﻿1
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
‫{\an8}"بوب"، ستفوتنا بداية الفيلم،

2
00:00:25,900 --> 00:00:29,070
‫{\an8}كما أنني أهرّب الشوكولاتة في بنطالي.
‫يجب أن نصل قبل أن تذوب.

3
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
‫{\an8}سأجعلها تعمل، ثانية واحدة.

4
00:00:30,822 --> 00:00:34,492
‫{\an8}هل تستطيع فتح النوافذ هنا؟
‫بدأت بتنفس نفس "تينا".

5
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
‫{\an8}لا أستطيع، إنها مكسورة.

6
00:00:35,785 --> 00:00:38,580
‫{\an8}أعتقد أنني نسيت تنظيف أسناني هذا
‫الصباح، هل فعلت؟

7
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
‫{\an8}أجل، لقد نسيتِ.

8
00:00:40,540 --> 00:00:41,458
‫انظروا من أنا؟

9
00:00:44,627 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- أنا سيارة "بوب".
‫- نكتة جيدة يا "ج.ب.".

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
‫{\an8}ليست بجيدة يا "جيمي".

11
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
‫{\an8}لقد اشتغلت بسرعة.

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
‫{\an8}ذهبوا للداخل.

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,597
‫{\an8}ابدأ القيادة، خلع "جين" حذاؤه!

14
00:00:55,680 --> 00:00:56,556
‫وجواربي!

15
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
‫لم لا تقومين بغسل أطفالك؟

16
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
‫{\an8}رائع، ألا أستطيع أخذ عائلتي لفيلم غبي؟

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,150
‫"دوج بروم" بخاصية ثلاثية الأبعاد
‫ليس فيلمًا غبيًا.

18
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
‫- هل سنترك سيارتنا هناك هكذا؟
‫- هذا ما نفعله عندما ينهار أمكم ووالدكم.

19
00:01:11,863 --> 00:01:15,700
‫- نتركهم على جانب الطريق!
‫- مرحبًا، أتريدون رؤية تسجيل عرض مباشر؟

20
00:01:15,784 --> 00:01:16,993
‫- بالطبع!
‫- أعطني إياها،

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,871
‫" تعال لحضور تسجيل عرض المشاجرة العائلية".

22
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
‫- ما هي "المشاجرة العائلية"؟
‫- برنامج ألعاب تُرغم فيه العوائل

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
‫على القيام بأشياء غريبة،
‫ثم يلقون عليهم رغوة.

24
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
‫أحب الأشياء الغريبة والرغوة،
‫أنستطيع الذهاب؟

25
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‫علينا الذهاب للمنزل ونطلب
‫شاحنة لسحب السيارة.

26
00:01:29,255 --> 00:01:32,342
‫لن تذهب السيارة لأي مكان يا "بوبي"، هيا
‫لنذهب، سيكون هذا ممتعًا.

27
00:01:32,425 --> 00:01:33,593
‫رجاءً يا أبي؟

28
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‫- أرجوك يا أبي!
‫- هيا!

29
00:01:35,428 --> 00:01:36,846
‫أرجوك.

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‫أرجوك.

31
00:01:41,935 --> 00:01:45,772
‫انظروا. إنه برنامج "محمكة بام"!
‫أحب الطريقة التي تضرب بها المطرقة.

32
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
‫أليس هذا زوج "بام" السابق "شاك"؟

33
00:01:48,233 --> 00:01:50,360
‫يا إلهي، ما الذي يفعله هنا؟

34
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‫مرحبًا "شاك"!

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,948
‫أهلا بعائلة "بلشر"، لم أراكم منذ أن قمتم
‫بإلغاء برنامجي وتسببكم بطردي!

36
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
‫- "ليندا"، جميل رؤيتك مرتدية ملابس مجددًا.
‫- شكرًا لك.

37
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
‫أجل، نعتذر عن ذلك، كنا…

38
00:02:03,623 --> 00:02:05,375
‫- ذكريات قد نسيتها.
‫- يا إلهي.

39
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
‫ذكريات مظلمة، قذرة وفظيعة قد نسيتها.

40
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
‫ولكن كل شيء بخير الآن، تنظرون
‫إلى مقدم برنامج "المشاجرة العائلية"!

41
00:02:11,756 --> 00:02:15,301
‫لدينا مشكلة يا "شاك"، تركت عائلة
‫"مورجان" البرنامج للتو!

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,178
‫تسمم غذائي، شيء مقرف!

43
00:02:17,262 --> 00:02:21,599
‫علينا إيجاد عائلة من 5 أشخاص خلال
‫10 دقائق، ولكن كيف سنفعل ذلك؟

44
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
‫إنهم هنا!

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
‫أجل، نحن عائلة من 5 أشخاص!

46
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
‫لا، لسنا كذلك، واحد، اثنان، ثلاثة
‫أربعة، بلى نحن كذلك!

47
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
‫هذه فكرة فظيعة يا "هاري"!

48
00:02:28,898 --> 00:02:31,860
‫- ليس هناك ما يسمى بالفكرة الفظيعة.
‫- يعجبني هذا الرجل.

49
00:02:31,943 --> 00:02:32,902
‫أنا لا أعلم.

50
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
‫الجائزة الكبرى هي حافلة صغيرة وجديدة.

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,657
‫- أبي، هذا لا يحتاج للتفكير.
‫- لا.

52
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
‫- هيا يا أبي.
‫- كلا!

53
00:02:38,950 --> 00:02:42,370
‫"بوبي"، إن استطعنا أن نربح الحافلة
‫الصغيرة، نستطيع ترك السيارة.

54
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‫لا.

55
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
‫- لا يهم، لنفعلها!
‫- لا!

56
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
‫ممتاز! مرحى لـ"المشاجرة العائلية"!

