﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:23,398
‫{\an8}"جين"، هل أوشكت على الانتهاء
‫من نزع العلك من أسفل الطاولات؟

2
00:00:23,481 --> 00:00:27,861
‫أجل، وانتهيت تقريبًا من صناعة
‫"رأس العلكة"، إليك هذا يا "رأس العلكة".

3
00:00:28,445 --> 00:00:30,363
‫{\an8}- المزيد من العلكة!
‫- "جين"، توقف.

4
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
‫{\an8}- أعلم أنك تظن أنك تساعد، لكنك لا تفعل.
‫- لا أظن أنني أساعد.

5
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
‫تقدموا واختاروا،
‫تحت أي الكؤوس توجد القشدة يا "تينا"؟

6
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
‫أبق عيناك على القشدة يا فتاة، أين ستذهب؟

7
00:00:39,372 --> 00:00:41,541
‫- "لويز"!
‫- نعم يا أبي، أتعرف أين القشدة؟

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
‫{\an8}- كلا.
‫- لا تتدخل في الأمر إذًا.

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,754
‫{\an8}هل هي هنا؟ هل تلك هي الكأس المطلوبة؟

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
‫- تلك.
‫- إجابة خاطئة! عليكِ الآن احتسائها.

11
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
‫حسنًا.

12
00:00:50,967 --> 00:00:54,054
‫"تينا"، "لويز" يكفي، وعودا للعمل،
‫إنها نهاية أسبوع هامة لنا.

13
00:00:54,137 --> 00:00:56,306
‫- إنه أسبوع الأسطول.
‫- مرحى! أسبوع الأقدام.

14
00:00:56,389 --> 00:00:59,100
‫{\an8}كلا، أسبوع الأسطول،
‫ولم قد يكون هناك أسبوعًا للأقدام؟

15
00:00:59,184 --> 00:01:01,394
‫{\an8}لا أعلم، فهناك يوم الشجرة، من يحتاج إليه؟

16
00:01:01,478 --> 00:01:05,732
‫{\an8}مهلًا دقيقة، سيتزاحم زبائن من البحارين هنا،
‫يريدون شطائر البرجر والجعة.

17
00:01:05,815 --> 00:01:07,192
‫وعلى الأغلب سيطلبون الجعة.

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,861
‫{\an8}عذرًا سيدي، لكنني أود فحص طاولتك
‫بحثًا عن العلك.

19
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
‫- "جين"، اخرج من هناك.
‫- كلا! فـ"رأس العلكة" بحاجة إلى شفتين!

20
00:01:12,155 --> 00:01:13,198
‫- أعطني "رأس العلكة".
‫- كلا!

21
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
‫{\an8}- أعطني" رأس العلكة" خاصتك.
‫- آسف يا سيدي، "جين"!

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,661
‫{\an8}أعيدي لي ابني! أود نفخ الروح فيه فحسب!

23
00:01:18,745 --> 00:01:23,124
‫{\an8}حسنًا، سنلعب لعبة جديدة يا "تينا".
‫أبقِ عيناك على القشدة، وحاولي ألا ترمشي.

24
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
‫"جين"، لا تضرب أمك، "ليندا"، لا تركليه.

25
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
‫- أخطأت! خطأ! اشربيه الآن!
‫- "لويز"!

26
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
‫- الحساب من فضلك.
‫- "جين"!

27
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
‫اللعنة! جرحت يدي!

28
00:01:32,425 --> 00:01:36,096
‫- فليتبول عليها أحدكم.
‫- تبولت للتو! إنها كارثة!

29
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
‫{\an8}لا تهتموا، إنها بخير،
‫لا يوجد نزيف. إنذار خاطئ.

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,269
‫{\an8}أشعرتني بالقلق،
‫إنك تشعر بالدوار عندما تنزف.

31
00:01:43,353 --> 00:01:44,604
‫{\an8}أتتذكرين المرة التي كان ينظف
‫فيها أسنانه بالخيط؟

32
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
‫{\an8}فقد وعيه في داخل المرحاض.

33
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
‫{\an8}- مهلًا.
‫- لهذا لا أنظف أسناني بالخيط أبدًا.

34
00:01:48,525 --> 00:01:50,985
‫{\an8}لأن الدماء هي طريقة الأسنان في قول:
‫"اهتم بشؤونك الخاصة".

35
00:01:51,069 --> 00:01:52,445
‫{\an8}أنظف أسناني بالخيط في عيد ميلادي فقط.

36
00:01:52,529 --> 00:01:54,823
‫{\an8}لكي أنظر إلى بقايا الطعام،
‫وأتذكر ما تناولته طوال السنة.

37
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
‫كما أن دمائه لا تتخثر لتُنقذ حياته،
‫فيستمر النزيف للأبد، هذا مقزز.

38
00:01:57,325 --> 00:02:03,289
‫- في الواقع، أنا أنزف الآن.
‫- "بوبي"؟ هل أنت بخير؟

39
00:02:03,373 --> 00:02:09,629
‫أنا بخير، إنها بعض الدماء فح…

40
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- فقدت وعيك يا أبي.

41
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
‫- لم أفعل.
‫- متأكدون أنك فعلت.

42
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
‫- ربما نلت قيلولة.
‫- أنا لم أفقد وعيي يا "تينا".

43
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
‫- شعر عزيزي بقليل من الدوار.
‫- اللعنة! حسنًا.

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
‫علينا إنهاء إعداد الطعام
‫لذروة وجبة الغداء.

45
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
‫- لا.
‫- سأكون بخير يا "لين".

46
00:02:27,730 --> 00:02:30,275
‫لا أعلم، لقد جُرحت
‫في جرحك القديم بين أصابعك.

47
00:02:30,358 --> 00:02:33,027
‫كلا! ليس الإرث العائلي
‫من الجروح بين الأصابع!

48
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
‫قلت إنني بخير يا رفاق، إنه حتى لا…

49
00:02:35,947 --> 00:02:38,032
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا، هيا لنذهب.

50
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
‫لن تتوقف عن النزف.

51
00:02:39,450 --> 00:02:43,705
‫ربما أنا بحاجة لبعض التقطيب،
‫"ليندا"، عليكِ البقاء من أجل ذروة الغداء.

