﻿1
00:00:21,438 --> 00:00:24,482
‫{\an8}ذاهبون لـ"فلوريدا".

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
‫{\an8}"فلوريدا" المشمسة.

3
00:00:25,775 --> 00:00:26,943
‫الآن.

4
00:00:27,027 --> 00:00:28,445
‫ذاهبون لـ"فلوريدا"،

5
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
‫{\an8}"فلوريدا"… "فلوريدا"،

6
00:00:30,238 --> 00:00:31,823
‫{\an8}سيذهب الجميع بطريقة ما.

7
00:00:31,906 --> 00:00:33,033
‫{\an8}أغنية رائعة يا أمي.

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
‫{\an8}مهلًا يا كئيب. ماذا ستفعل، ستبقى هنا وتعمل؟

9
00:00:36,119 --> 00:00:38,079
‫{\an8}سيتم تطهير المطعم بالدخان.

10
00:00:38,163 --> 00:00:41,124
‫{\an8}إنه الوقت المثالي لتذهب
‫لرؤية شقة والديّ الجديدة.

11
00:00:41,207 --> 00:00:44,919
‫{\an8}أفضل أن أسمح للمطهر رش السم في فمي
‫على أن أبقى مع والديكِ.

12
00:00:45,003 --> 00:00:47,088
‫{\an8}- توقف عن هذا يا "بوبي".
‫- لا. إنهما لطيفان.

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
‫{\an8}"فلوريدا" هي أكثر ولايتنا
‫التي تأخذ شكل قضيب.

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
‫{\an8}- من يدرّسك الجغرافيا؟
‫- السيد "دينج دونج".

15
00:00:51,885 --> 00:00:54,137
‫{\an8}أفكر فقط في حوض السباحة ذلك. آه يا صاح!

16
00:00:54,721 --> 00:00:56,097
‫حوض سباحة.

17
00:00:56,181 --> 00:00:57,599
‫سأهبط على هذه الزلاقة.

18
00:00:58,558 --> 00:01:01,394
‫{\an8}لقد انزلقت للخلف، لا، لم أفعل.

19
00:01:01,478 --> 00:01:03,021
‫{\an8}يسعدني أنكم متحمّسون.

20
00:01:03,104 --> 00:01:05,273
‫{\an8}لأنني سأقتل نفسي.

21
00:01:05,356 --> 00:01:06,441
‫{\an8}- "بوب".
‫- نعم!

22
00:01:06,524 --> 00:01:10,612
‫{\an8}يكفي، سيكون والداي متحمّسين للغاية
‫لرؤية أحفادهما الصغار.

23
00:01:10,695 --> 00:01:13,198
‫{\an8}ونحن سنسعد لرؤيتهما.

24
00:01:13,281 --> 00:01:16,326
‫ذاهبون لـ"فلوريدا"، "فلوريدا" الاستوائية.

25
00:01:16,409 --> 00:01:18,745
‫- "جين"! يا للحماقة، مهلًا.
‫- سنرى خراف بحر "فلوريدا" الآن.

26
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
‫لم تكونوا مضطرين حقًا للمجيء كل هذا الطريق.

27
00:01:21,498 --> 00:01:24,209
‫- بالطبع كنا مضطرين.
‫- حسنًا، انتهى الأمر.

28
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
‫حسنًا أنتم هنا لذا…

29
00:01:25,752 --> 00:01:28,296
‫إذًا، كيف تتمتعون في هذا المكان يا "آل"؟

30
00:01:28,379 --> 00:01:31,257
‫- لا بأس.
‫- لا زالنا نحاول التكيف.

31
00:01:31,341 --> 00:01:34,803
‫من التي أراها هناك ترتدي جوارب
‫كجلد الفهد؟ فهد؟

32
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
‫أخبرتهم مئة مرة.

33
00:01:37,639 --> 00:01:40,517
‫إنها "هيلين كيلرمان". إنها مجنونة.

34
00:01:40,600 --> 00:01:42,977
‫قصة جيدة يا جدتي،
‫لا زالتِ تتمتعين بهذه المهارة.

35
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
‫أحبكِ وأفتقدكِ والآن أين حمام السباحة؟

36
00:01:44,979 --> 00:01:47,440
‫- عدوى الأذن ها قد آتينا.
‫- حسنًا، تمتعوا.

37
00:01:48,608 --> 00:01:49,859
‫آسف يا "جلوريا".

38
00:01:49,943 --> 00:01:52,320
‫أعتقد إنكِ لا زالتِ تعانين من هذا الشيء
‫المتعلق بالأصوات المرتفعة.

39
00:01:52,403 --> 00:01:56,866
‫- إذًا ما الخطة؟ ماذا يجب أن نفعل؟
‫- حسنًا، الليلة من المفترض أنني و"آل"

40
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
‫- سنذهب لمائدة مشتركة، لكن…
‫- مهلًا، يمكننا جميعًا الذهاب.

41
00:01:59,369 --> 00:02:01,996
‫لا! أقصد أنكم لن تريدوا
‫الذهاب لهذا المكان.

42
00:02:02,080 --> 00:02:05,625
‫مائدة مشتركة؟ يوجد العديد من الأشياء
‫الأخرى الممتعة للقيام بها هنا.

43
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫- لعبة مايونغ.
‫- نعم.

44
00:02:07,168 --> 00:02:08,336
‫- لا.
‫- لعبة الداما الصينية.

45
00:02:08,419 --> 00:02:09,254
‫- لا.
‫- نعم.

46
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
‫- لعبة البوتشي.
‫- بوتشي.

47
00:02:11,089 --> 00:02:12,298
‫- لعبة الطاولة.
‫- لا.

48
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
‫- لعبة مايونغ.
‫- لقد قلتها بالفعل.

49
00:02:14,175 --> 00:02:17,470
‫- لا أتذكر أنني قلتها.
‫- لقد فعلتِ، لقد قلتها أولًا.

50
00:02:17,554 --> 00:02:18,763
‫تذوق النبيذ.

51
00:02:18,847 --> 00:02:20,807
‫- هذا هو، لنقم بهذا…
‫- مرحى نبيذ.

52
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
‫بأسرع ما يمكن، صحيح؟

53
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
‫هل يمكننا الذهاب لتذوق النبيذ الآن؟

54
00:02:25,019 --> 00:02:27,021
‫لم أتبول من قبل
‫في حمام سباحة بحجم أوليمبي.

