.

250
00:11:29,730 --> 00:11:32,942
‫أنا أعرف ماذا تريد "تينا"، وبالمناسبة،
‫لقد قبلتها.

251
00:11:33,025 --> 00:11:33,943
‫أنا قبلتها أيضًا.

252
00:11:34,026 --> 00:11:36,112
‫أنا قبلتها أولًا، وكانت قبلتك سيئة.

253
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‫أنتما الاثنان قبلتماني، هذه حقيقة.

254
00:11:38,280 --> 00:11:42,618
‫وأنا أقدر تنكرك في أكثر حيوان سحري
‫وغير سحري على الإطلاق.

255
00:11:42,702 --> 00:11:44,954
‫ولكن أريد الذهاب إلى حفلة "جوش"، مع "جوش".

256
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
‫هذا أنا.

257
00:11:46,372 --> 00:11:48,624
‫عندما قلت لا، جعلني ذلك أريدك أكثر!

258
00:11:48,708 --> 00:11:49,750
‫لا.

259
00:11:49,834 --> 00:11:50,710
‫لا.

260
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
‫لا.

261
00:11:51,961 --> 00:11:53,796
‫أعتقد أنك عرفت كيف تغوي أختك.

262
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
‫انتظر، هذا ما نقوم به؟

263
00:11:55,506 --> 00:12:00,261
‫كن صبورًا، هيا، سنحتاج وقتًا إضافيًا
‫لاختراق تلك النظارات السميكة الإضافية.

264
00:12:00,344 --> 00:12:03,139
‫كما أنها في سن المراهقة، وهم متقلبون جدًا.

265
00:12:03,931 --> 00:12:07,852
‫{\an8}- لم علينا إحضار جليسة أطفال غبية؟
‫- ماذا قلت عن استخدام هذه الكلمة؟

266
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
‫أنت لست غبية، "جين".

267
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
‫أعرف، لقد أحضرت هذا اللغز للأطفال لحله.

268
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
‫انظروا، إنها مسامير وكلها ملتوية.

269
00:12:14,066 --> 00:12:19,280
‫لا أقول أنه غير قابل للحل، لكن من المحتمل
‫أن يكون كذلك، كمكعبات "روبن" للمسامير.

270
00:12:19,363 --> 00:12:21,240
‫نعم، هذا يبدو رائعًا، "جين".

271
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
‫تم!

272
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
‫- ويلاه.
‫- ماذا أحضرتِ أيضًا؟

273
00:12:24,702 --> 00:12:27,747
‫يمكن أن تنظروا في يدي، إلى أحد أصابعي،
‫لقد علق في منفاخ الورقة.

274
00:12:27,830 --> 00:12:30,207
‫- لذلك لا ينمو المفصل.
‫- انظروا إلى اليد.

275
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
‫رائع.

276
00:12:31,208 --> 00:12:32,042
‫هذا رائع.

277
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
‫شكرًا لك.

278
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
‫يا إلهي، إنها مثل الرواية الخرافية!

279
00:12:40,718 --> 00:12:42,970
‫يا لهما من زوجين من الوحوش المثيرة!

280
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
‫هل نذهب فقط؟ مرحبًا، "جين".

281
00:12:45,556 --> 00:12:48,684
‫ليس قبل أن أحصل على صورة،
‫لا يمكنك، هيا، أنتما الاثنين، اقتربا.

282
00:12:48,768 --> 00:12:50,519
‫قولا، "رومانسية".

283
00:12:50,603 --> 00:12:52,354
‫- رومانسية.
‫- رومانسية!

284
00:12:53,147 --> 00:13:00,029
‫"تينا"، توصيلتك هنا! ما هذا، "بوبي"؟
‫توصيلتنا هنا، أيضًا! انظر!

285
00:13:00,112 --> 00:13:03,741
‫لقد أخبرت الرجل في سيارة الليموزين
‫قصتك الحزينة، وقدم لنا خصم.

286
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
‫سأبقى في المنزل.

