﻿1
00:00:22,564 --> 00:00:24,649
‫{\an8}"أعمل في المنجم لأجل الحب

2
00:00:24,733 --> 00:00:27,610
‫{\an8}ولا أكترث للعالم الذي فوقي

3
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
‫{\an8}المكان هنا بالأسفل مظلم وبارد

4
00:00:29,779 --> 00:00:31,990
‫{\an8}لا أبحث إلا عن قطعة من الذهب

5
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
‫{\an8}خوذتي قوية وقلبي ورقيق

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
‫{\an8}والهواء مليء بالغبار هنا، فيصيبني السعال!

7
00:00:37,412 --> 00:00:41,750
‫{\an8}نه عمل قذر، ولكنني لن أتوقف،
‫أعرف أنني أتنفس سمومًا ولكنكِ تبدين جذابة

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,169
‫{\an8}هلا أصبحتِ ملكي؟

9
00:00:44,252 --> 00:00:46,671
‫{\an8}منجم الفحم!

10
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
‫{\an8}هلا أصبحتِ ملكي؟ ألماسة…"

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,051
‫كنت أشاهد هذا!

12
00:00:51,134 --> 00:00:55,555
‫{\an8}- ألا يكفي أنني أجبرت على حضور حفلهم!
‫- أشعر وكأنني سأعدم على مقعد كهربي

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,349
‫{\an8}وأنت تجبرينني على مشاهدة مقاطع فيديو
‫عن المقاعد الكهربية!

14
00:00:58,433 --> 00:00:59,809
‫{\an8}"لويز"، كوني لطيفة!

15
00:00:59,893 --> 00:01:02,604
‫{\an8}الخالة "غايل" هي من أحضرت التذاكر
‫وهي متحمسة لاصطحابكما.

16
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
‫أنا متحمسة للغاية!

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
‫وكنت أتدرب على صراخي
‫في الحفل طوال الأسبوع.

18
00:01:08,777 --> 00:01:10,403
‫ربما ما زلت أحتاج إلى تدريب.

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
‫لماذا تهدرين صراخك على فرقة صبيان غبية؟

20
00:01:13,239 --> 00:01:15,784
‫{\an8}الصراخ للأفعوانية
‫أو القتلة الذين يستخدمون الفأس

21
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
‫{\an8}- أو رائحة أنفاس أبي صباحًا!
‫- ليست بذلك السوء!

22
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
‫- اغسل أسنانك.
‫- غسلتها!

23
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
‫{\an8}حسنًا، ساعدني على البحث على مفاتيحي.

24
00:01:22,957 --> 00:01:25,335
‫{\an8}أخبرتك أن تكفي عن وضع الأغراض
‫في حقيبتك، إذا أردتِ رؤيتها ثانية!

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
‫وضعتِ أخي الصغير في الحقيبة
‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها!

26
00:01:28,755 --> 00:01:31,424
‫"خافيير بيلتشر"، أنا أحبك!

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,886
‫{\an8}أنا جادة، سنتأخر على مسابقة
‫"جين" لإعداد المائدة!

28
00:01:34,969 --> 00:01:37,764
‫{\an8}أيجب أن آتي؟
‫فأنا أفضل الذهاب إلى حفل فرقة الصبيان!

29
00:01:37,847 --> 00:01:43,103
‫"بوب"، يشارك أحد أولادنا حقًا في شيء ما.
‫سنذهب، حتى إذا كانت مسابقة إعداد الموائد!

30
00:01:43,186 --> 00:01:44,813
‫بل تزيين الموائد!

31
00:01:44,896 --> 00:01:47,690
‫{\an8}وإنها أكثر مسابقة شائقة على الإطلاق!

32
00:01:47,774 --> 00:01:51,694
‫{\an8}فتجمع بين إعداد المائدة إعدادًا
‫دقيقًا بمواضيع مميزة وأزياء تنكرية.

33
00:01:51,778 --> 00:01:54,405
‫{\an8}أنا متأكدة من أنها شائقة أكثر مما تبدو.