55
00:02:27,105 --> 00:02:29,315
‫أنا متوتر قليلًا من قيامي بأفضل ما لديّ.

56
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
‫اهدأ يا "جين"، ستؤتي هنا
‫كل سنوات التدريب ثمارها.

57
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
‫"مغلق للتنظيف"؟

58
00:02:39,409 --> 00:02:40,451
‫لا!

59
00:02:40,535 --> 00:02:42,579
‫حسنًا، اهدئوا. اهدئوا.

60
00:02:42,662 --> 00:02:44,539
‫يُمكننا ملئه. يوجد نافورة للشرب.

61
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
‫نحن… نحتاج لدلو.

62
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
‫أين الدلو؟

63
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
‫انسوا الدلو، فقط ابصقوا.

64
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
‫فمي جاف، أعطينني بعضًا من بصاقك يا "تينا".

65
00:02:52,422 --> 00:02:56,134
‫- لقد أخطئتِ، حاولي مرة أخرى.
‫- لا!

66
00:02:56,342 --> 00:02:57,927
‫فسدت رحلتنا.

67
00:02:58,011 --> 00:03:00,388
‫لقد تدربت كل إجازتي لهذا!

68
00:03:01,598 --> 00:03:05,935
‫الآن ماذا؟ لن أجلس وأشاهد غروب الشمس
‫أو أيًا كان ما يفعله هؤلاء الأشخاص.

69
00:03:06,019 --> 00:03:08,229
‫أقترح أن نذهب لـ"كوبا" لدينا عوامات.

70
00:03:08,313 --> 00:03:11,191
‫لطالما أردت رؤية "خليج الخنازير".
‫يبدو لطيفًا.

71
00:03:11,274 --> 00:03:14,277
‫مهلًا انظروا، إنها السيدة
‫المجنونة ذات رداء الفهد.

72
00:03:14,944 --> 00:03:17,238
‫يا "بيتسي"…

73
00:03:21,242 --> 00:03:24,787
‫- هذا رائع.
‫- إنه كلبي الميت "بيتسي".

74
00:03:24,871 --> 00:03:27,582
‫اعتاد أن يحب صوت هذه الآلة.

75
00:03:27,665 --> 00:03:29,918
‫- كنت أحبها أيضًا.
‫- كيف مات "بيتسي"؟

76
00:03:30,001 --> 00:03:33,171
‫- أكلته أفعى أصلة.
‫- أيوجد أفاعي أصلة في "فلوريدا"؟

77
00:03:33,254 --> 00:03:34,797
‫لم يذكروا هذا في الكتيب.

78
00:03:35,381 --> 00:03:37,008
‫لدينا كل شيء.

79
00:03:37,091 --> 00:03:40,678
‫أصلات، ونمور، وحشرات مفترسة كريهة الرائحة.

80
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
‫نعم، هذا كل شيء.

81
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
‫كيف تعلمين أن كلبك أكلته أصلة؟
‫هل ترك ملاحظة؟

82
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
‫منذ أسبوعين رأيت "بيتسي" الصغير
‫يدخل هذه الغابات.

83
00:03:49,145 --> 00:03:52,941
‫ثم رأيت الأصلة هناك
‫فلتكتشفوا أنتم بفكركم ذلك.

84
00:03:53,024 --> 00:03:54,567
‫لا شكرًا، فنحن في إجازة.

85
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
‫فكري أنتِ ذلك، افعليها.

86
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
‫"(سينيور سيبرز) تذوق النبيذ"

87
00:04:03,910 --> 00:04:06,162
‫يا للروعة! يندمج النبيذ الأحمر
‫بشكل مناسب مع الأبيض.

88
00:04:06,246 --> 00:04:08,289
‫انظر لكل هؤلاء كبار السن النشطاء.

89
00:04:08,373 --> 00:04:10,458
‫أتوق للتقدم في السن وأنتقل إلى هنا.

90
00:04:10,541 --> 00:04:12,293
‫"لين"، يوجد شيء يجب أن تعرفيه.

91
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
‫- الآن لا تنزعجي.
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

92
00:04:15,004 --> 00:04:16,297
‫هذا المكان

93
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
‫- خاص نوعًا ما.
‫- نوعًا ما.

94
00:04:18,967 --> 00:04:22,095
‫- يمكنني رؤية ذلك.
‫- كبار السن نشطاء.

95
00:04:22,428 --> 00:04:25,014
‫- نشطاء للغاية.
‫- نعم، لقد قلت ذلك بالفعل.

96
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
‫- أقصد مثل المغامرين.
‫- آه.

97
00:04:28,226 --> 00:04:29,978
‫نعم، حسنًا.

98
00:04:32,230 --> 00:04:33,106
‫حصلت على واحد.

99
00:04:41,114 --> 00:04:42,407
‫"لا يعني الأمر شيئًا
‫إن لم يكن لديك الشريك للتبديل"

100
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
‫يا إلهى، "لين".
‫هؤلاء الأشخاص يتبادلون الأزواج.

101
00:04:47,245 --> 00:04:48,997
‫ماذا، مثل الراقصين؟

102
00:04:49,080 --> 00:04:49,914
‫- لا.
‫- لا.

103
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
‫كلاعبو الغولف؟

104
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
‫- ليس هذا.
‫- لا.

105
00:04:53,126 --> 00:04:54,085
‫نعم.

106
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
‫ما، يتباد…

107
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
‫ماذا؟

108
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
‫آسف بشأن "بيتسي"، هل هذا هو؟

109
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
‫لقد كان أنيق الملبس.

110
00:05:02,969 --> 00:05:06,180
‫- مهلًا، كم كان يبلغ حجم هذا الثعبان؟
‫- قرابة 3 أمتار على الأقل.

111
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
‫ثعبان ذو 3 أمتار؟ هناك؟

112
00:05:09,267 --> 00:05:10,977
‫سيضغط عليكَ.

113
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
‫لقد أخبرت اتحاد الشقق ليتخلصوا منه.

114
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
‫لم يصدقونني.

115
00:05:15,815 --> 00:05:18,401
‫لكن الثعبان هناك، وهو قاتل

116
00:05:18,484 --> 00:05:19,736
‫وسأبرهن على ذلك.

117
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
‫لهذا السبب جلبت هذه.