287
00:13:05,117 --> 00:13:09,538
‫لا، لن تفعل، هيا، أريد أن أقف
‫عند قمة الشمس وأصرخ، موافق؟

288
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
‫- صحيح؟
‫- أجل.

289
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
‫أنا متوترة قليلًا.

290
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
‫أعلم، هناك الكثير من المواهب
‫في هذه الغرفة.

291
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
‫أهلًا، تذكرا أن تتمددا،
‫وإلا قد تتأذيا أثناء القيام بذلك!

292
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
‫لا تقلق، "دوجلاس"، لن أفعل ذلك.

293
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫لا، أنا أعلم أنك لن تفعلي، حبيبتي.

294
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
‫- أحب هذه الأغنية.
‫- وأنا كذلك.

295
00:13:31,018 --> 00:13:33,646
‫ربما يمكننا التعبير عن إعجابنا
‫على حلبة الرقص.

296
00:13:34,980 --> 00:13:38,526
‫فكر فيّ فقط ككسارة بندقك، أنا آسفة،
‫هذا هو الباليه الوحيد الذي أعرفه.

297
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
‫ماذا عن كسارة الشفاه؟

298
00:13:40,069 --> 00:13:43,113
‫هل هذا باليه حقيقي، أم أنك ستطلب مني قبلة؟

299
00:13:43,197 --> 00:13:44,031
‫كلاهما.

300
00:13:44,615 --> 00:13:47,284
‫أبعد الشفاه عنها!

301
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
‫"جيمي" الصغير؟

302
00:13:49,411 --> 00:13:52,706
‫- جئت للقتال من أجلك، "تينا".
‫- قتال مثل قتال حقيقي؟

303
00:13:52,790 --> 00:13:55,835
‫لا، أنا أتحداك في تبادل الرقص!

304
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
‫يا إلهي، تبادل رقص حقيقي!

305
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
‫فكرتي، وأنت موضع ترحيب.

306
00:14:00,589 --> 00:14:02,049
‫تبادل السراويل؟ لي؟

307
00:14:02,424 --> 00:14:03,843
‫لا، تبادل الرقص.

308
00:14:03,926 --> 00:14:05,177
‫هذا تقريبًا جيد.

309
00:14:12,893 --> 00:14:16,397
‫- أيعرف أمي وأبي أنكم هنا؟
‫- لم أكن أعرف ماذا أفعل معهما، حلا اللغز.

310
00:14:16,480 --> 00:14:21,026
‫- لم يكن معي نسخ احتياطية من الألغاز.
‫- نعم، حدقنا في مفصل الإصبع لـ20 دقيقة.

311
00:14:21,110 --> 00:14:24,655
‫- "تينا"، ركزي معي، سوف أستعيدك.
‫- أجل، آسفة.

312
00:14:24,738 --> 00:14:28,492
‫إذًا اتصلوا من برنامج "هل تعتقد أنه يمكنك
‫أن ترقص" فقالوا: "أنت لا تستطيع ذلك."

313
00:14:30,411 --> 00:14:34,540
‫هل تعلمت تلك النكتة في مدرسة
‫لتعلّم الأمور الغبية؟

314
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫هذه هي أفضل الشتائم عن الرقص
‫سبق أن سمعتها!

315
00:14:47,344 --> 00:14:49,263
‫لا أريد أبدًا مغادرة هذه السيارة.

316
00:14:49,346 --> 00:14:52,850
‫هيا، أنت مثل الزهرة الصغيرة،
‫أنا سأقطفك، وسأقطف أوراقك.

317
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
‫حسنًا، أنا قادم.

318
00:14:57,730 --> 00:15:01,400
‫السيد والسيدة "بلتشر"،
‫أنتما أفضل المرافقين تأنقًا.

319
00:15:01,483 --> 00:15:05,029
‫شكرًا لك، آنسة "جاكوبسون"،
‫إنها أول رقصة لـ"بوبي".