52
00:02:43,788 --> 00:02:46,207
‫سأقود السيارة بنفسي، فلن تكون مشكلـ…

53
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
‫لن تقود، هيا أعطني المفاتيح،
‫سنغلق المطعم وقت الغداء فحسب.

54
00:02:50,336 --> 00:02:54,174
‫- سنعود خلال بضع ساعات.
‫- يُمكننا إدارة المطعم.

55
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
‫- كلا.
‫- أجل، يمكننا فعلها.

56
00:02:56,551 --> 00:02:59,554
‫سنخبر الناس بأن أبانا يستحم،
‫وأمنا في المرحاض.

57
00:02:59,637 --> 00:03:02,682
‫- ولم علي أن أكون في المرحاض؟
‫- يمكنكما أن تكونا في المرحاض.

58
00:03:02,765 --> 00:03:05,310
‫خرج أبي لشراء السجائر، ولم يعد قط.

59
00:03:05,393 --> 00:03:08,897
‫كلا، سنغلق المطعم، وسنذهب للمستشفى.

60
00:03:08,980 --> 00:03:11,608
‫اصعدوا للأعلى، "تينا"، ستجالسين إخوتك.

61
00:03:11,691 --> 00:03:17,447
‫بدء العد التنازلي للعمل المثير
‫كجليسة أطفال، 100، 99، 98…

62
00:03:18,031 --> 00:03:21,743
‫{\an8}4، 3، 2، 1.

63
00:03:21,826 --> 00:03:23,703
‫من على استعداد ليحظى ببعض المرح؟

64
00:03:24,621 --> 00:03:27,123
‫- لا يمكنني سماعكما.
‫- أنا مستعد للمرح.

65
00:03:27,207 --> 00:03:30,043
‫لنر ما لدينا، يمكننا لعب لعبة "توربيدو"

66
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
‫أو "جراحة سام"، أو يمكننا نفث بعض البخار

67
00:03:32,962 --> 00:03:36,883
‫أو إعداد بطاقة تمني الشفاء لوالدنا،
‫"تقطيب سعيد يا أبي، تستحق ذلك".

68
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
‫ماذا عن "قطب الجرح من فضلك"!

69
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‫أنا لا أرغب في صنع البطاقات،
‫أريد كسب النقود.

70
00:03:42,055 --> 00:03:45,975
‫- أرى أن ننزل إلى المطعم، وأن نبدأ العمل.
‫- أجل.

71
00:03:46,059 --> 00:03:50,146
‫لكن أبي وأمي سيعودان خلال ساعة،
‫ربما يمكننا لعب لعبة ادعاء فتح المطعم؟

72
00:03:50,230 --> 00:03:55,151
‫سأعيد ملء حامل المناديل،
‫وأنت يا "جين" نظف الأرضيات.

73
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
‫إن كنا سنلعب لعبة الادعاء،
‫فأود صُنع جبن "الموتزريلا" الطازج.

74
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
‫لن نكسب المال
‫من هذا المطعم المزيف يا "تينا"!

75
00:04:01,824 --> 00:04:08,373
‫- ليس بعد، لكننا سنبني سمعة طيبة.
‫- ستكون تلك أطول ساعة في حياتي.

76
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
‫انتظري حتى مولد الطفل يا صديقتي!

77
00:04:10,541 --> 00:04:13,044
‫لن نتأخر، فقط غرزتان،
‫وسنغادر خلال 5 دقائق.

78
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
‫سنفعل ذلك.

79
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
‫حسنًا يا أمي.

80
00:04:19,592 --> 00:04:22,428
‫الخبر السيئ أن أبي وأمي
‫سيتأخران عمّا هو مُتوقع.

81
00:04:22,512 --> 00:04:25,139
‫والخبر السار أنه اتسع الوقت للأنشطة.

82
00:04:25,223 --> 00:04:29,686
‫مقل لعب المزيد من ألعاب الادعاء،
‫هل ندعي أن لدينا كلب، ونعطيه دواء؟

83
00:04:29,769 --> 00:04:32,897
‫{\an8}لدي نشاط جديد، وهو يُدعى

84
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
‫"فتح المطعم".

85
00:04:37,944 --> 00:04:42,323
‫{\an8}الأطفال سيديرون مطعم "بوبز برجر"،
‫لكن هذه المرة الأمر شخصي.

86
00:04:42,407 --> 00:04:46,452
‫- عن نفسي سأدمره.
‫- مهلًا، لم هو أمر شخصي؟

87
00:04:46,536 --> 00:04:47,870
‫- صه يا "تينا".
‫- حسنًا.

88
00:04:51,374 --> 00:04:54,961
‫أخيرًا، تسنت لنا فرصة إدارة المطعم،
‫وسنفعل ذلك بشكل صحيح.

89
00:04:55,044 --> 00:04:58,464
‫لنر، يمكننا تفجير هذا الحائط،
‫وأن نضع قرصًا هناك.

90
00:04:58,548 --> 00:05:02,218
‫لا، نحتاج إلى 200 دجاجة،
‫منذ الآن فصاعدًا، لن نقدم سوى الدجاج.

91
00:05:02,302 --> 00:05:05,680
‫لا، بل سنقدم الملفوف فحسب،
‫وعلينا استبدال الكراسي بطواحين هواء.

92
00:05:05,763 --> 00:05:08,725
‫سنصبح أكثر مطعم صحي في المدينة،
‫وسيغادر الزبائن جائعين.

93
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
‫لا، نريد زبائن سمان
‫لا يمكنهم مغادرة مطعمنا.

94
00:05:11,436 --> 00:05:12,603
‫- لا، طواحين هواء.
‫- دجاج!

95
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
‫- دجاج على طواحين الهواء.
‫- إنه عرضي الأخير.

96
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
‫حسنًا.

97
00:05:16,774 --> 00:05:18,943
‫مرحبًا بكم في "ماك تشيكيز"،
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

98
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
‫أريد شطيرة برجر بالجبن، وبطاطا مقلية.

99
00:05:21,112 --> 00:05:25,116
‫رائع، ومقابل دولارين إضافيين يمكنك
‫الحصول على شطيرة برجر بالدجاج.