34
00:01:54,489 --> 00:01:55,824
‫{\an8}يجب أن تكون كذلك، صحيح؟

35
00:01:55,907 --> 00:01:59,327
‫{\an8}"جين"، كيف وصلت إلى المرحلة الإقليمية
‫من هذه المسابقة على أية حال؟

36
00:01:59,410 --> 00:02:00,411
‫بالتزيين.

37
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
‫كان النشاط الوحيد بعد المدرسة غير الرياضي.

38
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
‫وسحقت المشاركين!

39
00:02:04,666 --> 00:02:07,919
‫كما ترين، مفرش المائدة هو كيس قمامة.

40
00:02:09,003 --> 00:02:11,881
‫- وأرجو أن تستمتعي بمشروب النفايات هذا.
‫- ممتع!

41
00:02:11,965 --> 00:02:16,136
‫وعند انتهاء الوجبة، بإمكانك التخلص
‫من الصحون المتسخة في الشاحنة.

42
00:02:16,219 --> 00:02:17,929
‫لتتوجه بها إلى مكب النفايات.

43
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫- موضوعنا هو عشاء التوأمان.
‫- "عشوأم"!

44
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
‫- سكينان!
‫- شوكتان!

45
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
‫- منديلان!
‫- صحنان!

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
‫تهانيّ يا "جين"،
‫ستشارك في المسابقة الإقليمية.

47
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
‫مرحى!

48
00:02:30,441 --> 00:02:35,071
‫"جين"، إن كنت تستمتع بإعداد الموائد هكذا،
‫فلم لا تعد الموائد في المطعم؟ أو هنا؟

49
00:02:35,738 --> 00:02:37,949
‫لا يا أبي، أنا لا أعد الموائد حيث آكل.

50
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫"(بوبس برغر)"

51
00:02:39,367 --> 00:02:40,410
‫أين الخالة "غايل"؟

52
00:02:40,493 --> 00:02:44,414
‫إنه أول حفل أحضره، فعليّ أن أسرع وأبدأ
‫في تذكر هذه اللحظة لباقي حياتي.

53
00:02:44,497 --> 00:02:47,041
‫ربما أدركت الخالة "غايل" أنها تبلغ 42 عامًا

54
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
‫وأنه لا ينبغي عليها الإعجاب
‫بفرق الصبيان الموسيقية؟

55
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
‫مرحبًا؟

56
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
‫مرحبًا يا خالتي "غايل"، أأنتِ بالخارج؟

57
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‫- حالة طارئة؟
‫- حالة طارئة؟

58
00:02:55,967 --> 00:02:58,845
‫حسنًا، نعم… أنا أتفهم. مع السلامة.

59
00:02:59,220 --> 00:03:00,763
‫أطلعيني على الخبر المؤسف!

60
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
‫رشت الخالة "غايل" رذاذ الفلفل
‫على واحدة من هررتها

61
00:03:02,557 --> 00:03:05,602
‫لأنها ظنتها معتدٍ يريد
‫الاعتداء عليها جنسيًا!

62
00:03:05,685 --> 00:03:08,730
‫وعليها أخذ الهرة إلى الطبيب البيطري
‫وسنفوت الحفل!

63
00:03:08,813 --> 00:03:10,148
‫أجل!

64
00:03:10,231 --> 00:03:12,192
‫هذا أفضل شيء فعلته الخالة "غايل"

65
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
‫منذ أن تغوطت في سروالها
‫في متجر الهواتف الخليوية العام الماضي!

66
00:03:15,069 --> 00:03:17,071
‫قلبي هو الذي تغوط في سرواله الآن!

67
00:03:20,658 --> 00:03:24,704
‫عجبًا، الكثير من الناس هنا!
‫لم أكن أعرف أن إعداد الموائد بهذه الأهمية!

68
00:03:24,787 --> 00:03:27,081
‫- تزيين الموائد!
‫- انظر إلى هذه الكؤوس!

69
00:03:27,165 --> 00:03:29,209
‫وثمة حكمان يعلقان زرين مكتوب عليها "حكم"!

70
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
‫عليّ الذهاب للاستعداد
‫إذا كنت أريد الفوز بالمركز الأول.

71
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
‫تعرف يا عزيزي، لا بأس إن لم تفز؟

72
00:03:34,088 --> 00:03:38,051
‫أجل يا "جين"، سواء ربحت أم خسرت سنكون
‫فخورين بأنك تعد الموائد باحترافية.