320
00:15:05,112 --> 00:15:08,157
‫أول رقصة كوصيف، لقد حضرت حفلات رقص من قبل.

321
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‫طبعًا، بعد إذنكما، ضعا الأيدي
‫بحيث أستطيع رؤيتها!

322
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
‫الآنسة "جاكوبسون" تراقب، صحيح؟

323
00:15:13,454 --> 00:15:18,000
‫أنت تخبريني، لماذا، هل هي معلمة؟ ينبغي
‫أن تكون، كالمعلم على شاشة التلفزيون.

324
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
‫حسنًا. هذا يكفي.

325
00:15:19,418 --> 00:15:23,047
‫أنا فقط أقول، أنا فقط…
‫نعم، إنها جذابة بشكل يبعث للسخرية.

326
00:15:23,130 --> 00:15:24,006
‫كفى!

327
00:15:24,924 --> 00:15:27,676
‫دعا "جيمي" الصغير
‫إلى تبادل الرقص، لذا سيبدأ.

328
00:15:27,760 --> 00:15:30,930
‫لا يوجد حركات ممنوعة،
‫باستثناء "الحركة الممنوعة"!

329
00:15:31,013 --> 00:15:34,433
‫حظًا سعيدًا لكما، ولا تشعرا بالخجل
‫إذا بدأتما في التعرق كثيرًا

330
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
‫والتصق قميصكما على صدركما وساعديكما.

331
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
‫شكرًا، "تينا".

332
00:15:37,770 --> 00:15:40,356
‫مشغل الموسيقي؟ شغل شيء لكي نرقص!

333
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
‫نعم!

334
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‫حسنًا، لقد رقصنا، حسنًا؟

335
00:15:54,536 --> 00:15:57,164
‫مررت بتجربة الرقص في المدارس
‫المتوسطة التي لم أجربها من قبل.

336
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
‫شكرًا، "لين".

337
00:15:58,165 --> 00:16:02,378
‫رقصة واحدة؟ "بوبي"، أنت لم تحرك
‫حتى قدميك، لم تتأقلم حتى الآن.

338
00:16:02,461 --> 00:16:06,924
‫انظري، لدينا مسؤولية، نحن مرافقين،
‫لقد رأيت طفل لعق مقلة عين طفل آخر.

339
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
‫يبدو وكأنه شيء ينبغي أن نوقعه
‫في ورطة من أجله.

340
00:16:09,718 --> 00:16:13,931
‫انتظر، "بوبي"، أنا آسفة لأنني
‫غضبت بشأن الآنسة "جاكوبسون".

341
00:16:14,014 --> 00:16:15,724
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

342
00:16:15,808 --> 00:16:16,725
‫لا بأس.

343
00:16:16,809 --> 00:16:19,061
‫إنها مجرد، كما تعلم، إنها حقًا مثيرة.

344
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
‫أراهن إذا طلبت منك الرقص،
‫كنت سترقص مرة أخرى.

345
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
‫أليس كذلك؟

346
00:16:23,816 --> 00:16:26,360
‫لا، لا، أنا… لا، لن أكون مهتم.

347
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
‫هيا، قلها، قل أنك تفضل الرقص معها!

348
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
‫- أنا… ماذا؟
‫- قلها! هذا لك!

349
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
‫"ليندا"، بحق الجحيم؟

350
00:16:43,127 --> 00:16:44,336
‫اقطع الضباب، يا رجل!

351
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
‫اقطع الضباب!

352
00:16:52,511 --> 00:16:53,971
‫نعم!

353
00:16:54,054 --> 00:16:56,849
‫"دوجلاس"، ما رأيك؟ أتماهل أم أقسُ؟

354
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
‫"جوش"، يجب أن تكون خطيرًا
‫عندما تحتاج لأن تكون كذلك.

355
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
‫نعم، خطير.

356
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
‫مشغل الموسيقي، شغل موسيقاي.

357
00:17:14,950 --> 00:17:17,911
‫رائع، يبدو وكأنه أسد يقتل سحابة.