100
00:05:25,199 --> 00:05:30,204
‫- كلا، أنا لا أرغب في ذلك.
‫- يمكنني تقديم كسرولة أو محشي الملفوف.

101
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
‫أتعلمان؟ نسيت دفع أجرة ركن السيارة.

102
00:05:32,457 --> 00:05:35,960
‫- ألم تترجلي عن سفينة؟
‫- إنها أجرة ركن السفينة، علي الذهاب!

103
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
‫مهلًا. صنعت قبعة على شكل دجاجة،
‫ألم تلاحظيها؟

104
00:05:38,338 --> 00:05:43,301
‫اقتربوا يا رفاق،
‫لماذا اعتقدنا أن المطعم فكرة جيدة؟

105
00:05:43,384 --> 00:05:45,845
‫فقد رأينا أبي وأمي يفشلان فيها لسنوات.

106
00:05:45,928 --> 00:05:48,348
‫إنهما يجعلون الفشل يبدو سهلًا،
‫كيف يفعلون ذلك؟

107
00:05:48,431 --> 00:05:52,810
‫لكن ماذا إن لم يكن هناك مطعم
‫لتقديم الطعام.

108
00:05:52,894 --> 00:05:56,564
‫- بل مطعم لتقديم ألعاب القمار.
‫- اعتقدت أن القمار غير قانوني.

109
00:05:57,440 --> 00:05:58,941
‫ليس إن لم يرك أحد تمارسيه.

110
00:05:59,025 --> 00:06:02,904
‫- كلا، أظن بأنه ما زال غير قانوني.
‫- ليس إن لم يعرف أحد بشأنه.

111
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
‫- ما زلت أظن أنه ربما…
‫- سنفعل الأمر يا "تينا"!

112
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
‫- حسنًا.
‫- آسف.

113
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
‫أتظن أن ذراعي مكسور؟

114
00:06:12,538 --> 00:06:13,414
‫من فضلك، كلا!

115
00:06:13,498 --> 00:06:15,291
‫- انظر ما يمكنني فعله به.
‫- أشعر بدوار.

116
00:06:15,375 --> 00:06:17,251
‫حسنًا، سنغير أماكننا، هيا بنا.

117
00:06:23,549 --> 00:06:25,802
‫- لا يوجد مكان للذهاب.
‫- لنعد لمن يسعل.

118
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
‫ليس هنالك مجددًا!

119
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
‫مرحبًا بك مجددًا.

120
00:06:32,975 --> 00:06:35,478
‫لا يمكنني تحمل الأمر أكثر، علي الخروج!

121
00:06:35,561 --> 00:06:36,854
‫- "بوب بيلشر".
‫- تقصديننا.

122
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
‫أفسحوا الطريق لنا.

123
00:06:40,274 --> 00:06:43,694
‫انظروا إليه يا رفاق،
‫إنه الكازينو تحت الأرض خاصتنا.

124
00:06:43,778 --> 00:06:47,990
‫- "مفرمة اللحم"!
‫- هل أسميته على اسم مفرمة اللحم خاصتنا؟

125
00:06:48,533 --> 00:06:51,244
‫سيذيع "آندي" و"أولي" الخبر بسرية
‫في أرجاء المدينة.

126
00:06:51,327 --> 00:06:54,414
‫- كازينو سري!
‫- كازينو سري!

127
00:06:54,497 --> 00:06:56,582
‫لا تخبروا أحدًا، لأنه سر.

128
00:06:56,999 --> 00:06:58,751
‫وسندع "زيك" يحرس الباب.

129
00:06:58,835 --> 00:07:02,171
‫أتودان اللعب للفوز؟
‫هيا، هل أنت ذكي؟ فلتلحق بالقطيع.

130
00:07:02,255 --> 00:07:06,050
‫وقد وظفت عباقرة الرياضيات بالصف الرابع
‫ليكونوا تجارنا.

131
00:07:06,134 --> 00:07:10,012
‫"تينا"، إنك مسؤولة عن الضيافة،
‫المقبلات والصودا والتربيت على الظهر.

132
00:07:10,096 --> 00:07:12,849
‫- حسنًا.
‫- "جين"، أنت مسؤول عن الترفيه.

133
00:07:12,932 --> 00:07:15,977
‫لدي مجموعة رائعة،
‫سيكونون مثاليين، فرقة "كيوتيباتوتيز".

134
00:07:16,060 --> 00:07:19,021
‫- ما اسمهم؟
‫- إنهن فرقة من الفتيات جمعتهن معًا.

135
00:07:19,105 --> 00:07:22,859
‫وجدت هذا الشعر المستعار في القمامة،
‫أقترح أن ننشئ فرقة فتيات!

136
00:07:22,942 --> 00:07:26,362
‫سندعوها "كيوتيباتوتيز"!
‫من ستشارك؟ ها هي أول مشاركة.

137
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
‫كلا، لست مهتمة بالأمر،
‫سأذهب إلى الحمام فحسب.

138
00:07:29,365 --> 00:07:30,533
‫- مقزز!
‫- أنا سأشارك.

139
00:07:30,616 --> 00:07:33,494
‫رائع، لكن عليكِ الحصول
‫على اسم مسرحي، ما اسمك الحقيقي؟

140
00:07:33,578 --> 00:07:38,040
‫- "دوتيمنيرفا".
‫- حسنًا، سندعوك "ميستي جيش".

141
00:07:38,124 --> 00:07:41,961
‫- أود المشاركة أيضًا.
‫- حسنًا، لندعوك "دوتيمانيرفا".

142
00:07:42,044 --> 00:07:44,380
‫- أود المشاركة أيضًا.
‫- نفدت الأسماء لدي.

143
00:07:44,464 --> 00:07:47,341
‫ستكونين "الفتاة رقم ثلاثة".

144
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
‫وأنا سأراقب المكان من الأعلى،
‫لأراقب كل ما يحدث.

145
00:07:52,013 --> 00:07:54,807
‫- خاصة النقود.
‫- لكنني لا زلت أجالسكم.

146
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
‫أجل، لا تشغلي رأسك الصغير الفارغ،
‫قدمي هذه المشروبات فحسب.

147
00:07:59,645 --> 00:08:05,651
‫- مرحبًا، كيف حالك؟ أنا الطبيب "إيجرمان".
‫- انظر إلى هذا الوجه الصغير، أود إرضاعه!