57
00:02:47,500 --> 00:02:53,715
‫حان وقت "المشاجرة العائلية"!
‫ها هو مقدمكم… "شاك تشارلز".

58
00:02:53,798 --> 00:02:54,757
‫مرحبًا يا رفاق!

59
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
‫الغربي…

60
00:02:55,758 --> 00:02:56,718
‫هل هذا "بوب"؟

61
00:02:56,801 --> 00:02:58,970
‫لنرحب مجددًا بالأبطال الفائزين.

62
00:02:59,053 --> 00:03:04,142
‫عائلة "أودونل"! ستتنافس ضد عائلة
‫"أودونل"، عائلة "بلشر".

63
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا "ليندا"!

64
00:03:05,768 --> 00:03:07,687
‫انظر، "تينا" في "المشاجرة العائلية".

65
00:03:07,770 --> 00:03:11,357
‫ابن عمي كان سيشترك بهذا البرنامج ولكنه
‫لم يرد أن يرتدي هذا الزي، ولا ألومه.

66
00:03:11,441 --> 00:03:15,236
‫- قدموا أنفسكم يا عائلة "بلشر".
‫- أنا "بوب" وهذه زوجتي "ليندا".

67
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
‫لا تنظروا لشعري، لم أعلم أنني سأظهر
‫على التلفاز.

68
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
‫وهذه ابنتي "لويز".

69
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
‫أنا "لويز"، وسوف أفوز.

70
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
‫حسنًا وذلك.

71
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‫هذا "جين".

72
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
‫خذي استراحة أيتها الكاميرا،
‫أضفت 10 باوندات لنفسي!

73
00:03:27,123 --> 00:03:28,458
‫وآخر واحدة هي "تينا".

74
00:03:28,541 --> 00:03:32,879
‫مرحبًا أنا "تينا"، أحب الأحصنة، الموسيقى
‫والفتيان، مرحبًا يا فتيان أنا "تينا".

75
00:03:32,962 --> 00:03:37,383
‫حسنًا، هذا يكفي، لنبدأ التحطيم!
‫حان وقت تصفية الدماغ!

76
00:03:37,842 --> 00:03:40,345
‫يبدو لي بأن هؤلاء الرفاق فقدوا صوابهم،

77
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
‫أول فريق يملئ دماغه بهذه يفوز،
‫وعلى ماذا سيحصل الفريق الآخر؟

78
00:03:43,973 --> 00:03:48,978
‫- ستصب عليهم الرغوة!
‫- هذا صحيح! على إشارتكم، استعدوا، انطلاق!

79
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
‫- هل تحاول تشتيت انتباهي بإمساكك بيدي؟
‫- ماذا؟

80
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
‫أستطيع الإحساس بها يا "أوين"

81
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
‫ولكن الآن نحن متنافسان، لا أستطيع أن
‫أكون لطيفة معك قبل أن أهزمك!

82
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
‫"تينا"، املئيني بالكرات!

83
00:04:00,323 --> 00:04:02,283
‫- صحيح!
‫- انتهينا!

84
00:04:06,371 --> 00:04:09,290
‫أكلتها! إنها لذيذة!

85
00:04:09,374 --> 00:04:14,170
‫أول فريق يزيل الذباب من حسائه يفوز.
‫الفريق الذي يخسر ستملئ وجوههم بالرغوة!

86
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
‫- حسنًا أمي، هل أنت مستعدة؟ متحمسة؟
‫- أجل!

87
00:04:16,506 --> 00:04:17,340
‫اصفعيني على وجهي!

88
00:04:17,423 --> 00:04:19,008
‫- ماذا؟
‫- اصفعيني!

89
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
‫والآن سأصفعك!

90
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
‫أنا متحمسة!

91
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
‫و… انطلق!

92
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
‫انتهينا!

93
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
‫أجل!

94
00:04:29,519 --> 00:04:30,478
‫حان وقت الرغوة!

95
00:04:31,980 --> 00:04:36,609
‫تعادلت أسر "أودونل" و"بلشر"، من يفوز بتحدي
‫"المخلب البشري" يفز بالمسابقة كلها.

96
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
‫- أشتم رائحة تلك الحافلة الصغيرة.
‫- أطالب ببندقية الصيد.

97
00:04:40,029 --> 00:04:42,615
‫أطالب بالصف الثالث الاحتياطي!
‫الصف الثالث بأكمله؟

98
00:04:42,699 --> 00:04:47,078
‫اصمتا! "بوب" و"بات" سيرمون بحفرة مليئة
‫بكرات زرقاء.

99
00:04:47,161 --> 00:04:51,791
‫أول من يجد كرة صفراء يفوز،
‫ولكن عليهم إمساك الكرة بأسنانهم.

100
00:04:51,874 --> 00:04:55,878
‫تتحكم الأسرتان في الرافعة،
‫لا رافعة لا فوز! هل أنا محق؟ أنا محق!

101
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
‫- اللباس ضيق قليلًا حول فخذي…
‫- انطلاق!

102
00:05:04,846 --> 00:05:07,015
‫هيا يا أبي! اجعلنا فخورين لمرة!

103
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
‫وجدت واحدة!

104
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
‫لقد فاز أبي!

105
00:05:11,936 --> 00:05:14,772
‫حسنًا، ليضربني أحد بحجر،
‫لقد فازت عائلة "بلشر"!

106
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
‫- لقد فزنا!
‫- مرحى!

107
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
‫مرحى يا "بوبي"!

108
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
‫يا للعجب، لقد فازت "تينا"!

109
00:05:22,947 --> 00:05:26,534
‫عائلة "أودونل"، نحن نأسف بشدة
‫لرؤيتكم تذهبون. أنتم أناس طيبون.