358
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
‫أعرف، أليس جميلًا؟

359
00:17:20,914 --> 00:17:23,792
‫"ليندا"؟ ما مشكلتك؟ ماذا تفعلين هناك.

360
00:17:23,876 --> 00:17:26,545
‫نحن فقط… أنا أتحدث إلى صديقاتي!

361
00:17:26,628 --> 00:17:29,298
‫اذهب بعيدًا، "بوب"! أنت تريد الرقص
‫مع الآنسة "جاكوبسون"!

362
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
‫تعتقد أنها أجمل مني.

363
00:17:30,674 --> 00:17:33,510
‫نعم، إنها مثيرة، ولكن لا يهم، من يهتم؟

364
00:17:33,594 --> 00:17:36,930
‫اسمعي، سأعود إلى الرقص
‫والتظاهر بأن لا شيء من هذا يحدث

365
00:17:37,014 --> 00:17:40,517
‫لأنكِ تتصرفين وكأنك طالبة في المرحلة
‫المتوسطة "ليندا"، وأنا…

366
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‫- نلت منك.
‫- كان هذا مجرد…

367
00:17:44,480 --> 00:17:47,524
‫لذلك يمكن أن يكون لديك القليل من الدراما،
‫إنها رقصتك للمدرسة المتوسطة.

368
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
‫هل تعتقد أن هذه الأشياء ممتعة؟ هيا.

369
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
‫- أنت مجنونة بالتأكيد.
‫- ولكنك الآن تأقلمت مع الوضع، أليس كذلك؟

370
00:17:54,406 --> 00:17:56,575
‫حصلت على الكثير من الرقص، أليس كذلك؟

371
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
‫- لم أفعل.
‫- هيا.

372
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
‫- لا أعرف، توقفي.
‫- هيا. هذا قد يساعدك.

373
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
‫أحضرت مشروبات كحولية.

374
00:18:01,413 --> 00:18:04,124
‫- هنا؟ سنضع أنفسنا في مأزق، "لين".
‫- هذا صحيح.

375
00:18:06,043 --> 00:18:07,961
‫هذا سيئ، سيئ حقًا.

376
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
‫- يا إلهي، إنها فقط كانت جيدة.
‫- انظر.

377
00:18:10,339 --> 00:18:11,256
‫لقد جلبت اثنين؟

378
00:18:11,340 --> 00:18:12,674
‫اخلطه.

379
00:18:12,758 --> 00:18:14,510
‫أنا لا أخلط الخوخ والنعناع.

380
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
‫وبكرامة عظيمة، البجعة… تموت.

381
00:18:27,231 --> 00:18:32,569
‫لماذا لم أحضر أي من الورود لرميها؟
‫يجب دائما أن أحمل الورود!

382
00:18:32,653 --> 00:18:33,946
‫لم ينته هذا!

383
00:18:34,029 --> 00:18:35,197
‫جولة البرق!

384
00:18:35,280 --> 00:18:37,324
‫مشغل الموسيقي، شغل تلك الموسيقي!

385
00:18:54,633 --> 00:18:58,178
‫أنا هنا، لا، أنا لست هنا، أنا هنا.

386
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
‫توقفا، أوقف الموسيقى، سيتأذى شخص ما.

387
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
‫لا أستطيع أن أختار.

388
00:19:13,527 --> 00:19:15,571
‫ربما ليس عليّ الاختيار.

389
00:19:25,247 --> 00:19:29,001
‫يمكننا أن ننجح بهذا، سنجعل العلاقة ثلاثية.
‫كالعلاقة المنظمة مثلًا.

390
00:19:29,084 --> 00:19:31,920
‫- أنا لا أريد أن أفعل هذا.
‫- نعم، أنا، أيضًا.

391
00:19:32,004 --> 00:19:34,923
‫أعطوها فرصة، دعونا نضع
‫"المحاولة" ضمن "المثلث".