118
00:05:21,321 --> 00:05:24,490
‫المشكلة الوحيدة أنني لا أمشي جيدًا.

119
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
‫لكن أنتم يا أولاد يمكنكم الذهاب هناك.

120
00:05:27,702 --> 00:05:29,829
‫- سأدفع لكم.
‫- ماذا؟ لا!

121
00:05:29,912 --> 00:05:33,082
‫- دع "هيلين" تتحدث يا "جين".
‫- ما رأيكم في 100 دولار؟

122
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
‫- يا إلهي.
‫- لا.

123
00:05:35,043 --> 00:05:36,169
‫- نعم.
‫- نعم!

124
00:05:36,252 --> 00:05:39,630
‫لكن يجب أن تسجلوا هذا هنا.
‫لا دليل يعنى لا أموال.

125
00:05:39,714 --> 00:05:41,257
‫- لا.
‫- مقابل 100 دولار.

126
00:05:41,341 --> 00:05:43,176
‫- سنحصل على هذا الشيء على شريط تسجيل.
‫- لا.

127
00:05:43,259 --> 00:05:44,344
‫- يخدع زوجته.
‫- لا.

128
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
‫- يأخذ رشوة.
‫- لا.

129
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
‫- يسرق من مركز تجاري للثعابين.
‫لا.

130
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‫- يتخلى عن أحلامه.
‫- لا.

131
00:05:48,890 --> 00:05:50,391
‫سنحصل على هذا كله!

132
00:05:53,227 --> 00:05:56,105
‫منذ انتشرت ثعابين الأصلة البورمية
‫لأول مرة في "فلوريدا"

133
00:05:56,189 --> 00:05:59,692
‫وقد انتشرت هذه الحيوانات المفترسة الشرهة
‫من "بانهاندل" إلى "إيفرجلادز".

134
00:05:59,776 --> 00:06:02,528
‫- إذًا، "هيلين" ليست مجنونة.
‫- على الأقل في هذا الأمر.

135
00:06:02,612 --> 00:06:06,199
‫يأكلون الأرانب، وحيوانات الراكون،
‫والكلاب الصغيرة، وحتى الأيّل.

136
00:06:06,282 --> 00:06:08,701
‫أنا صغير جدًا لأكون مجرد شكل في بطن ثعبان.

137
00:06:08,785 --> 00:06:09,994
‫"جين"، سيطر على نفسكَ.

138
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
‫نحن نتحدث عن 100 دولار.

139
00:06:11,871 --> 00:06:14,457
‫لقد لعقت مرة بزاق
‫لأجل قضمة من لوح حلوى الجرانولا.

140
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
‫البزاق يتلاءم جيدًا مع الجرانولا.

141
00:06:16,084 --> 00:06:19,754
‫لا تقلق يا "جين" طالما أننا سنبقى
‫معًا لن يستطيع الثعبان أن يبلعنا.

142
00:06:19,837 --> 00:06:23,716
‫بالحديث عن البقاء سوية
‫ماذا عن إنني لن أذهب معكم؟

143
00:06:23,800 --> 00:06:27,762
‫سأبقى في معسكر القاعدة.
‫سأكون الشخص الذي… يتعامل مع الحواسب.

144
00:06:27,845 --> 00:06:30,723
‫- ادعياني… قاطع الدائرة الكهربية.
‫- لن أدعوك هكذا.

145
00:06:30,807 --> 00:06:34,852
‫أعتقد أنكم يجب أن تفعلا لأنني…
‫أخترق الحاسوب الرئيسي.

146
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
‫تشفير.

147
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‫ها هو الآن.

148
00:06:37,980 --> 00:06:40,149
‫وتفعيل التصحيح الإملائي.

149
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
‫انطلقا، لقد ولجت.

150
00:06:42,068 --> 00:06:42,985
‫ماذا عن هذين؟

151
00:06:43,069 --> 00:06:44,487
‫- نعم.
‫- مقرف.

152
00:06:44,570 --> 00:06:48,699
‫ماذا عن ذات شحمة الأذن وصاحب الظهر المنحن؟
‫لا تخبرانني أنهما مشتركان في هذا.

153
00:06:48,783 --> 00:06:52,036
‫- لا تريد أن تعلم كيف هما مشتركان.
‫- هذا لا يصدق.

154
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
‫هذا ليس ممتعًا يا "بوب". هذا مقرف.

155
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
‫- لا، "لين" هذا حقًا ممتع.
‫- ما. هذا…

156
00:06:57,375 --> 00:07:00,253
‫لماذا تريدان فعل ذلك؟
‫لماذا تريدان العيش هنا؟

157
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
‫لأن الأماكن الأخرى كانت رهيبة!

158
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
‫أشخاص كبار في السن ينتظرون الموت.

159
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
‫لكن في هذا المكان الناس أحياء.

160
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
‫إنهم حقًا أحياء.

161
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
‫- هذا رائع.
‫- أوقف هذا.

162
00:07:11,347 --> 00:07:14,892
‫لقد فكرنا إن كان تبادل الأزواج
‫جزء من ذلك، فلماذا لا نجرب؟

163
00:07:14,976 --> 00:07:17,353
‫ثم انتقلنا هنا، وأصبح والدكِ خائفًا.

164
00:07:17,437 --> 00:07:18,896
‫جيد خوفك يا أبي.

165
00:07:19,355 --> 00:07:21,524
‫ليس جيدًا! ليس جيدًا يا "آل"!

166
00:07:21,607 --> 00:07:22,984
‫لا!

167
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
‫أيمكنني تناول بسكويت "جراهام كراكر"
‫يا "هيلين"؟

168
00:07:24,944 --> 00:07:25,903
‫احصل على خاصتك.

169
00:07:25,987 --> 00:07:29,240
‫يمكننا أن نصبح
‫صائدو جوائز محترفين لثعبان الأصلة.

170
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
‫يُمكننا الانتقال هنا وبدء
‫عرض تلفزيون الواقع خاصتنا.

171
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
‫يُمكننا تسميته "تلوى كالثعبان لأقصى حد".

172
00:07:33,911 --> 00:07:35,246
‫أو "إذًا أتعتقد أنك يمكنك التلوي كالثعبان".

173
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
‫أو "تلوى كالثعبان واخبز"،
‫إذا كنا سنخبز الثعبان بعد إمساكه.