148
00:08:05,735 --> 00:08:08,196
‫- شكرًا لكِ.
‫- أظن أني بحاجة إلى غرزتين.

149
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
‫غزر، رائع.

150
00:08:09,655 --> 00:08:13,659
‫لن يكون ذلك صعبًا على طبيب،
‫مهلًا، إنه منشعب الأصابع.

151
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
‫لما تُسمى بهذا الاسم؟

152
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
‫لأن يداك تبدو كالأقدام، وفي وسطها…

153
00:08:18,247 --> 00:08:21,542
‫- لا تفعل ذلك، توقف.
‫- حسنًا، لنقطب جرحك هيا.

154
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
‫- يا ألهي!
‫- انظر إلي.

155
00:08:25,963 --> 00:08:27,590
‫- سأفقد وعيي.
‫- انظر إلي، ستكون بخير.

156
00:08:27,673 --> 00:08:32,136
‫إنه طبيب، أتتذكر تلك المرة عندما كنا
‫في عطلة، وكنت في داخل الماء

157
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‫تسبح في أرجاء المكان، صحيح؟ ركز من فضلك!

158
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
‫كنت تستمتع كثيرًا،
‫إنك تستمع كثيرًا، أليس كذلك؟

159
00:08:37,725 --> 00:08:38,726
‫- لا أتذكر ذلك.
‫- أرأيت؟

160
00:08:38,809 --> 00:08:40,811
‫- مهلًا، هل تشاهد مقطع فيديو؟
‫- أجل.

161
00:08:40,895 --> 00:08:43,523
‫- حول ماذا؟
‫- حول كيفية تقطيب الجروح…

162
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‫- حول كيفية تقطيب الجروح؟
‫- أجل، لأن…

163
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
‫- وصلتني رسالة.
‫- من أرسلها؟

164
00:08:47,985 --> 00:08:51,155
‫- أمي.
‫- لا بد وأن أمك فخورة بطبيبها الصغير.

165
00:08:51,239 --> 00:08:54,992
‫أجل، سنحتفل الليلة، إنه أول يوم
‫حضور لي دون وجود طبيب مشرف علي.

166
00:08:55,076 --> 00:08:57,703
‫- مهلًا، يومك الأول؟
‫- ومريضي الأول.

167
00:08:57,787 --> 00:08:59,914
‫أتود أن التقط لك صورة لترسلها إلى والدتك؟

168
00:08:59,997 --> 00:09:02,583
‫- "بوبي"، التقط صورة لنا.
‫- "لين"، لا يمكنني…

169
00:09:02,667 --> 00:09:04,835
‫- "بوب"، أمسكه، هيا.
‫- حسنًا، لا بأس.

170
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
‫- غرز!
‫- غرز!

171
00:09:10,258 --> 00:09:13,719
‫ما هي كلمة المرور؟ إليكم تلميحًا:
‫إنها على وزن " سمك الصبّار".

172
00:09:13,803 --> 00:09:16,180
‫- "سكيد ماركس".
‫- حسنًا، يمكنكم الدخول.

173
00:09:19,058 --> 00:09:23,354
‫كأس ماء، كأس صودا، منشقة ساخنة؟
‫أيود أحدكم منشفة ساخنة؟

174
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
‫حسنًا يا فرقة "باتوتيز"، ابتسموا رجاءً.

175
00:09:26,857 --> 00:09:30,820
‫"ميستي"، ستقودين الغناء،
‫حان وقت لمعان النجوم، كما تدربنا بالضبط.

176
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
‫- لكننا لم نتدرب.
‫- يا إلهي! لم نتدرب.

177
00:09:33,281 --> 00:09:37,243
‫حسنًا، هذا أفضل، هيا اذهبن إلى هناك.

178
00:09:37,326 --> 00:09:41,747
‫- ماذا أفعل؟
‫- الفتيات يتصرفن كالفتيات، فرقة الفتيات.

179
00:09:41,831 --> 00:09:46,294
‫- الفتيات تتصرفن كالفتيات، فرقة الفتيات.
‫- كلا، أنا سأهمس، أما أنت فلا تهمسي.

180
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
‫- لا، أنتن غنينها.
‫- الفتيات يتصرفن كالفتيات، فرقة الفتيات.

181
00:09:49,922 --> 00:09:53,092
‫- عُدن إلى الداخل هيا، إنها ليست ليلتكن.
‫- فرقة الفتيات.

182
00:09:53,467 --> 00:09:56,095
‫سنأخذ استراحة سريعة بسبب الأعطال الفنية.

183
00:09:56,178 --> 00:09:59,098
‫وفي ذلك الوقت، أقدم لكم "سامي هيجار"!

184
00:09:59,181 --> 00:10:03,436
‫حسنًا، يا رفاق، استمروا في عمل الرهانات،
‫لدينا رابح، عشاء البرجر!

185
00:10:06,022 --> 00:10:10,860
‫- لم نجلس بملابسنا الداخلية يا "لويز"؟
‫- كي لا تسرقا أي من الأموال التي تعدونها.

186
00:10:10,943 --> 00:10:13,029
‫لقد سرقت ثمرة طماطم، وأنا آسف.

187
00:10:13,112 --> 00:10:17,116
‫لا بأس، إنك لم تعني ذلك،
‫كنت جائعًا فحسب، صحيح يا صديقي؟

188
00:10:17,199 --> 00:10:20,745
‫رأيت ثمرة طماطم، ثم فكرت أين سأضعها؟
‫في ملابس الداخلية.

189
00:10:20,828 --> 00:10:22,663
‫- أجل.
‫- عُدّ المال فحسب.

190
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
‫- ف - 9
‫- جعلت رهاني يخسر، لدينا رابح!

191
00:10:27,460 --> 00:10:29,503
‫حسنًا، مبارك لك.

192
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
‫لاحظت أن تلك هي المرة الرابعة التي تربح
‫فيها على التوالي، إنك محظوظ.

193
00:10:32,798 --> 00:10:36,427
‫- محظوظ أكثر من اللازم.
‫- شكرًا، كنت على وشك جمع مالي.

194
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
‫ليس بهذه السرعة يا متعرق الجبهة.