73
00:03:38,134 --> 00:03:39,510
‫هذا المستوى التنافسي.

74
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
‫معجنات صغيرة!

75
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
‫مهما قلت، أوقفني عن الأكل
‫بعدما أتناول 16 منها!

76
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
‫إذًا، بما أننا لن نحضر الحفل
‫ماذا علينا فعله أولًا؟

77
00:03:51,272 --> 00:03:52,732
‫حسنًا، سأحاول.

78
00:03:56,569 --> 00:03:58,529
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، هذا جيد.

79
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
‫حسنًا، أنا أكره هذا!

80
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
‫هيا يا "تينا"، ابتهجي.

81
00:04:02,951 --> 00:04:04,619
‫إنهم 4 صبيان فاشلين يرقصون!

82
00:04:04,702 --> 00:04:06,871
‫العالم مليء بأكثر من هذا!

83
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
‫كلا، غير صحيح!

84
00:04:08,456 --> 00:04:11,542
‫استلقائك على الأرض غير ممتع إلا
‫إذا كنت أنا من طرحتك أرضًا!

85
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس، أنا لست قاسية.

86
00:04:14,629 --> 00:04:16,422
‫- سأساعدك.
‫- ماذا تقصدين؟

87
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
‫أقصد أنني أوصلكِ إلى الحفل.

88
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
‫- سأوصلكِ إلى هناك.
‫- كيف؟

89
00:04:20,551 --> 00:04:23,554
‫متأكدة من أننا سنصل قبل بداية الحفل
‫بقيادة الدراجة وصولًا إلى هناك؟

90
00:04:23,638 --> 00:04:27,100
‫ليس إذا استمرينا في الدردشة هكذا!
‫ها هو الطريق السريع!

91
00:04:27,183 --> 00:04:29,060
‫بمجرد أن نسلكه
‫سنسير في الحارة الأولى، اتفقنا؟

92
00:04:29,143 --> 00:04:31,020
‫وسنصل إلى هناك في أسرع وقت.

93
00:04:31,813 --> 00:04:32,647
‫ماذا؟

94
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
‫"زيك"؟ ماذا تفعل هنا؟

95
00:04:38,361 --> 00:04:43,199
‫سنبيع أنا وقريبي "ليزلي" القمصان
‫الترويجية والنقانق في حفل "بويز فور ناو".

96
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
‫هيا القيا نظرة!

97
00:04:44,993 --> 00:04:47,787
‫- تأملا هذا، مقاس واحد يناسب للجميع!
‫- اللعنة!

98
00:04:47,870 --> 00:04:49,831
‫تقول هذه الماكينة أيضًا إنه تم رفض بطاقتي!

99
00:04:49,914 --> 00:04:52,625
‫- أمعك نقود يا "زيك"؟
‫- كلا، أنا مفلس تمامًا!

100
00:04:52,709 --> 00:04:55,837
‫معي نقود للوقود!
‫هل لديكما مكانًا لشخصين في السيارة؟

101
00:04:55,920 --> 00:04:58,381
‫أعطيني 5 دولارات، وسأكون سائقك!

102
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫يحب "ليزلي" القوافي! والمعكرونة المعلبة.

103
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
‫إذا لم تكن معلبة، فلن آكلها!

104
00:05:06,139 --> 00:05:08,683
‫لم أستقل سيارة
‫بها هذا الكمّ من النقانق من قبل!

105
00:05:08,766 --> 00:05:11,769
‫- اليوم مليء بتجارب جديدة!
‫- انتبها، إذا سحقتما النقانق، ستشتريانها!

106
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
‫- "بويز فور ناو"، إننا قادمون!
‫- لا تسحقاه!

107
00:05:17,650 --> 00:05:19,444
‫من هو المغني المفضل لكِ
‫في فرقة "بويز فور ناو"؟

108
00:05:19,527 --> 00:05:21,946
‫"غريفين" الجذاب من بينهم كما أنه قوي جدًا.

109
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
‫- كلبه ذئب.
‫- كفى!