174
00:07:38,458 --> 00:07:41,043
‫أنا أدفع لكم لملاحقة الثعبان وليس للثرثرة.

175
00:07:41,127 --> 00:07:44,338
‫لا تضايقي نفسك يا "هيلين"،
‫سنجد هذا الثعبان.

176
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫نراك لاحقا "جين".

177
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
‫- هل يمكنني تناول بعض الشمام؟
‫- لا.

178
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
‫لا بد أنه يوجد ملايين الأماكن هنا
‫حيث يُمكن أن يختبئ هذا الثعبان.

179
00:07:53,222 --> 00:07:54,515
‫حسنًا، ربما ليس ملايين.

180
00:07:54,599 --> 00:07:55,558
‫لنحاول مرة أخرى.

181
00:07:56,601 --> 00:07:59,729
‫- "فلوريدا" عجيبة.
‫- ماذا يحدث؟ لقد غادرتما للتو.

182
00:08:00,313 --> 00:08:02,815
‫- دعينا نعمل يا "هيلين".
‫- إذًا اعملا.

183
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
‫نحن نعمل! يا إلهي!

184
00:08:06,486 --> 00:08:07,361
‫أخطئتِ التصويب!

185
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
‫نعم لقد أخطئتِ، انتظري.

186
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
‫مقرف، لا أريد أيًا من كبار السن

187
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
‫القبيحين الباحثين عن الجنس في أي مكان
‫بالقرب من والديّ.

188
00:08:13,826 --> 00:08:16,120
‫لا أستطيع التصديق أنهما مشتركان في هذا.

189
00:08:16,204 --> 00:08:17,830
‫اهدئي "لين"، والداك بالغان.

190
00:08:17,914 --> 00:08:19,415
‫إنه حقًا أمر لا يخصنا.

191
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
‫سأخبر الجميع عندما نعود للمنزل.

192
00:08:21,417 --> 00:08:23,961
‫مقرف! لا أستطيع إخراج الصورة من عقلي.

193
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‫حفنة من كبار السن العراة.

194
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
‫كلهم… يا للقرف، عراة.

195
00:08:27,632 --> 00:08:28,966
‫- أهلًا يا أولاد.
‫- أهلًا.

196
00:08:29,050 --> 00:08:31,135
‫- كلهم في ماذا؟
‫- انظروا هناك!

197
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
‫- ماذا؟
‫- خدعتكم.

198
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
‫اذهبوا إلى النوم الآن.

199
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
‫حاليًا نحن كنا نفكر
‫أننا نود أن نعسكر في الخارج الليلة.

200
00:08:37,558 --> 00:08:41,103
‫- في موقف السيارات بالقرب من الغابة.
‫- قال جدي "آل" إننا يمكننا استخدام خيمته.

201
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
‫- في موقف السيارات؟
‫- بعيدًا عن هذا؟

202
00:08:43,397 --> 00:08:44,482
‫هذا عظيم! نعم!

203
00:08:44,565 --> 00:08:47,568
‫- لكن إن دُعيتم لمائدة مشتركة، فاهربوا.
‫- أيوجد مائدة مشتركة؟

204
00:08:47,652 --> 00:08:50,196
‫- لن تحبها.
‫- حقًا؟ ماذا تقصد؟

205
00:08:50,279 --> 00:08:52,156
‫من الصعب شرح سبب أنك لن تحبها.

206
00:08:52,240 --> 00:08:55,451
‫حسنًا، أعطنى بضع أفكار.
‫أحب فكرة أن كل شخص يجلب طبق ما.

207
00:08:58,037 --> 00:09:00,456
‫ويلاه. لا تفعلوا ذلك ونحن هنا من فضلكم!

208
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
‫مقرف!

209
00:09:01,749 --> 00:09:05,753
‫"ليندا"، لقد تلقينا إشعارًا
‫بفشلنا في التنفيذ.

210
00:09:05,836 --> 00:09:08,172
‫ماذا؟ فشل؟ لماذا؟ ماذ…؟

211
00:09:08,256 --> 00:09:10,383
‫أجاب والداكِ بالنفي على دعوتنا
‫للمائدة المشتركة.

212
00:09:10,466 --> 00:09:13,886
‫من الواضح أنهما ليس لديهما النية
‫للمشاركة تمامًا في الأنشطة هنا.

213
00:09:13,970 --> 00:09:15,930
‫ومن لا يلعبون لا يمكنهم البقاء.

214
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
‫- آه؟
‫- لا يمكنهم؟

215
00:09:17,265 --> 00:09:19,058
‫كانت المائدة المشتركة الليلة
‫محاولاتهم الـ3.

216
00:09:19,141 --> 00:09:23,646
‫كما أنهما فوتا نزهة أفضل كرة غولف
‫وليلة شطائر "تاكو" سمك جنوب الحدود.

217
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
‫انتظر، أنتم تطردوهما لعدم
‫ذهابهما لحفلاتكم؟

218
00:09:27,149 --> 00:09:28,109
‫هل يمكنكم ذلك؟

219
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
‫هذا في قوانيننا المحلية،
‫النسخة الكبيرة المطبوعة.

220
00:09:30,236 --> 00:09:33,781
‫- يجب أن تكونوا جزءًا من المجتمع المحلي.
‫- إنهما يريدان الاحتفاظ بعفتهما.

221
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
‫ابتعدوا عن عفتهما!

222
00:09:38,077 --> 00:09:39,120
‫أنا ذاهبة للنوم.

223
00:09:39,203 --> 00:09:43,666
‫أتمنى أن تكونوا جيدين في إيجاد الثعابين
‫أكثر من نصب الخيام، لأنكم فاشلون.

224
00:09:43,749 --> 00:09:47,253
‫أتمنى أن تكوني جيدة في إيجاد
‫كيس نقودك ودفع المئة دولار تلك.

225
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
‫- أنا معي النقود.
‫- نعم؟

226
00:09:49,171 --> 00:09:50,840
‫- نعم.
‫- نعم؟

227
00:09:50,923 --> 00:09:53,301
‫- حقًا!
‫- نعم؟

228
00:09:53,384 --> 00:09:54,343
‫دعيني أراهم.

229
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
‫لا تقلقي، أنا قادرة على دفعهم.

230
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
‫فقط ضعي 10 دولارات في يدي.

231
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة، "هيلين".