195
00:10:38,471 --> 00:10:41,307
‫لاحظت أن صديقك هناك يعطيك إشارات بيديه.

196
00:10:41,390 --> 00:10:44,894
‫حسنًا، أود أن أقدم لك صديقي "زيك".

197
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‫- أتعرف ما هي كدمات الصدر الأرجوانية؟
‫- أجل.

198
00:10:46,937 --> 00:10:49,815
‫لك أن تحتفظ بالمال أو تُبقي صدرك سالمًا.

199
00:10:49,899 --> 00:10:52,485
‫- لكن لا يمكنك الاحتفاظ بكلاهما.
‫- إلا صدري!

200
00:10:52,568 --> 00:10:56,072
‫- اخرج من هنا إذًا يا نصاب.
‫- لا يوجد ما تشاهدونه هنا يا رفاق.

201
00:10:56,155 --> 00:10:58,991
‫"تينا"، قدمي المشروبات هناك على حسابنا،
‫مهما كان ما يطلبونه.

202
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
‫- ماذا تريد؟ لم تبكي؟
‫- فقدت بطاقة مصروفي.

203
00:11:01,577 --> 00:11:04,664
‫لا يسمح بالدموع في "مفرمة اللحم"،
‫فقط المرح!

204
00:11:06,874 --> 00:11:11,295
‫أتيت لاستخدام الحمام، وماذا وجدت؟
‫كازينو تحت الأرض.

205
00:11:11,379 --> 00:11:14,507
‫إنه تحت الأرض بالفعل، من يملك هذا المكان؟

206
00:11:14,590 --> 00:11:18,844
‫أجل، صحيح، إنه ملكي،
‫من المسؤول عن المكان هنا؟

207
00:11:20,888 --> 00:11:24,934
‫إننا مجموعة من أصحاب المشاريع،
‫لكنها كانت فكرتي.

208
00:11:25,017 --> 00:11:27,687
‫إنك في ورطة كبيرة يا آنسة.

209
00:11:29,313 --> 00:11:35,152
‫لأني أحب المقامرة، سأراهن بمئة
‫دولار على "جراحة سام"، لنلعب هيا.

210
00:11:36,737 --> 00:11:40,199
‫مرحى! سيخطو "مفرمة اللحم" عتبة كبيرة!

211
00:11:43,160 --> 00:11:48,499
‫توقفوا، لدي جهاز كشف المعادن،
‫حسنًا، لا يوجد شيء بإمكانك الدخول.

212
00:11:49,542 --> 00:11:52,920
‫إنني أحب "ميستي جيس"،
‫لكن لا يمكنها قيادة الغناء.

213
00:11:53,003 --> 00:11:56,382
‫"دوتيمينرفا" هي النجمة الحقيقية،
‫وحان وقت سطوع النجم.

214
00:11:56,465 --> 00:11:59,468
‫"الفتيات يتصرفن كالفتيات، الفتيات…"

215
00:11:59,552 --> 00:12:03,681
‫- يا إلهي! إنك أسوء من "ميستي جيش".
‫- "جين"، بإمكاني المحاولة.

216
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
‫الفتاة رقم 3، إنك مغنية مساعدة،
‫أنت بلا اسم حتى.

217
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
‫لكنني أظن أن عليك التجربة الآن،
‫اصعدي على المسرح.

218
00:12:10,020 --> 00:12:10,980
‫فلتبدأ الموسيقى.

219
00:12:13,524 --> 00:12:17,236
‫"الفتيات يتصرفن كالفتيات"

220
00:12:17,319 --> 00:12:20,948
‫إنها رائعة، سأجعلها نجمة الفرقة،

221
00:12:21,031 --> 00:12:24,410
‫وزوجتي، "الفتاة رقم ثلاثة بيلشر".

222
00:12:25,244 --> 00:12:30,374
‫اللعنة! لم أكلت سيارة يا "سام"؟
‫100 دولار أخرى للكازينو.

223
00:12:30,458 --> 00:12:33,043
‫محاولة رائعة يا سيد "فيشودر"،
‫ستتمكن من النجاح في المرة القادمة.

224
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

225
00:12:35,379 --> 00:12:37,590
‫من المؤكد أن حظك سيتغير في أحد المرات.

226
00:12:38,382 --> 00:12:44,013
‫إنها لعبة الحجر والمقص والورقة،
‫أو كما تُدعى في الصين القديمة "هوش زي تو".

227
00:12:44,096 --> 00:12:46,348
‫أتحب لعبة الحجر والمقص والورقة؟
‫هل تود لعبها؟

228
00:12:46,432 --> 00:12:48,809
‫- سأراهن بمئة دولار.
‫- حسنًا، هيا.

229
00:12:48,893 --> 00:12:51,479
‫سنلعبها حسب القوانين الأمريكية،
‫أشر بيدك عند العدة الرابعة، مستعد؟

230
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
‫- واحد.
‫- واحد.

231
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
‫اثنان. ثلاثة.

232
00:12:53,481 --> 00:12:54,356
‫- ثلاثة
‫- انطلق!

233
00:12:54,440 --> 00:12:57,151
‫- ربحت، هذا رائع!
‫- لا يهم.

234
00:12:57,234 --> 00:12:59,528
‫يمكن للكازينو خسارة بعض المال، صحيح؟
‫لا زلنا في الطليعة.

235
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
‫لنتابع اللعب.

236
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
‫- 1، 2، 3… انطلق!
‫- 1، 2، 3… انطلق!

237
00:13:06,660 --> 00:13:10,956
‫حسنًا، سآخذ مكانك،
‫لاعب جديد، ويد جديدة، أغرب من هنا.

238
00:13:11,707 --> 00:13:16,295
‫- حسنًا، هذا سيفي بالأمر.
‫- يا إلهي! أظن أنني فقدت وعيي، ماذا حدث؟

239
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
‫عالجت الجرح القديم بين أصابعك فحسب.

240
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
‫- ولم كل ذراعي مضمدة؟
‫- اعتقدت أنه بذلك أوقف النزيف.

241
00:13:23,135 --> 00:13:25,554
‫- هل حلقت ذراعي؟
‫- أجل.