110
00:05:24,198 --> 00:05:27,618
‫ثم هناك "ألين"، لطيف وخجول.
‫يُطلق على معجباته "مدمني ألين".

111
00:05:27,994 --> 00:05:30,997
‫زوجة أبي "مدمنة ألين"، ومدمنة تسوق!

112
00:05:31,080 --> 00:05:31,956
‫مشكلة مضاعفة!

113
00:05:32,040 --> 00:05:34,542
‫هذا "مات"، متقلب المزاج وأكبر قليلًا.

114
00:05:34,625 --> 00:05:35,668
‫أظنه في الـ17.

115
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
‫ربما شاربه هو الذي في الـ17
‫ولكنه هو في الـ90!

116
00:05:38,504 --> 00:05:39,380
‫وهذا "بو بو".

117
00:05:39,464 --> 00:05:41,549
‫صغير في السن، ولكنه بارع في الرقص.

118
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
‫كنت من معجبات "بو بو" ولكنني
‫أميل إلى "غريفين" الآن.

119
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
‫كفى كلامًا!

120
00:05:46,888 --> 00:05:48,348
‫كفى! كفى!

121
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
‫- سأضع قبضتي في فمك!
‫- حسنًا.

122
00:05:56,981 --> 00:05:59,275
‫"مارلين"! يا لجمالها المأساوي!

123
00:05:59,859 --> 00:06:02,403
‫تعجبني مائدة ابنك. مرحبًا!

124
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
‫مرحبًا، وشكرًا لكِ.

125
00:06:04,364 --> 00:06:05,198
‫ساحرة!

126
00:06:05,907 --> 00:06:07,492
‫ماذا يقصد بهذا الصوت؟

127
00:06:07,575 --> 00:06:09,202
‫طاولتك لطيفة.

128
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
‫ولكن لن يفوز بالصحن الذهبي إلا واحد.

129
00:06:11,954 --> 00:06:14,457
‫وبالتأكيد لم نأتِ للفوز بالملعقة الفضي!

130
00:06:14,540 --> 00:06:16,918
‫حسنًا، ونحن… ونحن كذلك!

131
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
‫- صحيح
‫- أجل!

132
00:06:17,919 --> 00:06:18,961
‫- أجل!
‫- أجل!

133
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
‫بربكم! هيا بنا يا "أوسكار"!

134
00:06:21,339 --> 00:06:24,008
‫ما زال أمامك تمثال باكٍ للاعب
‫"جو ديماجيو" لتنحته من الزبد!

135
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
‫- إلى اللقاء يا رفاق، بالتوفيق.
‫- لا تتحدث إليهم!

136
00:06:26,552 --> 00:06:28,846
‫"جين"، عد للعمل في مائدتك يجب أن تفوز!

137
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
‫ظننتك قلت إنه لا بأس إن لم أفز!

138
00:06:31,182 --> 00:06:33,893
‫هذا قبلما نقابل ذلك الأحمق!
‫والآن، إلى العمل!

139
00:06:33,976 --> 00:06:36,896
‫أبي، أصبت بالحمى، حمى التزيين!

140
00:06:37,397 --> 00:06:38,564
‫لا تهرب من التزيين!

141
00:06:38,648 --> 00:06:40,024
‫- فلنفز!
‫- أجل!

142
00:06:40,108 --> 00:06:41,859
‫"حفل موسيقي الليلية لفرقة (بويز فور ناو)"

143
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
‫لا عجب أن لا أحد يحب النساء!

144
00:06:48,116 --> 00:06:49,325
‫{\an8}"فرقة (بويز فور ناو)"

145
00:06:49,409 --> 00:06:53,246
‫أراكِ بعد الحفل، واحذري!
‫ثمة الكثير من هرمونات النضوج بالداخل!

146
00:06:53,329 --> 00:06:55,415
‫لا أصدق أنني هنا، وأن هذا يحدث فعلًا!

147
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
‫- أشعر بالدوار!
‫- لا تفقدي الوعي!

148
00:06:58,209 --> 00:07:00,086
‫لا أظنني قوية بما يكفي للدخول وحدي!

149
00:07:00,169 --> 00:07:02,713
‫- أريدكِ أن تأتي معي.
‫- لا بأس!