232
00:10:00,266 --> 00:10:01,726
‫أحلام سعيدة، اتفقنا؟

233
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
‫أحبكِ "هيلين"!

234
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
‫وأحب أموالكِ!

235
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
‫إنها تُظلم.

236
00:10:05,688 --> 00:10:08,733
‫من الأفضل أن أدخل الخيمة
‫وأقوم بأشياء معسكر القاعدة.

237
00:10:10,276 --> 00:10:11,777
‫لا! الخيمة تهرب.

238
00:10:11,861 --> 00:10:15,197
‫- ارجع هنا بمعسكر القاعدة يا "جين"!
‫- لا أريد!

239
00:10:15,281 --> 00:10:17,617
‫قالت "هيلين" إنها ستعطيك بسكويت "كراكرز"!

240
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
‫لا، لم أفعل!

241
00:10:18,701 --> 00:10:20,328
‫اذهبي للسرير!

242
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
‫لا تقلقي يا أمي.

243
00:10:21,829 --> 00:10:24,624
‫أنا متأكدة أنكِ وأبي يمكنكما أن تجدا
‫مجتمع تقاعد لطيف.

244
00:10:24,707 --> 00:10:28,085
‫حيث تكون أرجوحة الشرفة شيء
‫تجلسا عليه، لا لتربطا أحد به.

245
00:10:28,169 --> 00:10:30,087
‫لقد جلست على ذلك الشيء، كان الأمر غريبًا.

246
00:10:30,171 --> 00:10:33,674
‫لن نكون قادرين على تحمل تكلفة
‫العيش في مجتمع تقاعد.

247
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
‫أو حتى شقة ما.

248
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‫- ماذا؟ لمَ هذا؟
‫- لماذا؟

249
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
‫إذا طُردنا، سنخسر المبلغ المدفوع مقدمًا.

250
00:10:40,723 --> 00:10:41,641
‫لا.

251
00:10:41,724 --> 00:10:44,018
‫حسنًا، هل تعلمون فيما كنت أفكر.

252
00:10:44,101 --> 00:10:46,187
‫- لا، لا.
‫- يُمكنكما دائمًا…

253
00:10:46,270 --> 00:10:47,688
‫- لا.
‫- الانتقال…

254
00:10:47,772 --> 00:10:49,190
‫- لا.
‫- للعيش معنا.

255
00:10:49,273 --> 00:10:50,441
‫لا!

256
00:10:50,524 --> 00:10:53,152
‫- ما كان نوع هذا الحيوان؟
‫- كفاك خوفًا، حسنًا؟

257
00:10:53,235 --> 00:10:54,362
‫ستُخيف "تينا".

258
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
‫لست خائفة، ما الشيء التالي لخائفة؟
‫فهذا هو حالي.

259
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
‫انتظرا، انتظرا! لنبقى جميعًا في الخيمة.

260
00:10:59,116 --> 00:11:00,576
‫لنطلب خدمة الخيام!

261
00:11:00,660 --> 00:11:02,828
‫سآخذ… هذا صعب.

262
00:11:02,912 --> 00:11:05,456
‫سآخذ سلطة "كوب" و…

263
00:11:05,539 --> 00:11:10,336
‫ماذا تريدان؟ سأكتب اسميكما في القائمة.
‫لتناول الأجنحة الحارة ومثلًا سلمون بشبتّ.

264
00:11:10,419 --> 00:11:14,006
‫ماذا أيضًا؟ يا رفيقتيّ!

265
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫هل قلت "صه"؟
‫أم أن الثعبان أصدر فحيحًا "سسس"؟

266
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
‫ماذا كان هذا؟

267
00:11:25,768 --> 00:11:28,229
‫توقفِ عن تسليط الضوء الساطع على عينيّ!

268
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
‫- يا للكارثة!
‫- أعتقد أن هناك شيء فوقي.

269
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
‫- أيوجد شيء فوقي؟
‫- نعم.

270
00:11:31,357 --> 00:11:33,818
‫إما ريشة أو عقرب.

271
00:11:34,443 --> 00:11:35,277
‫انزعيها!

272
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
‫"تينا"، توقفي! سأنزعها!

273
00:11:37,655 --> 00:11:40,533
‫لا! الآن لا أستطيع رؤية العقرب!

274
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
‫اسقط وتدحرج! اسقط وتدحرج!

275
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
‫ربما كانت ريشة فقط، فكرى إنها كانت ريشة.

276
00:11:45,746 --> 00:11:46,831
‫أكره الريش.

277
00:11:47,998 --> 00:11:49,166
‫يا إلهي.

278
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
‫- أوقف ذلك.
‫- لا.

279
00:11:51,252 --> 00:11:53,963
‫إن كانوا في حاجة لمكان للعيش فيه
‫فسيعيشون معنا.

280
00:11:54,046 --> 00:11:56,632
‫- انتهى الأمر!
‫- لمَ لا يمكنهما العيش مع أختك؟

281
00:11:56,716 --> 00:11:59,677
‫- حياتها بالفعل منهارة.
‫- "جايل" لديها شقة استوديو.

282
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
‫- لدينا 3 أطفال وحمام واحد.
‫- ولا كلمة أخرى "بوب".

283
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
‫إن طردا من هنا، فسيبقيان معنا.

284
00:12:06,016 --> 00:12:10,354
‫حسنًا، إذًا لن يطردا من هنا.

285
00:12:10,938 --> 00:12:12,398
‫- اعذريني.
‫- "بوب".

286
00:12:12,481 --> 00:12:13,816
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ليس إلى أي مكان.

287
00:12:13,899 --> 00:12:15,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

288
00:12:15,151 --> 00:12:16,694
‫- "بوب".
‫- مع السلامة.

289
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
‫من "صائد الثعبان"
‫إلى "الخائف من الثعبان"، حول.

290
00:12:20,197 --> 00:12:21,907
‫من "الخائف من الثعبان" إلى… مهلًا.

291
00:12:21,991 --> 00:12:24,076
‫نحن تائهتان، وفُقدنا مصباحينا الضوئيين.

292
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
‫ولا نستطيع أن نجد طريقنا
‫للخروج من هذه الغابة.

293
00:12:26,120 --> 00:12:29,373
‫والتي يُحتمل أن تكون ممتلئة
‫بالعقارب… أو الريش. حول.

294
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
‫اتبعا صدى صوتي!