110
00:05:26,617 --> 00:05:31,247
‫وداعًا "جوي" و"أوين"، أنتم ترحلون بخزي
‫ولكنكم لعبتم بشكل جيد، كانوا سيئين للغاية.

111
00:05:31,331 --> 00:05:36,461
‫والآن ستقوم عائلة "بلشر" بلف عجل الجوائز
‫على أمل أن يربحوا الحافلة الصغيرة الجديدة!

112
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
‫سأفعلها!

113
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
‫هيا، أيتها الحافلة الصغيرة!

114
00:05:43,176 --> 00:05:46,846
‫خمس جالونات من رغوة "المشاجرة"،
‫ليكون لديكم رغوة في المنزل!

115
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
‫رغوة في المنزل! كلا!

116
00:05:48,681 --> 00:05:50,475
‫أجل! طعمها لذيذ، ثقي بي.

117
00:05:50,558 --> 00:05:54,312
‫ستعود عائلة "بلشر" غدًا لتأخذ
‫فرصة أخرى لربح الحافلة الصغيرة.

118
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
‫سنرجع!

119
00:05:56,272 --> 00:05:59,108
‫هذا بالضبط ما قلته! صفقوا للعائلة الفائزة!

120
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
‫- أسمعتم ذلك؟ نحن العائلة الفائزة!
‫– أجل، سمع الجميع. لدي مايكروفون!

121
00:06:03,196 --> 00:06:05,990
‫تهانينا لأكثر عائلة مزعجة
‫فازت بتاريخ البرنامج.

122
00:06:06,074 --> 00:06:08,826
‫- فزنا بأكثر عائلة مزعجة! مرحى!
‫- مرحبًا يا أمي!

123
00:06:12,955 --> 00:06:16,501
‫هذا أفضل بكثير من الحافلة الصغيرة يا رفاق.

124
00:06:17,043 --> 00:06:20,963
‫- كف عن أكل هذه القمامة يا "جين".
‫- أنت تغارين لأن لدي إسهالًا مزبدًا.

125
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
‫هيا، اخرج أيها الأحمق الكبير.

126
00:06:24,801 --> 00:06:30,515
‫"جيمي"، هل رأيت برنامج "المشاجرة العائلية"
‫ليلة البارحة؟ لأننا ظهرنا بها وفزنا.

127
00:06:30,598 --> 00:06:33,434
‫أجل، أليس البرنامج الذي تربح به أكثر
‫عائلة مثيرة للشفقة؟

128
00:06:33,518 --> 00:06:37,355
‫لا يا "جيمي"! ليس هو.
‫لما لا ترى الحلقة الليلة؟ سأقوم بذكرك.

129
00:06:37,438 --> 00:06:41,442
‫حقًا، لم لا تنظر إلى هذا؟ مرحبًا،
‫أنا "بوب"! أنا مشترك ببرنامج ألعاب!

130
00:06:41,526 --> 00:06:45,696
‫أنا… أنا لن أشاهد هذا،
‫سأقوم بتغيير القناة بجهاز التحكم لدي!

131
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
‫- ما زلت "بوب" وعلى هذه القناة!
‫- مهلًا! أطفأتك!

132
00:06:48,741 --> 00:06:51,786
‫- أطفأتك. لذا لا تستطيع التحدث!
‫- أنا على قناة مغلقة.

133
00:06:52,537 --> 00:06:54,705
‫عائلة "بلشر"، قابلوا خصمكم، عائلة "تشانغ".

134
00:06:54,789 --> 00:06:57,041
‫سنمرح جميعًا مع عائلة "تشانغ" الليلة.

135
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
‫- ويلاه.
‫- يا إلهي.

136
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
‫إنها "بام"! مرحبًا "بام". أقصد حضرتك.

137
00:07:01,796 --> 00:07:06,759
‫أرى أنك تعمل مع هؤلاء الأشخاص اللطيفين
‫مجددًا يا "شاك"، كم هذا ممتع بالنسبة لك!

138
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫علي الذهاب للمحكمة.

139
00:07:08,219 --> 00:07:09,220
‫لست قاضية حقيقية.

140
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
‫إذا احتاجني أحد، سأكون في قاعاتي.

141
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
‫ليست قاعات، إنما غرف تبديل ملابس!

142
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
‫أحكم عليك بتقبيل مؤخرتي! أترى هذه هنا؟

143
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
‫- هذا هو عقابك!
‫- ستحبين ذلك!

144
00:07:18,604 --> 00:07:19,772
‫- تستطيع تقبيلها.
‫- سأفعل.

145
00:07:19,856 --> 00:07:22,608
‫من الأفضل أن يقبل أحد مؤخرة أحد
‫وإلا سأصاب بالجنون.

146
00:07:23,151 --> 00:07:26,612
‫تعادلت أسر "بلشر" و"شانغ".
‫من يفوز بالمخلب البشري يفوز باللعبة.

147
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
‫حظًا موفقًا لعائلة "شانغ"!
‫وعائلة "بلشر"، ولكن "شانغ" أكثر.

148
00:07:30,116 --> 00:07:31,325
‫وانطلقوا!

149
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
‫أجل أبي، أحضر تلك الكرات!

150
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
‫أجل!

151
00:07:37,748 --> 00:07:39,083
‫حصلت على واحدة!

152
00:07:39,167 --> 00:07:43,629
‫وجد "بوب" بأنف الفئران خاصته الكرة
‫أولًا، والذي يعني بأن عائلة "بلشر" فازوا!

153
00:07:43,713 --> 00:07:45,047
‫- هذا صحيح!
‫- هذا صحيح!

154
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
‫هل قلت أنف الفأر؟

155
00:07:46,382 --> 00:07:48,092
‫دعوني أدير تلك العجلة!

156
00:07:50,261 --> 00:07:54,015
‫ابقي!

157
00:07:56,017 --> 00:07:57,602
‫رغوة مجددًا!