150
00:07:02,964 --> 00:07:04,757
‫سأوصلكِ إلى مقعدك لكيلا تُسحقين!

151
00:07:04,841 --> 00:07:06,884
‫ولكنني سأغادر بعدها.

152
00:07:10,930 --> 00:07:14,142
‫ما خطبكن جميعًا؟ إنهم مجرد شباب!

153
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
‫الشباب؟ أين؟

154
00:07:16,394 --> 00:07:17,645
‫بربك!

155
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
‫مرحبًا أيها الشاب.

156
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
‫أيمكنك إخباري المزيد عن مائدتك؟

157
00:07:20,898 --> 00:07:24,068
‫حسنًا… لحظة، ما هذا الذي خلف أذنك؟

158
00:07:24,152 --> 00:07:26,028
‫أهذه بطاقة جلوسك؟

159
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
‫عجبًا!

160
00:07:28,197 --> 00:07:29,949
‫والآن، تفضلي بالجلوس.

161
00:07:30,032 --> 00:07:32,452
‫اسمحي لي وضع منديل على ساقيكِ.

162
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
‫يا لبراعتك!

163
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
‫يبدو أنني نسيت قطعة تزيين الوسط.

164
00:07:37,957 --> 00:07:39,333
‫هل نسيتها فعلًا؟

165
00:07:40,668 --> 00:07:43,337
‫وما هو الطعام الذي ستقدمه مع هذ الترتيب؟

166
00:07:43,421 --> 00:07:47,133
‫في البداية، ستسحبين أرنبًا
‫محمرًا من صحن القبعة.

167
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
‫المُقدم مع البطاطا المطهوة ببطء سحري.

168
00:07:50,386 --> 00:07:53,097
‫وللتحلية ستتناولين شطائر المثلجات الساحرة!

169
00:07:53,931 --> 00:07:56,267
‫إنها تبتسم! أظن أن الأمر يسير جيدًا!

170
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
‫يبدو جيدًا، ومستريحًا!

171
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
‫يسعدني تقديم الـ4 متسابقين للنهائيات.

172
00:08:00,730 --> 00:08:02,857
‫"ميليسا براون"، "أوسكار أنطوني"…

173
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
‫نجحت! نجحت!

174
00:08:04,525 --> 00:08:07,153
‫"هيذر سميث"، و"جين بيلتشر"!

175
00:08:07,236 --> 00:08:09,030
‫- مرحى!
‫- مرحى!

176
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
‫مهلًا، لماذا يوجد 4 فائزين؟

177
00:08:10,740 --> 00:08:15,328
‫فليحضر المتسابقين النهائيين إلى موائدهم!
‫وليبدئوا في إعداد موائدهم للعرض الـ2.

178
00:08:15,411 --> 00:08:18,623
‫- العرض الـ2؟
‫- إذا ظننتم أن مائدتنا الأولى كانت جيدة

179
00:08:18,706 --> 00:08:19,707
‫- وهكذا ظننتم!
‫- لم نظنها هكذا!

180
00:08:19,790 --> 00:08:21,959
‫فانتظروا لرؤية مائدتنا الـ2!

181
00:08:22,043 --> 00:08:26,756
‫لا أريد إفشاء خطتنا ولكننا
‫سنصنع صاروخ فضائي خارق!

182
00:08:26,839 --> 00:08:29,258
‫- سيكون موضوعكما عن الفضاء؟
‫- لن أقول!

183
00:08:29,342 --> 00:08:31,135
‫إنه كذلك، لقد قلت هذا للتو!

184
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
‫- لن أقول أبدًا!
‫- ولم أظن أن مائدتكما الأولى جيدة!

185
00:08:33,471 --> 00:08:36,057
‫بكل أدب، لا أحترم إجابتك!

186
00:08:36,140 --> 00:08:38,684
‫- انتظر لتر ماذا سنفعل، اتفقنا؟
‫- أنا مشغول!

187
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
‫ستراها طالما أنت هنا!

188
00:08:41,020 --> 00:08:41,979
‫عندي أشياء أهم!

189
00:08:42,063 --> 00:08:45,650
‫أيها المتسابقون النهائيون، إلى موائدكم
‫استعدوا، أعدوا الموائد!