295
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
‫- إنه في الجهاز اللاسلكي.
‫- إذًا، فلتتبعا قلبكما.

296
00:12:34,044 --> 00:12:36,297
‫- لا يمكن أن تخطئاه!
‫- اسكت! اصمت فحسب!

297
00:12:36,589 --> 00:12:37,757
‫"تينا"، فلنفكر.

298
00:12:37,840 --> 00:12:39,925
‫أيوجد شيء حقيقي يدعى فراشات الليل؟

299
00:12:40,009 --> 00:12:40,926
‫رجاءً قولي نعم.

300
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
‫لا زال ممكنًا أن تكون فراشات،
‫لا، إنها ليست كذلك.

301
00:12:46,348 --> 00:12:48,058
‫مرحبا "آل".

302
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
‫تبدو كحفلة مرح جميلة.

303
00:12:52,104 --> 00:12:54,148
‫أقصد، انظر كل ما تحتاجانه
‫هو أن تحضرا، أليس كذلك؟

304
00:12:54,231 --> 00:12:57,276
‫- ثم سيتركانكما تبقيان.
‫- نحضر و… نلعب.

305
00:12:57,359 --> 00:13:00,279
‫حسنًا، نعم لكنكما أتيتما هنا لهذا السبب
‫أليس كذلك؟

306
00:13:00,362 --> 00:13:02,782
‫أقصد لا بد أنكما كنتما
‫متحمسين بشأن الأمر في وقت ما.

307
00:13:02,865 --> 00:13:03,783
‫ماذا ماذا حدث؟

308
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
‫لقد رأيت كل هؤلاء الرجال الآخرين.

309
00:13:05,993 --> 00:13:08,871
‫- إنهم مجرد حفنة من… المغرورين.
‫- أفهم ما تعنيه.

310
00:13:08,954 --> 00:13:12,041
‫أنت لا تريد أن تكون آخر رجل في القائمة،
‫أليس كذلك؟

311
00:13:12,124 --> 00:13:13,793
‫- نعم.
‫- يوجد…

312
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
‫أتعلم أنه يوجد حبوب لذلك؟

313
00:13:16,337 --> 00:13:20,382
‫الطبيب لن يسمح لي بتناول هذه الحبوب.
‫قلب مريض… والكلى…

314
00:13:20,758 --> 00:13:21,717
‫- الكبد…
‫- صحيح.

315
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
‫وآلام الساق وفم جاف.

316
00:13:23,886 --> 00:13:25,471
‫حسنًا، بماذا تهتم أيضًا؟

317
00:13:25,554 --> 00:13:27,598
‫هل يوجد أي شيء تهتم به؟ مثل…

318
00:13:27,681 --> 00:13:29,558
‫- لا أعلم…
‫- الأقدام أو شيء آخر؟

319
00:13:30,142 --> 00:13:31,477
‫- الجلد؟
‫- لا.

320
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
‫- الضرب على المؤخرة؟
‫- لا.

321
00:13:33,646 --> 00:13:35,397
‫أنا حقًا لا أعرف أي أشياء أخرى.

322
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
‫حسنًا، يوجد شيء واحد لا تعرفه "جلوريا".

323
00:13:38,150 --> 00:13:39,318
‫ماذا؟ ماذا هو؟

324
00:13:40,486 --> 00:13:41,320
‫انس الأمر.

325
00:13:41,403 --> 00:13:42,863
‫يُمكنك أن تخبرني "آل".

326
00:13:43,447 --> 00:13:45,199
‫- البالونات.
‫- ماذا؟

327
00:13:45,282 --> 00:13:47,618
‫- بالونات!
‫- هذا عظيم.

328
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
‫أنا… انتظر. ما هذا؟

329
00:13:49,703 --> 00:13:55,584
‫أنا أحب… مشاهدة امرأة تنفخ بالونًا
‫ثم تجلس عليه حتى ينفجر.

330
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
‫هذا الأمر يجنني.

331
00:13:57,169 --> 00:13:59,505
‫لا، هذا… أقصد هذا ما تهتم به.

332
00:13:59,588 --> 00:14:03,384
‫نعم، لكن "جلوريا" تكره
‫الأصوات المرتفعة. لن ينجح الأمر أبدًا.

333
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
‫- هل يجب أن ينفجر؟
‫- نعم! فرقعة! فرقعة! نعم!

334
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
‫ماذا…أين رأيت هذا لأول مرة؟

335
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
‫- شبكة الإنترنت.
‫- نعم.

336
00:14:11,517 --> 00:14:14,061
‫سأتحقق من الأمر.

337
00:14:14,144 --> 00:14:18,274
‫فقط تكتب… "دابليو دابليو دابليو" نقطة…

338
00:14:18,357 --> 00:14:22,194
‫نساء ينفخن بالون ويجلسن عليه
‫ويفرقعنه نقطة.

339
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
‫نعم، اسم جذاب.

340
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
‫كيف لا زلنا هنا؟

341
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
‫هذه أصغر غابة في العالم.

342
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
‫فجأة أشعر أنني أبطأ.

343
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
‫- وأقصر.
‫- نحن في حفرة طين.

344
00:14:32,830 --> 00:14:35,332
‫انتهى الأمر! أكره "فلوريدا"!

345
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
‫"جين"، تعال وساعدنا، سنغرق في الطين.

346
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
‫- هذا إن لم يأكلنا الثعبان أولًا.
‫- لا أصدقكِ.

347
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
‫أرسلي ليّ صورة لكما في الطين
‫ممسكين بجرائد اليوم.

348
00:14:43,591 --> 00:14:45,676
‫وحتى تفعلا ذلك سأغلق جهاز اللاسلكي.

349
00:14:45,759 --> 00:14:47,845
‫"جين"، لا تفعل ذلك، لا تفعلها.

350
00:14:48,220 --> 00:14:50,514
‫- لقد فعلها.
‫- أنتَ ميت بالنسبة ليّ "جين".

351
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
‫وسنموت نحن أيضًا، لذا فالأمر معقد.

352
00:14:55,769 --> 00:14:57,771
‫- النجدة!
‫- النجدة.

353
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
‫النجدة! النجدة!

354
00:14:59,398 --> 00:15:02,902
‫لست خائفًا من الأشباح،
‫لست خائفًا من أسماك القرش.