158
00:07:57,685 --> 00:07:59,937
‫- هل أستطيع أن أحيي أحدهم يا "سكوت"؟
‫- بالطبع لا!

159
00:08:00,021 --> 00:08:02,732
‫- "جيمي بيستو" مغفل! النهاية.
‫- تحية مؤلمة.

160
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
‫شكرًا للمشاركة يا "بوب"،
‫مسرور جدًا لأنكم ستعودون.

161
00:08:05,151 --> 00:08:07,653
‫- لو أستطيع فقط ذكر اسم مطعمي…
‫- لا تستطيع.

162
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
‫"لعبة البيتزا

163
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
‫التكلم ببذائة

164
00:08:17,038 --> 00:08:20,833
‫دوران العجل

165
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
‫رغوة المشاجرة،
‫نسكب الرغوة على أنفسنا بالمنزل

166
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‫ها هو (جيمي بيستو)، إنه غاضب جدًا

167
00:08:29,884 --> 00:08:34,138
‫رغوة المشاجرة، للعب بها بالمنزل، غيور

168
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
‫لا حافلة صغيرة لك"

169
00:08:38,267 --> 00:08:41,646
‫رجاءًا يا "هاري"،
‫قم بطرد عائلة "بلشر" من البرنامج.

170
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‫تطلب هذا كل ليلة خلال الأسبوع وبماذا أرد؟

171
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
‫تقول "انظر إلى هذا"،
‫ثم تفعل تلك الحركة بيديك.

172
00:08:46,234 --> 00:08:49,320
‫هذا صحيح يا "شاك"، انظر إلى هذا، أجل.

173
00:08:50,196 --> 00:08:51,239
‫مستدير.

174
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- نقيد بعضنا.

175
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
‫- وها هي اليد!
‫- بهذه الطريقة تسكتني!

176
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
‫أخبرتني بأنهم سيظهرون
‫بحلقة واحدة، ولكنهم ويعودون.

177
00:08:59,205 --> 00:09:02,667
‫انظر، هذا جزء من الوظيفة،
‫اعتاد "شون دوسون" أن يقبّل جميع النساء

178
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
‫في برنامج "العداء العائلي".

179
00:09:03,709 --> 00:09:07,296
‫لم ينتق. كان فقط يقبلهم،
‫كان يضم شفتيه لذا ضم شفتيك يا "شاك".

180
00:09:07,713 --> 00:09:09,006
‫لا، ضم شفتيك جديًا.

181
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
‫حسنًا، تعال إلى هنا،
‫تدرب علي، أنا "داوسون" وأنت أنا.

182
00:09:12,218 --> 00:09:13,135
‫حسنًا.

183
00:09:13,594 --> 00:09:15,429
‫- أنت "داوسون" وأنت أنا.
‫- حسنًا.

184
00:09:15,513 --> 00:09:16,389
‫بهذه الطريقة.

185
00:09:16,472 --> 00:09:18,891
‫نحن كلانا "داوسون"، "داوسون" ثنائي.

186
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
‫حسنًا.

187
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
‫- حسنًا، هل انتهينا؟
‫- واحدة أخرى.

188
00:09:23,354 --> 00:09:27,692
‫ربما على شخص آخر أن يدير عجل الجوائز
‫الليلة بما أن "لويز" دائمًا تربحنا الرغوة.

189
00:09:27,775 --> 00:09:31,279
‫- ظننت بأنك تريدين خمس دلاء من الرغوة!
‫- كلا.

190
00:09:31,362 --> 00:09:33,948
‫ليتك أخبرتني سابقًا يا "تينا"!

191
00:09:34,031 --> 00:09:39,120
‫لا تقلقي، سنهزم العائلة الأخرى كما نفعل
‫دائمًا، سنربح الحافلة الليلة أشعر بذلك.

192
00:09:39,203 --> 00:09:42,123
‫ستشعر بمؤخرتك وهي تصفع، هذا ما ستشعر به.

193
00:09:43,207 --> 00:09:47,878
‫- "جيمي"؟ ستظهر بالبرنامج؟
‫- أجل، لقد قمت بإشراكنا، استعد للهزيمة.

194
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
‫أرى فقط أربعة من عائلتك
‫والنادل لديك "تريف".

195
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
‫- أخبرتهم بأنه الابن الذي تمنيته دائمًا.
‫- ماذا؟

196
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
‫هذا صحيح!

197
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
‫أرى بأنكم قد التقيتم.

198
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
‫عليك المغادرة الآن
‫يا "جيمي"، لأننا لا نهزم.

199
00:09:59,140 --> 00:10:02,602
‫"جيمي بيستو"، أنت الشخص الذي نعته
‫"بوب" بالمغفل على الهواء.

200
00:10:02,685 --> 00:10:03,603
‫أجل، أيًا كان.

201
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
‫تكره "بوب" وأنا أكرهه، أنت تعجبني.

202
00:10:06,105 --> 00:10:10,401
‫"جيمي جونيور"، أنا وأنت أصدقاء وكنا أكثر
‫من ذلك في مناسبة ونصف.

203
00:10:10,484 --> 00:10:11,444
‫إن كنت تعتقدين ذلك.

204
00:10:11,527 --> 00:10:15,698
‫ولكن الليلة نحن متنافسان وعلي وضع
‫مشاعري لك جانبًا وتدميرك.

205
00:10:16,324 --> 00:10:19,201
‫- أنت حادة الطباع بعض الشيء.
‫- أعلم، سأبدأ التحدي.

206
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
‫و… انطلقوا!

207
00:10:22,788 --> 00:10:26,042
‫هيا يا "تينا" و"جين"! نظفوا! دوائر صغيرة!

208
00:10:26,125 --> 00:10:29,837
‫هيا يا "جاي جو"!
‫لا أصدق بأنك جعلتني أهتم بهذا! هيا!