242
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
‫- لم حلق شعر ذراعي؟
‫- لقد حلق شعر ذراعك.

243
00:13:28,015 --> 00:13:31,519
‫- لم حلق شعر ذراعي يا "لين"؟
‫- لأنه طبيب.

244
00:13:31,602 --> 00:13:35,481
‫- ماذا حدث عندما فقدت وعيي؟
‫- لا شيء يا "بوب"، كل شيء مصور.

245
00:13:35,564 --> 00:13:39,318
‫- مهلًا، ماذا صورتما؟
‫- صورنا الأمر، إنك مريضه الأول.

246
00:13:39,401 --> 00:13:42,238
‫- حسنًا، سأرحل من هنا.
‫- أرادت والدته رؤية الأمر.

247
00:13:42,321 --> 00:13:45,991
‫- إنها ممتنة كثيرًا لذلك.
‫- إن ذراعي الأخرى محلوقة أيضًا!

248
00:13:46,075 --> 00:13:48,661
‫- لم حلقت شعر جسدي؟
‫- كان يبحث عن جروح أخرى.

249
00:13:48,744 --> 00:13:50,996
‫- سنذهب من هنا يا "لين".
‫- حسنًا، وداعًا.

250
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
‫- 1 2 3… انطلق!
‫- ستشيرين بحجر!

251
00:13:56,418 --> 00:14:00,422
‫كيف علمت ذلك؟ اخرج من رأسي!
‫هيا، فلنلعب مجددًا.

252
00:14:00,506 --> 00:14:04,468
‫ماذا لديك؟ أعطني ما لديك،
‫لقد نفدت منا الأموال.

253
00:14:04,552 --> 00:14:06,679
‫- أعتقد بأنك مدينة لي.
‫- رائع!

254
00:14:06,762 --> 00:14:08,138
‫- هلا نلعب مجددًا؟
‫- أجل.

255
00:14:08,222 --> 00:14:10,891
‫حسنًا، سنصعد إلى المسرح خلال
‫خمس دقائق، تعرفون ما عليكم فعله.

256
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
‫الفتاة رقم ثلاثة،
‫إنك الفتاة رقم واحد الآن!

257
00:14:12,893 --> 00:14:17,690
‫كنا نتحدث منذ قليل يا "جين"،
‫وقررنا أن تنفصل فرقة "بيوتي باتوتيز".

258
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
‫تنفصلون؟ لكننا في البداية فقط.

259
00:14:20,192 --> 00:14:23,112
‫كنت سأجلب لكم عقدًا للغناء،
‫وخط عطور مخصوص باسمكن.

260
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
‫عطر "باتوت"، الذي يشبه رائحة ريح الفتيات.

261
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
‫سأترك هذا المجال لأركز
‫على صناعة الملصقات اللامعة.

262
00:14:28,701 --> 00:14:31,203
‫وأود قضاء المزيد من الوقت
‫في المنزل مع حيواني الأليف.

263
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
‫وأنا أتعلم كيفية صناعة الضفائر الفرنسية.

264
00:14:33,080 --> 00:14:35,374
‫عندما قابلتكن، كنتن تتناولن الغداء
‫في المدرسة.

265
00:14:35,457 --> 00:14:39,336
‫- وماذا في ذلك؟
‫- سأراكن غدًا في غداء المدرسة.

266
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
‫لست بحاجة لهن،
‫يمكنني أن أصبح فرقة للفتيات وحدي.

267
00:14:44,133 --> 00:14:45,676
‫لدي الشغف لذلك بكل تأكيد.

268
00:14:45,759 --> 00:14:47,678
‫3،2،1… انطلق!

269
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
‫ربحت مرة أخرى،
‫علي المقامرة ضد الأطفال من وقت لآخر.

270
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
‫"لويز"، أظن بأننا نخسر الكثير من المال.

271
00:14:54,977 --> 00:14:59,315
‫حقا؟ أعلم أننا نخسر المال!
‫يمكنني الشعور بذلك!

272
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
‫أتمنى أن نعود للمنزل قبل زحام العشاء.

273
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫كان ينبغي ألا تتسرب الدماء
‫من كل هذا الضماد.

274
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
‫توقف عن إفساده يا "بوبي".

275
00:15:06,488 --> 00:15:08,574
‫أعلم أنه لم يقم به بشكل صحيح.

276
00:15:08,657 --> 00:15:11,035
‫- دعه وشأنه.
‫- سأختلس نظرة سريعة.

277
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
‫- "بوبي" قلت…
‫- يا ألهي!

278
00:15:14,079 --> 00:15:17,625
‫- يا ألهي! انظري إليه!
‫- لقد دخل في فمي، ابتلعت الدماء.

279
00:15:17,708 --> 00:15:22,588
‫- ابتلعت دمائك.
‫- سأفقد وعيي.

280
00:15:22,671 --> 00:15:26,258
‫- سأتقيأ!
‫- ماذا؟

281
00:15:28,010 --> 00:15:29,720
‫علينا العودة إلى المستشفى.

282
00:15:32,514 --> 00:15:33,849
‫- كلا.
‫- أنتما مجددًا.

283
00:15:33,933 --> 00:15:38,103
‫- أهناك أي أطباء آخرين هنا؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك، إنه أمر طبي سري.

284
00:15:38,187 --> 00:15:41,148
‫- لا يوجد ما يُدعى بذلك.
‫- لا يمكنني التحدث عن الأمر، لكنه موجود.

285
00:15:41,231 --> 00:15:45,110
‫- لا وجود لشيء كهذا، سأقبل بممرضة.
‫- أترغب بها هنا أم ستأخذها معك؟

286
00:15:46,403 --> 00:15:49,615
‫- لم أفهم المزحة.
‫- آسف، لكن من المفترض أنها مضحكة جدًا.

287
00:15:49,698 --> 00:15:52,952
‫حسنًا، سأذهب لإحضار الممرضة،
‫فقط لا تقولا إني قلت ذلك.

288
00:15:53,619 --> 00:15:57,456
‫"فتيات يتصرفن كالفتيات، إننا فرقة فتيات"

289
00:15:57,539 --> 00:16:01,585
‫أغلقوا أفواهكم، شكرًا لكِ يا "مفرمة اللحم"
‫أعطوا إكرامية للمضيفة، فأنا صديقة والدها.