355
00:15:02,985 --> 00:15:06,405
‫لست خائفًا من السرطان.
‫أنا خائف فقط من الثعابين.

356
00:15:06,488 --> 00:15:09,909
‫إنهم يخيفونني فعلًا فأين أذرعهم وسيقانهم؟

357
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
‫هذا ليس جيدًا!

358
00:15:11,285 --> 00:15:12,786
‫لا أعتقد أن "جين" سيأتي.

359
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
‫فلنقلل التفكير ولنصرخ أكثر!

360
00:15:16,123 --> 00:15:17,082
‫أعلى!

361
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
‫لا أستطيع، لكنني سأضيف بعض الإيماءات.

362
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‫يا إلهي.

363
00:15:22,212 --> 00:15:25,883
‫لا عجب أنهم اضطروا لتنظيف حمام السباحة.
‫ذلك البط القذر المسن.

364
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
‫"بط قذر

365
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
‫بط قذر

366
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
‫(كواك كواك)"

367
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
‫مرحبا "جلوريا".

368
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
‫آسف لإجفالك.

369
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
‫أعلم بشأن مشكلتك حسنًا. إذًا…

370
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
‫- إذًا ماذا تفعلين؟ تغسلين الأطباق؟
‫- نعم أعتقد ذلك.

371
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
‫سأعد المكان للرحيل.

372
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
‫حسنًا، في الحقيقة، ربما لا.

373
00:15:56,580 --> 00:15:59,833
‫خمني من كان يتحدث مع "آل" عن حفلات الجنس؟

374
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‫- من؟
‫- هذا الشخص.

375
00:16:01,126 --> 00:16:05,130
‫وخمني من اكتشف سر عقدة "آل"
‫والتي حتى أنتِ لا تعرفينها؟

376
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
‫- من؟
‫- أنا فعلت الآن.

377
00:16:07,424 --> 00:16:11,345
‫- وما هي؟
‫- حسنًا، قد تجفلك الإجابة حرفيًا.

378
00:16:11,428 --> 00:16:13,681
‫هل لديكِ أي سدادات أذن أو سماعات رأس؟

379
00:16:13,889 --> 00:16:15,474
‫- وبالونات؟
‫- ماذا؟

380
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
‫وشيء لمشاركته لأنه هذه مائدة مشتركة.

381
00:16:17,893 --> 00:16:21,397
‫لذا يجب أن نعد شيئًا سريعًا،
‫ماذا لديكِ في الثلاجة؟

382
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
‫لا يمكنني التحمل لأكثر من ذلك.

383
00:16:23,565 --> 00:16:25,818
‫"تينا"، ساعديني لتسجيل
‫رغبتي ووصيتي الأخيرة.

384
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
‫إذا كنتم تشاهدون هذا فأنا ميتة.

385
00:16:27,903 --> 00:16:29,530
‫ولديّ فقط بضعة أشياء لأقولها.

386
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
‫لا تلمسوا أشيائي!

387
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
‫لا أحد سيحصل على أي شيء!

388
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
‫سأترك كل شيء لشبحي!

389
00:16:36,203 --> 00:16:37,955
‫ما هذا بحق الجحيم؟

390
00:16:41,291 --> 00:16:42,376
‫"جين"، لقد أتيت.

391
00:16:42,459 --> 00:16:43,711
‫بسرعة، أمسكا هذا.

392
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
‫لقد أنقذتنا يا "جين"، أدين لك بحياتي.

393
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
‫لا شكرًا. لقد رأيته ولم أتأثر.

394
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
‫"جين"! أيها الجبان!

395
00:16:55,723 --> 00:16:57,307
‫أنت لست جبانًا كما اعتقدت.

396
00:16:57,391 --> 00:16:59,560
‫- ماذا حدث؟
‫- لم أشأ أن أكون طفلًا وحيدًا.

397
00:16:59,643 --> 00:17:03,230
‫- فهم دائمًا غريبون.
‫- "جين"، مهد لنا الطريق. أخرجنا من هنا.

398
00:17:06,483 --> 00:17:09,403
‫أكره "فلوريدا"، أكرهها.

399
00:17:11,989 --> 00:17:15,409
‫- انظرا، تنورة "بيتسي".
‫- نعم.

400
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫حيث هضم الثعبان فريسته.

401
00:17:23,834 --> 00:17:24,793
‫إنه "بيتسي"!

402
00:17:25,252 --> 00:17:27,504
‫لقد مر خلال الثعبان دون أن يُهضم!

403
00:17:27,588 --> 00:17:29,506
‫مثل تلك المرة عندما بلعت زرًا.

404
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
‫هذا الزرّ.

405
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
‫أين والداي؟

406
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
‫يستعدان للحفلة.

407
00:17:35,012 --> 00:17:36,346
‫ماذا؟

408
00:17:39,516 --> 00:17:40,809
‫ماذا يحدث؟

409
00:17:41,435 --> 00:17:44,396
‫- ماذا؟
‫- اذهبا أنتما الاثنان استمتعا.

410
00:17:44,480 --> 00:17:45,689
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

411
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
‫مع السلامة!

412
00:17:46,690 --> 00:17:48,567
‫- نعم.
‫- سنذهب الآن.

413
00:17:48,650 --> 00:17:50,194
‫- مع السلامة.
‫- شكرًا يا "بوب".

414
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
‫- لا مشكلة "آل".
‫- لا.

415
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
‫- لم أكن أتحدث إليك.
‫- حسنًا.

416
00:17:53,489 --> 00:17:55,657
‫ستخبرني ماذا يحدث الآن "بوب".

417
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
‫لقد اشترك "آل" أخيرًا في مبادلة الأزواج.

418
00:17:57,993 --> 00:18:01,830
‫إنهما ذاهبان للحفلة، مما يعنى
‫أنهما لن يطردا، مما يعنى أنني بطل.

419
00:18:01,914 --> 00:18:05,459
‫أنت بطل لأنك جعلت والديّ يذهبان لحفلة جنس؟

420
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
‫حسنًا، ربما لست بطلًا، لكن…

421
00:18:08,545 --> 00:18:12,091
‫عظيم، إذًا سيبقيان هنا ويتم تبادلهما
‫في الأنحاء مثل المقبلات؟

422
00:18:12,174 --> 00:18:13,926
‫مع السلطعون! منفرجا الساقان!

423
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
‫"ليندا"، انظري إليهما.