392
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
‫لا، شكرًا، سأتحدث إليك لاحقًا،
‫حسنًا؟ كانت الليلة ممتعة حقًا.

393
00:19:39,344 --> 00:19:42,139
‫حتى حدث كل هذا، لقد كان كل هذا فوضى.

394
00:19:42,222 --> 00:19:45,225
‫نعم، لقد نسيت ما كنت أفعله هنا.

395
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‫حسنًا، لدينا منسحب، ولكن لدينا أيضًا خاسر.

396
00:19:47,853 --> 00:19:49,646
‫القرار، بالطبع لك، "تينا".

397
00:19:49,730 --> 00:19:52,399
‫إذا عدت في أي وقت إلى كونك فتاة
‫لصبي واحد، أنت تعرفين أين ستجدينني.

398
00:19:52,482 --> 00:19:56,445
‫و"جيمي" الصغير، لقد فعلت بعض الحركات
‫الكبيرة، هل تفكر فيما أفكر فيه؟

399
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
‫لنفعل ذلك.

400
00:20:01,241 --> 00:20:04,745
‫نعم، يا فتاة! سنواصل الرقص لأنفسنا!

401
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
‫سيئ للغاية.

402
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
‫لقد أصبحت جشعة وخاطفة.

403
00:20:07,831 --> 00:20:10,375
‫ولكن كان هناك اثنين من الصبية
‫يتقاتلان عليّ، أنا ممتنة لذلك.

404
00:20:10,459 --> 00:20:13,670
‫آسفة، فلن تكوني قادرة على جعل
‫"جيمي" الصغير و"جوش" أزواج أختك.

405
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
‫ربما الرقصة التالية.

406
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
‫كنت قريبة جدًا من تحقيق ذلك.

407
00:20:19,301 --> 00:20:23,472
‫انتبها للأيدي،
‫السيد والسيدة "بلتشر"؟ مرحبًا.

408
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
‫أريد أن أطلب منكما التخفيف من الحدة قليلًا.

409
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
‫هل تقصدين التخفيف من الحدة مثل هذا؟

410
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

411
00:20:31,146 --> 00:20:33,232
‫هذا سلوك غير لائق تمامًا.

412
00:20:33,315 --> 00:20:35,651
‫رقصة "بوبي" الأولى!

413
00:20:35,734 --> 00:20:39,529
‫- يا إلهي، "لين".
‫- الشراب المسكر.

414
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
‫- "لين".
‫- مذاقه مثل الخوخ.

415
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
‫عجبًا، إنه يغطي ملابسي بالكامل.

416
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‫سأخلع قميصي، أعتقد أنني سأتقيأ أيضًا!

417
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
‫هلّا يساعدني أحد هنا؟

418
00:20:48,121 --> 00:20:50,749
‫- أنا على وشك أن أتقيأ!
‫- أنتما، اخرجا، حالًا.

419
00:20:50,832 --> 00:20:54,670
‫أنت أجمل حتى عندما تكونين غاضبة،
‫يا سيدتي، فهمت! فهمت!

420
00:20:54,753 --> 00:20:57,589
‫أنت لست من الأمن، أنت من أصدقاء
‫"تينا"، أبعد يديك عني.

421
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
‫- ماذا؟
‫- أخرجاهما.

422
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‫أبعد يديك عني، أيها الصغير.

423
00:21:07,057 --> 00:21:11,520
‫"تي" لأنك تخطفين أنفاسي بعيدًا

424
00:21:13,188 --> 00:21:17,651
‫"آي" لأنني أعجب بك كثيرًا
‫بالطريقة التي تخطفينا فيها أنفاسي

425
00:21:19,236 --> 00:21:23,657
‫"لام" لأن لا أحد غيرك يخطف أنفاسي

426
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
‫و"راء" هي للربو

427
00:21:27,703 --> 00:21:32,374
‫وهو مرض يخطف أنفاس الأشخاص

428
00:21:32,457 --> 00:21:33,875
‫هذا لطيف، لأنك حصان.