290
00:16:03,003 --> 00:16:06,382
‫- 1، 2، 3… انطلق!
‫- 1، 2، 3… انطلق!

291
00:16:06,465 --> 00:16:08,425
‫- مرحى!
‫- كلا!

292
00:16:08,884 --> 00:16:11,303
‫يا صغار، لقد عدنا! انظروا إلى ذراع والدكم.

293
00:16:11,387 --> 00:16:13,472
‫- حلقوا شعر جسدي.
‫- يبدو كالديك الرومي.

294
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
‫"لين"، اغسلي وجهك من فضلك.
‫سأفقد وعيي مجددًا.

295
00:16:16,058 --> 00:16:19,144
‫- هيا، انظر إلي.
‫- يا إلهي!

296
00:16:19,228 --> 00:16:24,984
‫- تعالوا يا صغار، وانظروا لوجهي الدامي.
‫- "تينا"؟ "جين" "لويز"؟ هل من أحد هنا؟

297
00:16:25,067 --> 00:16:28,654
‫كازينو تحت الأرض؟
‫لنخلع المعطف، فقد بدأ اللعب.

298
00:16:30,072 --> 00:16:34,785
‫أعتقد أنه حان وقت جمع الأموال،
‫أين علي أن…؟ من علي أن…؟

299
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
‫لعبة واحدة بعد.

300
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
‫- كلا…
‫- هيا.

301
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
‫إن كان هناك ما تعلمته
‫من الأسبوع الذي تزوجت به

302
00:16:39,957 --> 00:16:41,250
‫هو معرفة متى علي الرحيل.

303
00:16:41,333 --> 00:16:45,587
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- أجل، ماذا يحدث هنا؟

304
00:16:46,171 --> 00:16:49,758
‫"لويز"، تسلل هاذان للداخل بطريقة ما،
‫وكأنهما نوع من النينجا.

305
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
‫مرحبًا يا أبي وأمي، لقد عدتما.

306
00:16:52,011 --> 00:16:53,345
‫- "بوب".
‫- سيد "فيشودر"؟

307
00:16:53,429 --> 00:16:57,349
‫- توقيت ممتاز، كنت أجمع أرباحي للتو.
‫- أرباحك؟

308
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
‫أجل، الكازينو مدين لي ببعض المال،
‫وأظن بأنك صاحب المكان.

309
00:17:01,061 --> 00:17:04,982
‫- يا إلهي! وبكم يدين لك الكازينو؟
‫- 5000 دولار.

310
00:17:06,108 --> 00:17:09,528
‫- ماذا؟
‫- مبارك يا سيدي، آسفة يا أبي فتلك وظيفتي.

311
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
‫مرحبًا يا "مارشيملو".

312
00:17:14,783 --> 00:17:17,995
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟
‫- إنه كازينو تحت أرضي.

313
00:17:18,078 --> 00:17:20,039
‫عليكم أن تكونوا بالأعلى يا صغار.

314
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
‫في الواقع،
‫لا يوجد مكان لإقامة كازينو بالأعلى.

315
00:17:22,583 --> 00:17:25,961
‫- ماذا تفعلين ببسكويت والدتك؟
‫- أعطيها للاعبين لإسعادهم.

316
00:17:26,045 --> 00:17:28,338
‫وأقوم بالمغازلة قليلًا، والغمز قليلًا.

317
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
‫آسف على المقاطعة يا عائلة "بيلشر"

318
00:17:29,757 --> 00:17:33,260
‫لكن تبدو أن هناك مسألة غير محلولة
‫متعلقة بالـ5 آلاف دولار خاصتي.

319
00:17:33,343 --> 00:17:35,304
‫سيد "فيشودر"، لا تتوقع
‫مني دفع ذلك المبلغ لك.

320
00:17:35,387 --> 00:17:38,098
‫أعني، أنهم مجموعة
‫من الصغار يلعبون لعبة الكازينو المزيف.

321
00:17:38,182 --> 00:17:41,852
‫- لما لا تلعبون كالصغار الطبيعيين؟
‫- ولم لا تنزف كالآباء الطبيعيين؟

322
00:17:41,935 --> 00:17:46,899
‫الرهان يظل رهانًا، خسرت في أحد
‫المرات 30 ألف دولار على فرس.

323
00:17:46,982 --> 00:17:48,108
‫لقد هربت به فحسب.

324
00:17:48,192 --> 00:17:50,527
‫اسمع، لا يمكنني تحمل نفقة ذلك.

325
00:17:50,611 --> 00:17:54,281
‫سأرفع تكلفة إيجارك للمكان
‫بألف دولار كل شهر، ولمدة خمس أشهر.

326
00:17:54,364 --> 00:17:56,658
‫- هلا تحدثت معك على انفراد لدقيقة يا أبي؟
‫- كلا.

327
00:17:56,742 --> 00:18:00,079
‫- اجتماع عائلي؟ أمي، اجتماع عائلي؟
‫- كلا.

328
00:18:00,162 --> 00:18:03,457
‫اجتماع عائلي،
‫اعذرنا قليلًا يا سيد "فيشودر".

329
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
‫بالطبع.

330
00:18:04,708 --> 00:18:08,462
‫- يمكننا رهانه على ضعف المبلغ أو لا شيء.
‫- ماذا؟ كلا! إننا في مأزق كبير بالفعل.

331
00:18:08,545 --> 00:18:12,841
‫- لن أكون مدينًا له بـ10 آلاف دولار.
‫- لا يمكنني هزيمته يا أبي، لكن يمكنك أنت.

332
00:18:12,925 --> 00:18:15,969
‫- باستخدام ذلك.
‫- ولم علي اللعب باستخدام هذا؟

333
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
‫إن يدي مقطبة، كما أنني لست أعسر.

334
00:18:18,263 --> 00:18:22,643
‫بالضبط، إن استخدمت تلك اليد
‫فسيظن أنك لن تستطيع الإشارة بمقص.

335
00:18:22,726 --> 00:18:26,063
‫- ولهذا ستشير بمقص.
‫- لكن لا يمكنني ذلك فعلًا.

336
00:18:26,146 --> 00:18:30,109
‫- لن ينفصل إصبعي عن بعضهما.
‫- تابع قول ذلك، نريده أن يظن ذلك.