424
00:18:19,264 --> 00:18:21,934
‫يا إلهي، إنهما لم يقبلا بعضهما البعض

425
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
‫- لمدة 20 سنة.
‫- نعم، هذا واضح.

426
00:18:24,561 --> 00:18:26,563
‫أنا متأكد أنهما سيتحسنان هناك.

427
00:18:26,647 --> 00:18:29,817
‫أعتقد إنه إذا كنت تحب شيئًا فاتركه يتأرجح.

428
00:18:30,400 --> 00:18:33,028
‫- ما خطب البالونات؟
‫- إنها قصة طويلة.

429
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
‫حاليًا، أريد تجربة شيء جديد.

430
00:18:35,114 --> 00:18:36,573
‫هل هذا يفعل لكِ أي شيء؟

431
00:18:37,491 --> 00:18:39,159
‫ربما…

432
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
‫أعتقد أن ثعبان الأصلة الوحيد
‫كان في عقل "هيلين".

433
00:18:42,579 --> 00:18:45,874
‫- "أفكار سيئة بعقلها"، ألست محقة؟
‫- نعم، أنتِ محقة.

434
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
‫أستطيع بالكاد الانتظار لرؤية النظرة
‫على وجه "هيلين"

435
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
‫عندما تجتمع مع كلبها "بيتسي".

436
00:18:50,587 --> 00:18:52,381
‫أنتم مرة أخرى. ماذا لديكم؟

437
00:18:52,464 --> 00:18:55,092
‫أخرجي كيس نقودك الأفضل من ذلك اذهبي للبنك

438
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
‫وافتحي خزنتك… لدينا أخبار جيدة.

439
00:18:57,427 --> 00:18:58,720
‫هل أحضرتم الثعبان؟

440
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
‫أفضل.

441
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
‫"بيتسي"!

442
00:19:06,353 --> 00:19:08,313
‫ماذا حدث لملابسك؟

443
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
‫لندخلك داخل سروال الكلب الكبير.

444
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
‫ارجع!

445
00:19:14,236 --> 00:19:17,197
‫- "بيتسي"!
‫- ربما هو لا يحب ارتداء الملابس.

446
00:19:17,281 --> 00:19:19,199
‫بهذا الجسم فأنا أيضًا لن أحب ذلك.

447
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
‫- "بيتسي"!
‫- يا للأمر يا صاح.

448
00:19:21,952 --> 00:19:25,581
‫- لن نحصل أبدًا على المئة دولار الآن.
‫- "بيتسي"!

449
00:19:27,332 --> 00:19:28,750
‫بدا "بيتسي" سعيدًا حقًا هناك،

450
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‫- إن كان هذا سيجعلك تشعرين بالتحسن.
‫- حقًا؟

451
00:19:32,629 --> 00:19:33,547
‫"بيتسي".

452
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
‫أيًا كان ما تريد فعله، سأدعمك!

453
00:19:37,217 --> 00:19:39,803
‫"بيتسي"، أنصت! إنها أغنيتك المفضلة.

454
00:19:42,014 --> 00:19:44,933
‫"طفلي الحبيب (بيتسي)

455
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
‫(بيتسي)

456
00:19:46,393 --> 00:19:48,187
‫(بيتسي)، طفلي (بيتسي)

457
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
‫(بيتسي)، سأفتقدك، (بيتسي)"

458
00:19:52,024 --> 00:19:54,943
‫- مع السلامة!
‫- مع السلامة! وداعًا للأبد ربما!

459
00:19:55,027 --> 00:19:57,487
‫- مع السلامة يا أمي وأبي!
‫- لن ننسى أبدًا هذه الزيارة.

460
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
‫أيمكننا العودة في وقت ما عندما
‫لا يكونون ينظفون حمام السباحة؟

461
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
‫- لا، أبدًا.
‫- بالطبع لا. ولا في الجحيم.

462
00:20:02,743 --> 00:20:04,453
‫من كان هؤلاء الأشخاص
‫الذين يتناولون الإفطار

463
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
‫- مع جدتنا وجدنا هذا الصباح؟
‫- نعم.

464
00:20:06,830 --> 00:20:08,373
‫هؤلاء كانوا آل "ماديسون".

465
00:20:08,457 --> 00:20:11,919
‫حسنًا، لماذا كان السيد ماديسون
‫جالسًا في حضن جدتنا؟

466
00:20:12,002 --> 00:20:14,963
‫لم تسمح لنا مطلقًا بالجلوس هناك
‫وقد طلب منها هذا.

467
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
‫حبيبتي، إنه كبير في السن ويعتقد إنها كرسي.

468
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
‫صحيح.

469
00:20:18,926 --> 00:20:21,595
‫أنتم لم تروا أي شيء
‫من حفلة الأمس يا أولاد، صحيح؟

470
00:20:21,678 --> 00:20:23,013
‫لا، لكننا سمعناها.

471
00:20:23,096 --> 00:20:26,975
‫يجب أن يتعلم هؤلاء الأشخاص حضور مائدة
‫مشاركة دون فرقعة كل هذه البالونات.

472
00:20:27,059 --> 00:20:29,061
‫ودون ممارسة الجنس بصوت مرتفع حقًا.

473
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
‫"أنا لست خائفًا من الأشباح

474
00:20:47,704 --> 00:20:49,039
‫لست خائفًا من سمك القرش

475
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
‫لست خائفًا من السرطان

476
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
‫أنا فقط خائف من الثعابين

477
00:20:52,417 --> 00:20:55,379
‫إنهم يخيفونني فعلًا، أين أذرعهم وسيقانهم؟

478
00:20:55,712 --> 00:20:56,964
‫هذا ليس جيدًا!

479
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
‫أنا لست خائفًا من الأشباح

480
00:20:59,841 --> 00:21:01,301
‫لست خائفًا من أسماك القرش

481
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
‫لست خائفًا من السرطان

482
00:21:02,970 --> 00:21:04,471
‫أنا فقط خائف من الثعابين

483
00:21:04,554 --> 00:21:07,724
‫إنهم يخيفونني حقًا، أين أذرعهم وسيقانهم؟

484
00:21:07,933 --> 00:21:09,351
‫هذا ليس جيدًا!

485
00:21:10,936 --> 00:21:13,855
‫طفلي (بيتسي)، (بيتسي)، سأفتقدك"