209
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
‫افعلها يا "جيمي"! انطلق!

210
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
‫لقد نسيت بقعة على وجهك يا "جيمي جونيور".

211
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
‫توقفي يا "تينا"!

212
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
‫"تي"! أسرعي!

213
00:10:39,180 --> 00:10:40,806
‫- نظف!
‫- انتهيت!

214
00:10:43,476 --> 00:10:44,727
‫تبًا!

215
00:10:49,190 --> 00:10:50,066
‫قمت بضرب عيني!

216
00:10:50,149 --> 00:10:52,109
‫هاك! نحن توأم مرة أخرى!

217
00:10:52,193 --> 00:10:53,277
‫انتهيت!

218
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
‫أجل!

219
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
‫ما الجدوى من التوأم إن لم يستطيعوا
‫ضرب بعضهم بالبيض كما هو مفترض؟

220
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
‫تعادلت عائلتا "بلشر" و"بيستو".

221
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
‫سيربح أي من الفريقين اللعبة
‫ونحن نتجه إلى تحدي المخلب البشري!

222
00:11:03,704 --> 00:11:05,498
‫استمتع بالخسارة يا "جيمي"!

223
00:11:06,499 --> 00:11:10,169
‫أحسنت قولًا يا "جيمي"،
‫استعد وأمسك تلك الكرة!

224
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
‫لدينا فائز!

225
00:11:13,756 --> 00:11:16,342
‫- كلا!
‫- ما الذي حصل للتو؟

226
00:11:16,425 --> 00:11:21,180
‫خسرنا لصالح عائلة "بيستو"، لقد لعبنا
‫جيدًا، وهذا صادر من طفل يكره اللعب!

227
00:11:22,640 --> 00:11:27,436
‫أنا متأسف جدًا يا "بوب"، عائلة "بيستو"
‫هي الفائز الجديد ببرنامج "مشاجرة عائلية"!

228
00:11:32,149 --> 00:11:33,609
‫هل تستطيعون إنزالي الآن؟

229
00:11:33,693 --> 00:11:34,652
‫نحن نحاول!

230
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
‫- إنها عالقة!
‫- الرافعة عالقة يا "شاك"!

231
00:11:37,530 --> 00:11:38,781
‫لحظة يا "بوب"!

232
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
‫وفازت عائلة "بيستو" بحافلة صغيرة جديدة!

233
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‫أجل!

234
00:11:45,037 --> 00:11:46,080
‫- توقفوا يا أولاد!
‫- اسحبوا!

235
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
‫لا تفعلوا هذا! توقفوا! كلا!

236
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
‫- يا للهول!
‫- أبي!

237
00:11:56,465 --> 00:12:00,553
‫هذا سيئ جدًا! لنعطِ عائلة "بلشر"
‫تحية وداع كبيرة من برنامج "مشاجرة عائلية"!

238
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‫وداعًا عائلة "بلشر"!

239
00:12:02,763 --> 00:12:05,057
‫وداعًا! ماذا؟ أنا أقول وداعًا!

240
00:12:08,018 --> 00:12:12,231
‫أعلم ما تفكرون به جميعًا، ليس فقط خسارتنا
‫لصالح عائلة "بيستو" ولكن أيضًا أهنت نفسي.

241
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
‫صحيح، هذا ما كنت أفكر به!

242
00:12:13,816 --> 00:12:17,862
‫حسنًا، أنت محقة، لقد أخفقت ولدينا الآن
‫كل هذه الرغوة الغبية.

243
00:12:17,945 --> 00:12:22,533
‫يا "بوبي"! سأتخلص من هذه الرغوة.
‫سأقوم بوضعها في المرحاض، وداعًا.

244
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
‫كلا لا تستطيعين!

245
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‫إنه محق، كتب هناك أنك لا تستطيعين.

246
00:12:26,078 --> 00:12:29,165
‫أبي، هل تريد أخبارًا جيدة؟
‫إنك على وشك أن تصبح مشهورًا.

247
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
‫كفى!

248
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
‫- هذا سيئ جدًا!
‫- خُلع بنطاله في كل مرة.

249
00:12:34,253 --> 00:12:37,131
‫شكرًا جزيلًا، شكرًا لأنكم
‫ساعدتموني على تخطي ذلك.

250
00:12:37,214 --> 00:12:38,048
‫لا مشكلة.

251
00:12:38,716 --> 00:12:41,886
‫كيف وجد "جيمي" الكرة بثانيتين؟ هذا مستحيل!

252
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
‫كفاك هوسًا يا "بوب"، قضي الأمر.

253
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
‫هذه هي المرة الخامسة التي يلف بها الحي.

254
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
‫لقد فهمت يا "جيمي"،
‫أنت فزت بالحافلة الصغيرة!

255
00:12:50,895 --> 00:12:54,440
‫اعترف يا "بوب"، كانت الهزيمة مقدرة لك.
‫علمت ذلك، "شاك" علم بالتأكيد.

256
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
‫ما الذي تقصده بـ"علم (تشاك) بالتأكيد"؟
‫ما معنى هذا؟

257
00:12:56,734 --> 00:13:01,322
‫ماذا؟ لا شيء. لدي مرض يجعلني أقول أشياء.
‫أنت تعلم ويجعلني أمضي في طريقي…

258
00:13:07,411 --> 00:13:09,038
‫لدينا فـ…

259
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
‫لدينا فـ…

260
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
‫إن شاهدت الفيديو بالعكس، بنطالك سيرجع.

261
00:13:15,544 --> 00:13:19,423
‫شكرًا يا "لويز"، أشاهد "جيمي". يبدو وكأنه
‫علم بالضبط أين يجد الكرة الصفراء.

262
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
‫ولدي حدس بأن "شاك"
‫أخبره أين يجدها، انظروا.