190
00:08:45,733 --> 00:08:47,068
‫يا "جين"، ماذا لديك؟

191
00:08:47,151 --> 00:08:50,029
‫لابد من أن تكون فكرة أفضل من الفضاء!

192
00:08:50,112 --> 00:08:52,615
‫أو "مارلين" في الفضاء. "مارلين" في الفضاء!

193
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
‫لم أكن أعرف أنه هناك عرض 2!

194
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
‫- ماذا؟
‫- هل قرأت القواعد يا "جين"؟

195
00:08:56,869 --> 00:08:58,788
‫كلا! إنها 16 صفحة!

196
00:08:58,871 --> 00:09:01,499
‫لم أصل إلى الجزء المكتوب فيه ممنوع ارتداء
‫الأحذية المفتوحة!

197
00:09:01,582 --> 00:09:03,584
‫ماذا سنفعل؟ لا نريد الخسارة!

198
00:09:03,668 --> 00:09:06,837
‫- قطعنا شوطًا كبيرًا.
‫- شوطًا كبيرًا؟ شوطًا كبيرًا؟

199
00:09:06,921 --> 00:09:09,840
‫لم نقطع شوطًا كبيرًا يا "لين"!
‫لقد بدأنا للتو!

200
00:09:09,924 --> 00:09:12,718
‫- حسنًا، ماذا سنفعل؟
‫- لماذا أتحدث هكذا؟

201
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
‫- لا أعرف! لم…
‫- أظنني متحمس!

202
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
‫- يا للهول!
‫- هذا غريب! يجب أن نفوز!

203
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
‫- فلنفز بالمسابقة!
‫- ماذا؟

204
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
‫ارتديت حذاءً مفتوحًا! تبًا!

205
00:09:22,937 --> 00:09:26,274
‫"(بويز فور ناو)"!

206
00:09:26,857 --> 00:09:28,568
‫يا "تينا"، أظن أنكِ مستعدة.

207
00:09:28,651 --> 00:09:32,029
‫سأغادر المكان، لذا أراكِ لاحقًا، اتفقنا؟

208
00:09:32,697 --> 00:09:34,699
‫مساء الخير يا سيداتي وآنساتي!

209
00:09:34,782 --> 00:09:36,534
‫هل أنتن مستعدات؟

210
00:09:40,037 --> 00:09:42,957
‫تعرفوهم، تحبوهم! من هم؟

211
00:09:43,040 --> 00:09:47,295
‫"بويز… 4… ناو"!

212
00:09:47,378 --> 00:09:49,714
‫"بويز فور ناو"! "بويز فور ناو"!

213
00:09:49,797 --> 00:09:53,384
‫آمل أن تكون أشعة الليزر هذه من
‫النوع الذي يقسم الناس بالنصف!

214
00:09:53,467 --> 00:09:56,095
‫رجاء رحبوا معي… بـ"ألين"!

215
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
‫اللعنة!

216
00:10:01,726 --> 00:10:02,643
‫و"غريفين"!

217
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
‫الكثير من الأسلاك!
‫لا تساعد كثيرًا في خلق الوهم!

218
00:10:09,609 --> 00:10:11,235
‫أترين هذا؟ هناك!

219
00:10:11,319 --> 00:10:12,486
‫"مات"!

220
00:10:14,280 --> 00:10:15,197
‫الجد الطائر!

221
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
‫و"بو بو"!

222
00:10:17,867 --> 00:10:19,201
‫هذا بشع!

223
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
‫من أدخل كل هؤلاء الجميلات إلى هنا؟

224
00:10:26,542 --> 00:10:31,047
‫"أريد سماع كل أسرارك أنا مهتم بكِ"

225
00:10:39,180 --> 00:10:40,765
‫"بو بو"!

226
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
‫يا للهول! من أنا؟

227
00:10:46,604 --> 00:10:49,940
‫- "هلا صرتِ ملكي؟
‫- منجم الفحم!"

228
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
‫ستفوتين شعر "ألين" المنفرد.

229
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
‫لستِ معجبة بشاب! لستِ معجبة بشاب!

230
00:11:00,117 --> 00:11:02,995
‫وبالأخص شاب يُدعى… "بو بو"!