337
00:18:30,192 --> 00:18:33,570
‫- لا يمكنني فعلها فعلًا.
‫- إذًا فأنت تعلم ما عليك فعله.

338
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
‫يا ألهي.

339
00:18:34,571 --> 00:18:38,158
‫تلك هي فتاتي، إنها الفتاة الماهرة باللعب،
‫إنها "أمروسا" في صورة مصغرة.

340
00:18:38,242 --> 00:18:42,496
‫لكن ماذا إن ظن السيد "فيشودر" بأننا نظن
‫أنه يظن أن أبي لا يمكنه الإشارة بمقص؟

341
00:18:42,579 --> 00:18:45,124
‫وماذا إن كان يعرف أننا نعرف بأنه يظن ذلك؟

342
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
‫أو إن كان يفكر…

343
00:18:46,125 --> 00:18:49,378
‫كل شيء ممكن، إن الحياة فوضوية، "تينا"!

344
00:18:49,461 --> 00:18:53,549
‫- "جين"، لما ترتدي ذلك؟
‫- أنا فتاة سئمت من سماع كلمة كلا!

345
00:18:54,174 --> 00:18:58,762
‫مرحبًا يا عائلة "بيلشر"، إن الوقت ثمين،
‫وأعتقد أنه حان وقت الدفع لي.

346
00:18:59,221 --> 00:19:02,349
‫- سألعب ضده.
‫- "بوبي"، أمتأكد؟ إنه مبلغ كبير.

347
00:19:02,432 --> 00:19:06,395
‫ليس لدينا خيار آخر يا "لين"،
‫سيرفع تكلفة الإيجار، علي فعل ذلك.

348
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
‫"بوبي"، تبدو منطقة ما بين أصابعك
‫كفيلم إباحي من السبعينات.

349
00:19:09,648 --> 00:19:12,359
‫- لدي عرض يا سيد "فيشودر".
‫- رائع.

350
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
‫سنلعب أنت وأنا.

351
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
‫حجر، ورقة، مقص على مضاعفة المبلغ
‫أو التخلي عنه كله.

352
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
‫يعجبني هذا الأمر.

353
00:19:19,032 --> 00:19:20,909
‫مباراة أخيرة، وليربح الأفضل.

354
00:19:20,993 --> 00:19:24,329
‫إن خسرت، فلن تدين لي بشيء،
‫وإن ربحت، ستدين لي بعشرة آلاف.

355
00:19:24,413 --> 00:19:27,124
‫الضعف أو لا شيء، إنه نفس النهج
‫الذي أتبعه مع ملابسي الداخلية.

356
00:19:27,207 --> 00:19:28,584
‫هلا بدأنا.

357
00:19:28,876 --> 00:19:32,796
‫- مقص، حجر، ورقة.
‫- مقص، حجر، ورقة.

358
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
‫- واحد…
‫- مقص، حجر، ورقة.

359
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
‫- اثنان…
‫- مقص، حجر، ورقة.

360
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
‫- ثلاثة…
‫- مقص، حجر، ورقة.

361
00:19:41,889 --> 00:19:43,182
‫انطلقا!

362
00:19:53,775 --> 00:19:57,029
‫كلا!

363
00:20:07,331 --> 00:20:08,498
‫لقد فعلتها يا "بوبي"!

364
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
‫قرأتك خطئًا يا "بوب".

365
00:20:10,083 --> 00:20:12,461
‫ظننت أنه ليس بإمكانك الإشارة
‫بمقص بتلك اليد.

366
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
‫اعتقدت أنك تشعر بالدوار قليلًا.

367
00:20:14,838 --> 00:20:18,091
‫- أخبرتك يا أبي، أخرجتك من ورطتك.
‫- كلا، أنت من أوقعتني بها.

368
00:20:18,175 --> 00:20:19,843
‫- ثم أخرجتك منها.
‫- بل أوقعتني بها!

369
00:20:19,927 --> 00:20:22,846
‫- بل أخرجتك!
‫- توقفي!

370
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
‫أظن بأننا متعادلين الآن.

371
00:20:24,556 --> 00:20:28,644
‫أو يمكننا اللعب على ضعف الضعف،
‫20 ألفًا مقابل لعبة واحدة، لنفعلها.

372
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
‫- موافق.
‫- لديك يد رائعة يا أبي، استخدمها.

373
00:20:30,854 --> 00:20:35,025
‫- أجل، فلتبقى محظوظًا يا "ميرل ستريك".
‫- لا، انتهي الأمر، لن أقامر مجددًا.

374
00:20:35,108 --> 00:20:36,318
‫إذًا، نحن لسنا في ورطة الآن؟

375
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
‫- بالطبع أنتم في ورطة.
‫- هلا أشرت لاتجاه آخر من فضلك.

376
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
‫- آسف.
‫- لا بأس.

377
00:20:42,241 --> 00:20:45,535
‫إنه دفق غزير من الدماء،
‫إنها الكثير من الدماء…

378
00:20:46,328 --> 00:20:50,415
‫- فلتفقد وعيك إن لم نكن في ورطة.
‫- إنكم لستم في ورطة.

379
00:20:50,832 --> 00:20:53,627
‫حسنًا يا صغار، ساعدوني كي أضعه في السيارة.

380
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
‫- سنعود إلى المستشفى.
‫- مرحى!

381
00:20:56,922 --> 00:20:59,132
‫"ابدأ العزف، أوه لقد فعلت

382
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
‫عندما يرى (بوب) الدم، ويصرح ويفقد وعيه

383
00:21:04,012 --> 00:21:06,598
‫سيخسر السيد (فيش) كل أمواله

384
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
‫ماذا تريد أكثر من ذلك،
‫عندما يدير الأطفال المطعم؟

385
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‫مرحبًا أيها البحار، سروال رائع!

386
00:21:15,649 --> 00:21:18,360
‫"لعبت "مارشيملو" لعبة "جراحة سام"

387
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
‫وكل ذلك بسبب جرح "بوب" ليده

388
00:21:21,321 --> 00:21:26,618
‫ماذا تريد أكثر من ذلك،
‫عندما يدير الأطفال المطعم؟"