263
00:13:25,387 --> 00:13:28,349
‫- هل رأيتم هذا؟
‫- أجل، انتظر ما الذي كان علي رؤيته؟

264
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
‫بالكاد بحث عنها، لقد غش.

265
00:13:30,392 --> 00:13:33,771
‫لقد خُدعنا. اسمعوا،
‫ثمة أمور عديدة عائلتنا سيئة بها.

266
00:13:33,854 --> 00:13:36,899
‫- هذا صحيح.
‫- كان أداؤنا جيدًا للغاية في البرنامج.

267
00:13:36,982 --> 00:13:41,195
‫وإذا كنا سنخسر، علينا أن نخسر بعدل
‫وليس لأن ذلك الوغد "بيستو" غش.

268
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
‫هل نستطيع تعليق الموضوع
‫يا أبي؟ لقد تأخرنا.

269
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
‫- على ماذا؟
‫- حافلة عائلة "بيستو"،

270
00:13:45,407 --> 00:13:47,952
‫يقيم "جيمي جونيور"
‫عرضًا لـ"الرقص القذر ليالي هافانا".

271
00:13:48,035 --> 00:13:51,580
‫ماذا؟ كلا! ألم تسمعوا ما قلت للتو؟
‫تلك حافلة محتال!

272
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
‫ما الذي علينا فعله يا أبي؟
‫نشاهد التلفاز هنا؟ يشعرني بالغثيان!

273
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
‫هل تعلمون ماذا سأفعل؟
‫سأقوم بالقيادة إلى الأستوديو…

274
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‫السيارة معطلة أبي!

275
00:14:00,005 --> 00:14:04,385
‫تبًا! سأمشي إلى الأستوديو
‫وأتحدث مع هؤلاء الأشخاص وجهًا لوجه!

276
00:14:04,468 --> 00:14:08,097
‫أنت، ليس أنت ولا أنت.

277
00:14:08,180 --> 00:14:10,641
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا "تينا"؟
‫- نحن هنا من أجل العرض.

278
00:14:10,724 --> 00:14:12,309
‫أجل، دعونا ندخل، لنفعل هذا، هيا.

279
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
‫لا أدري يا "تينا"، لقد تلفظتي بأشياء
‫لئيمة بـ"المشاجرة العائلية" البارحة.

280
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
‫ولكننا سنأخذ هذا الفشار، شكرًا لكم.

281
00:14:18,274 --> 00:14:22,152
‫انتظر يا "جيمي جونيور"، ما رأيته سابقًا
‫كان وجهي باللعبة، هذا هو وجهي الطبيعي.

282
00:14:22,236 --> 00:14:25,739
‫دعونا ندخل! وإلا ستجد موزة في العادم!

283
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
‫ولا أقصد الحافلة الصغيرة بذلك.

284
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
‫أعتقد أن "جيمي بيستو" قد غش
‫في تحدي المخلب البشري.

285
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
‫تعتقد؟

286
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
‫أجل، و أظن أن "شاك" قام بمساعدته.

287
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
‫ما الذي يحدث الآن؟

288
00:14:45,759 --> 00:14:48,679
‫إليك الموضوع يا "بوب"،
‫أصدق بأنك تصدق أنك خُدعت.

289
00:14:48,762 --> 00:14:49,597
‫شكرًا لك؟

290
00:14:49,680 --> 00:14:50,764
‫- هذا أمر كبير.
‫- أجل.

291
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
‫وأستطيع أن أجعله أكبر.

292
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
‫أجل! مهلًا، ماذا تقصد؟

293
00:14:53,893 --> 00:14:57,479
‫أتكلم عن "بوب" ضد "شاك"
‫في برنامج "محكمة بام".

294
00:14:58,188 --> 00:15:02,359
‫كلا، لا أريد فعل ذلك، ما رأيك بأن
‫أذهب إلى محكمة حقيقية بمحامين حقيقيين؟

295
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
‫ذلك يكلف الكثير وأنت لا تملكه.

296
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

297
00:15:06,488 --> 00:15:10,576
‫تلك البقع، رائحتكم، قدومك هنا،
‫أطفالك، عدم ارتدائك لأي مجوهرات.

298
00:15:10,659 --> 00:15:13,370
‫سحقًا، حسنًا، "محكمة بام"، لنفعل ذلك.

299
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
‫حسنًا! تهاني يا "بوب"،
‫عادت عائلة "بلشر" إلى التلفاز!

300
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
‫هل تعلم بما يتطابق ذلك؟

301
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
‫"شاي لونغ أيلند المثلج"، سأشرب كأسًا.

302
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‫لديك مشرب في درجك؟

303
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
‫ألا تملك واحدًا في درجك؟

304
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
‫سأتركك لوحدك.

305
00:15:34,183 --> 00:15:35,142
‫شكرًا لك.

306
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
‫نظام.

307
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
‫هذه قاعة محكمة القاضية "بام".

308
00:15:43,275 --> 00:15:44,151
‫سأسمح بذلك.

309
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
‫والكلمة الأخيرة هي للقاضية "بام".

310
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
‫مذنب، غير مذنب.

311
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
‫سنراك بالمحكمة، محكمة القاضية "بام".

312
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
‫أحكم عليك بأن تبقى على اطلاع.

313
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‫في حلقة مميزة جدًا من "محكمة بام"

314
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
‫رجل شطائر البرجر "بوب بلشر"
‫يقاضي "جيمي بيستو"

315
00:15:57,790 --> 00:16:01,085
‫والزوج السابق لـ"بام"
‫والمقدم الجديد لـ"الشجار العائلي"،

316
00:16:01,168 --> 00:16:05,798
‫"شاك تشارلز".
‫هذه قضية الكرات الكبيرة من اللهب.