231
00:11:04,121 --> 00:11:08,042
‫كفى! يا للهول! تمالكي أعصابك!

232
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
‫لا!

233
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
‫"بو بو" وسيم جدًا!

234
00:11:22,431 --> 00:11:25,976
‫وسيم؟ إنه سبب اختراع الوجوه أيتها الحمقاء!

235
00:11:27,269 --> 00:11:30,690
‫"أريد اطلاعك على سر

236
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
‫سيكون مفاجأة لكِ

237
00:11:34,193 --> 00:11:37,029
‫اقتربي أكثر

238
00:11:37,113 --> 00:11:40,408
‫دعيني أهمس في عينيكِ

239
00:11:40,491 --> 00:11:43,327
‫عندما أهمس في عينيكِ

240
00:11:43,786 --> 00:11:46,831
‫لا تفكري ولا تطرفي بعينك!

241
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
‫صه يا فتاة!

242
00:11:49,667 --> 00:11:52,336
‫أغلقي شفتيك وافتحي عينيكِ

243
00:11:52,420 --> 00:11:55,881
‫أريد أن تسمع عيناكِ شفتيي وكذلك عيناي…"

244
00:11:55,965 --> 00:11:57,091
‫يا للهول!

245
00:11:57,383 --> 00:11:59,677
‫- "تينا"، "تينا"!
‫- ظننتكِ ستغادرين.

246
00:11:59,760 --> 00:12:02,555
‫حدث تغيير في الخطط، أريد التحدث معكِ
‫عندي أسئلة.

247
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
‫حدثيني عن الفرقة ثانية.

248
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
‫- ولكن في السيارة لم تريدي…
‫- تكلمي!

249
00:12:06,100 --> 00:12:07,560
‫- حسنًا، "ألين"…
‫- التالي!

250
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
‫- "غريفين"…
‫- بالتأكيد، "غريفين"!

251
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
‫التالي!

252
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
‫- حسنًا، "مات"…
‫- التالي!

253
00:12:12,481 --> 00:12:13,816
‫هذا يترك لنا "بو بو".

254
00:12:13,899 --> 00:12:16,652
‫حقًا؟ هذا مثير للاهتمام!
‫حدثيني أكثر عن "بو بو".

255
00:12:16,736 --> 00:12:19,363
‫"بو بو" الأصغر بينهم، وصوته رائع

256
00:12:19,447 --> 00:12:21,407
‫ولكنه لم ينضج بعد، فقد يتغير هذا.

257
00:12:21,490 --> 00:12:23,951
‫ماذا يحب؟ الرياضة؟ قد أهتم بالرياضة!

258
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
‫ماذا أيضًا يحب؟ أريد إعطائه أشياء!

259
00:12:26,370 --> 00:12:29,957
‫- عجبًا يا "لويز"! أأنتِ معجبة بـ"بو بو"؟
‫- ماذا؟ لا يا "تينا"…

260
00:12:30,040 --> 00:12:32,835
‫حسنًا، أنتِ محقة، أنا معجبة بشاب!

261
00:12:32,918 --> 00:12:34,837
‫هذا… أتظنينه قد يعجب بي؟

262
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
‫رباه! ماذا أصابني؟

263
00:12:36,547 --> 00:12:38,924
‫افتحي جسدي! إنني مصابة بعدوى!
‫أخرجي الفيروس!

264
00:12:39,008 --> 00:12:43,512
‫- لا بأس يا "لويز"، إنكِ معجبة به فحسب.
‫- مستحيل! "بو بو"!

265
00:12:43,846 --> 00:12:47,433
‫يا للهول! إنكِ مريضة يا "لويز بيلتشر"!
‫إنك مريضة!

266
00:12:47,516 --> 00:12:48,726
‫سأجعلكِ تتخطين هذا.

267
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
‫- أخبريني ماذا يعجبكِ في "بو بو"؟
‫- لا شيء…

268
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
‫- كل شيء! لا أدري!
‫- أيعجبكِ شعره؟

269
00:12:52,980 --> 00:12:56,609
‫أتقصدين ذلك الشعر الأشقر الناعم الذي
‫تريدين الاختباء تحته كمظلة في يوم ممطر؟

270
00:12:56,692 --> 00:12:59,111
‫- كلا، لا يعجبني!
‫- ووجهه؟

271
00:12:59,695 --> 00:13:00,863
‫مقزز! إنه مدهش!