317
00:16:05,881 --> 00:16:08,008
‫ليقف الجميع، تعقد الآن "محكمة بام".

318
00:16:08,092 --> 00:16:14,098
‫تستطيعون الجلوس، إذًا أحد آخر
‫غيري يتهم "شاك" بالغش.

319
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
‫سيد "بلشر"،
‫تدعي بأن "شاك" ساعد "جيمي بيستو"

320
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
‫بالفوز ببرنامج "المشاجرة العائلية".

321
00:16:18,686 --> 00:16:22,648
‫صحيح سعادتك، بلعبة المخلب البشري
‫والتي كنت أجيدها بشكل جيد جدًا.

322
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
‫هل لديك دليل على ادعائك؟

323
00:16:24,650 --> 00:16:29,321
‫أجل، لدي حضرتك، "جيمي" قال إن "شاك"
‫وأقتبس: " علم بالتأكيد أنني سأخسر"

324
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
‫الآن سأسأل المحكمة كيف تأكد "شاك"؟

325
00:16:32,491 --> 00:16:35,661
‫- هل قلت ذلك سيد "بيستو"؟
‫- أجل، فعلت.

326
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
‫إذًا هو يعترف!

327
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
‫أجل، أعترف بأنك خسرت ولم يتفاجىء أحد.

328
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
‫حضرتك، من الواضح أن الادعاء ليس لديه قضية.

329
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
‫أكره أن أتفق مع الدفاع

330
00:16:44,503 --> 00:16:50,300
‫وأيضًا أكره الدفاع
‫وأكره وجهه الأنيق وقضيبه غير المتناسق.

331
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
‫- قام بإرضاء المحمكة.
‫- كانت المحكمة تدعي ذلك.

332
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
‫لا أعتقد ذلك.

333
00:16:55,180 --> 00:16:56,265
‫- اصمت!
‫- اصمتي!

334
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
‫- أغلق فمك!
‫- أغلقي فمك، سآتيك وأغلقه لك.

335
00:16:58,892 --> 00:17:01,812
‫قم بمحو ذلك، هل لديك أي دليل آخر
‫سيد "بلشر"؟

336
00:17:01,895 --> 00:17:05,065
‫بالتأكيد لديه! لديك شيء، أليس كذلك؟
‫هيا قم بإعطائه لهم.

337
00:17:05,149 --> 00:17:10,070
‫في الحقيقية…أنا… ليس لدي… أنا…
‫ظننت أنني إذا قلت هذا الشيء، سيعترف.

338
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
‫هذا كل ما لديك يا "بوبي"؟

339
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
‫- بسرعة، لنستدعي شاهدًا مفاجئًا!
‫- من؟

340
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
‫أنا أدعو "هنري كيسينجر" إلى المنصة!

341
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
‫نظام! أعتقد بأن لدي حكم.

342
00:17:19,455 --> 00:17:24,043
‫هل ستحل مشكلة "بوب"؟
‫دعونا نكتشف بعض الفاصل.

343
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
‫سنخسر القضية يا "بوب"!

344
00:17:27,755 --> 00:17:30,758
‫- غش "جيمي" يا "لين"، أنا متأكد.
‫- إننا على التلفاز.

345
00:17:30,841 --> 00:17:35,054
‫نعلم يا "تينا"، إننا مشاركون ببرنامج
‫"محكمة بام"، جميل، إنه برنامج تلفزيوني.

346
00:17:35,137 --> 00:17:37,389
‫لا، نحن على ذلك التلفاز، مرحبًا.

347
00:17:44,104 --> 00:17:45,856
‫- انتظروا للحظة، وجدتها!
‫- ماذا؟

348
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
‫وسنعود عند ثلاثة، اثنان…

349
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
‫عدت إلى حجراتي وقمت بمراجعة القضية.

350
00:17:51,528 --> 00:17:55,824
‫- أعترض! لم تفعلي. كنت هنا!
‫- كنت تضعين مساحيق التجميل طول الوقت.

351
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
‫أنت حتى لا تحتاجين
‫إلى مساحيق التجميل عزيزتي.

352
00:17:57,576 --> 00:17:58,952
‫شكرًا لك.

353
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
‫أنت جميلة ولباسك…

354
00:18:00,120 --> 00:18:02,372
‫أريد رؤيتك من دون مساحيق التجميل.

355
00:18:02,456 --> 00:18:06,418
‫سنكمل! في قضية الكرات الكبيرة من النار
‫أحكم بأن…

356
00:18:06,502 --> 00:18:09,588
‫انتظري حضرتك! لدي… لدي دليل جديد.
‫أستطيع إثبات قضيتي.

357
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
‫أكمل.
‫- تلك الكاميرات تعمل دائمًا، صحيح؟

358
00:18:12,257 --> 00:18:15,761
‫- صحيح.
‫- وكذلك كاميرات برنامج المسابقات؟

359
00:18:15,844 --> 00:18:19,223
‫واحدة من هذه الكاميرات صورت "شاك"
‫يساعد "جيمي" على الغش.

360
00:18:19,306 --> 00:18:24,186
‫كاميرا الرغوة! كاميرا الرغوة على السقف
‫يا أبي! لن أنسى أبدًا كاميرا تطعمني.

361
00:18:24,269 --> 00:18:28,190
‫أعترض! إشاعة! غير مقبولة! إشاعة…

362
00:18:28,273 --> 00:18:31,026
‫اعتراض مرفوض!
‫أحضروا لي شريط كاميرا الرغوة.

363
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
‫أهذا يعني بأننا سنفوز؟

364
00:18:32,528 --> 00:18:34,113
‫- آمل ذلك يا "تينا".
‫- جيد.

365
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
‫سوف أقضي عليك.

366
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
‫دعيني وشأني!

367
00:18:39,535 --> 00:18:42,704
‫إذًا… لا نستطيع عرض ذلك الشريط!

368
00:18:43,205 --> 00:18:47,084
‫- ساعدت "جيمي" على الغش!
‫- أجل! وكان علي التخلص من عائلة "بلشر".

369
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
‫لم تعطني خيارًا آخرز
‫وضعت الكرة في فم "جيمي".

370
00:18:49,253 --> 00:18:51,880
‫وضعتها في فمك ثم وضعتها في فمه؟

371
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
‫ماذا؟ لا، وضعتها في فمه بيدي.

372
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
‫هذه طريقة لفعل ذلك، سآخذ هذا.

373
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
‫ها هو الدليل أيها المغفل!

374
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
‫- أنت هو المغفل.
‫- ماذا نفعل؟

375
00:19:00,973 --> 00:19:04,852
‫لن أدع مقدم برنامج عندي يخسر محاكمة
‫في برنامج آخر لدي.

376
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
‫ما الذي تفعله؟

377
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
‫أيتها القاضية "بام"، هل رأيت ذلك؟

378
00:19:08,313 --> 00:19:10,149
‫- أرى ماذا؟
‫- أنا رأيته.

379
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‫لا بد من أن الدليل موجود على الشريط.
‫هذا يعني أن أبي كان على حق.

380
00:19:12,776 --> 00:19:18,031
‫- أجل!
‫- ماذا يحصل لولاعتي؟ إنها تحرق الشريط!

381
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
‫ماذا بحق الجحيم؟ إنه يحرق الشريط.

382
00:19:20,159 --> 00:19:21,743
‫"بام"؟ تعلمين ما عليك فعله.

383
00:19:22,411 --> 00:19:27,708
‫صحيح، من دون أي دليل ملموس،
‫علي أن أحكم لصالح الدفاع.

384
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
‫- أجل!
‫- أجل! العدالة!

385
00:19:31,837 --> 00:19:35,090
‫ما الذي يحدث؟ لماذا تصب علينا الرغوة؟
‫هذا برنامج محاكمة.

386
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‫- تصب الرغوة على الخاسرين في "محكمة بام".
‫- هذا جنوني.

387
00:19:38,385 --> 00:19:43,390
‫- لديهم رغوة في جميع برامج هذه القناة.
‫- مستحيل! أريد حافلتي الصغيرة!

388
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‫حسنًا، عليك أن تجلسي!

389
00:19:45,225 --> 00:19:47,186
‫- انبطحي أرضًا.
‫- سأركلك في فكك…

390
00:19:47,269 --> 00:19:50,480
‫فقط أضع يدي على حنجرتك وانبطحي أرضًا.

391
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
‫ماذا سنفعل الآن؟

392
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
‫لا شيء، لقد خسرنا.

393
00:19:53,442 --> 00:19:54,776
‫ولكن "جيمي" و"شاك" غشّا.

394
00:19:54,860 --> 00:19:58,197
‫لا يهم، لم نكن لنفز بهذه القضية،
‫هذا كله كان مخططًا له.

395
00:19:58,280 --> 00:20:02,910
‫لنذهب إلى المنزل و… ولا نشاهد
‫برامج أخرى على قناة 13 مرة أخرى!

396
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
‫- هيا، أنت لا تعني ذلك.
‫- بلى!

397
00:20:05,078 --> 00:20:07,956
‫ربما سأشاهد القليل من "محكمة بام"،
‫القليل فقط.

398
00:20:08,832 --> 00:20:10,417
‫متى سنسترجع السيارة يا أبي؟

399
00:20:10,500 --> 00:20:15,047
‫لا أعلم، اتصل بي الميكانيكي البارحة ولم
‫أتصل به بعدها، اعتقدت بأننا سنربح الحافلة.

400
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
‫- تلك الحافلة ميتة بالنسبة له!
‫- انظروا، ها هي.

401
00:20:18,175 --> 00:20:19,134
‫كم أحبها.

402
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
‫- أتواجه مشكلة مع الحافلة يا "جيمي"؟
‫- لا يوجد شيء، تبًا!

403
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
‫لا تعلم كيف تغير عجلًا!

404
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
‫لا تعلم كيف تغير عجلًا.

405
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
‫من أنا؟ "لا أستطيع أن أغير عجلًا".

406
00:20:30,687 --> 00:20:34,775
‫وجميع أفراد عائلتي تراقبني
‫وأنا غير قادر على عمل شيء بسيط!

407
00:20:34,858 --> 00:20:36,235
‫أنت لئيم!

408
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
‫- أجل "بوب".
‫- يا للهول يا أبي.

409
00:20:37,736 --> 00:20:41,490
‫ماذا؟ هو من قال لنا ذلك
‫عندما لم تشتغل سيارتنا.

410
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
‫- أجل ولكنه كان مضحكًا.
‫- كان مضحكًا أكثر؟

411
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
‫- كلا.
‫- بلى.

412
00:20:45,869 --> 00:20:47,204
‫- لم يكن.
‫- كان نوعًا ما.

413
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‫هل أنتم… حسنًا دعني أساعد، تنحى جانبًا.

414
00:20:49,915 --> 00:20:51,875
‫- دعني أساعد، تنح جانبًا.
‫- فعلها مجددًا!

415
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
‫فعلها مجددًا.

416
00:20:53,043 --> 00:20:54,878
‫- يفعلها الآن!
‫- يفعلها الآن.

417
00:20:54,962 --> 00:20:55,837
‫أجل، هذا مضحك.

418
00:20:58,507 --> 00:20:59,466
‫"نظام

419
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
‫سأسمح بذلك

420
00:21:04,930 --> 00:21:06,848
‫مذنب، غير مذنب

421
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
‫أعتقد أن لدي حكمًا

422
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
‫نكمل

423
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
‫حسنًا.