272
00:13:00,946 --> 00:13:01,822
‫أريد صفعه فحسب!

273
00:13:01,906 --> 00:13:05,534
‫أريد صفع وجهه المقيت الجميل!

274
00:13:05,618 --> 00:13:08,120
‫- أتقصدين تقبيله؟
‫- كلا، أقصد صفعه!

275
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‫رباه! إنكِ معجبة به للغاية يا فتاة!

276
00:13:10,331 --> 00:13:11,540
‫حسنًا، قرأت القواعد.

277
00:13:11,624 --> 00:13:15,085
‫مكتوب هنا إنك تستطيع استخدام
‫أي شيء أحضرته معك، ففكر، هيا!

278
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
‫وجدتها!

279
00:13:17,463 --> 00:13:19,423
‫بإمكاننا حلق شعر أبي ولصق شعره
‫على المائدة.

280
00:13:19,507 --> 00:13:21,383
‫وسيكون موضوعنا "هذا مقزز"!

281
00:13:21,467 --> 00:13:22,760
‫فلنسرق عرض طفل آخر.

282
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
‫ماذا؟ لا يا "بوب"!

283
00:13:24,220 --> 00:13:28,182
‫حسنًا، لن نفعل هذا، لا تغش!
‫ولكن يجب أن نفوز بشيء آخر سوى الغش غالبًا!

284
00:13:29,141 --> 00:13:32,228
‫- رائحة أنفاسك يا "بوب"! خذ حبة نعناع!
‫- تستطيعين شمها من هناك؟

285
00:13:32,311 --> 00:13:34,230
‫لا أعرف ما خطبي، ربما سأموت!

286
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‫وجدتها! حقيبة أمي! أخرجي ما فيها!

287
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
‫أجل يا "لين"! لابد من أنها مليئة
‫بأغراض كثيرة!

288
00:13:38,192 --> 00:13:40,027
‫- فلنلق نظرة!
‫- حسنًا، سأفرغها!

289
00:13:40,110 --> 00:13:44,448
‫- ها هي مناديلي المُستخدمة!
‫- ضعي الأشياء التي تتناسب مع بعضها معًا.

290
00:13:45,157 --> 00:13:48,744
‫حسنًا، وجدت مجموعة!
‫أحمر شفاه، رذاذ الفلفل وكيس صغير من الجزر!

291
00:13:48,828 --> 00:13:50,287
‫ماذا سيكون الموضوع؟

292
00:13:50,371 --> 00:13:51,330
‫"امرأة الليل"!

293
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
‫تتأنق، وتقتل غريب أطوار
‫وتتناول وجبة خفيفة!

294
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
‫فلنستمر في تجميع الأغراض!

295
00:13:56,377 --> 00:14:01,549
‫"أخبريني عن كل مرة بكيتِ فيها

296
00:14:01,632 --> 00:14:05,719
‫وأول مرة ماتت فيها سمكتكِ الذهبية"

297
00:14:05,803 --> 00:14:09,390
‫هذا رائع! 8 أغاني! عادة ما يغنون 7!

298
00:14:09,473 --> 00:14:13,060
‫اخرسي! لماذا تتكلمين أثناء الأغنية؟
‫اصمتي من فضلك يا "تينا"!

299
00:14:17,189 --> 00:14:19,692
‫ماذا؟ مستحيل أن يكونوا انتهوا!
‫أنا لم أكتفي!

300
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
‫- إلى اين يذهبن؟
‫- الكواليس.

301
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
‫على الأرجح معهن تصاريح لدخول الكواليس.

302
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
‫- فلنذهب إلى هناك!
‫- ولكننا لا نحمل تصاريح!

303
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
‫"تينا"، ألم تتعلمي شيئًا من أغنية
‫"بويز فور ناو"

304
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
‫التي تُدعى "أيتها الفتاة، أنتِ لا تحتاجين
‫إلى تصريح لدخول الكواليس"؟

305
00:14:32,204 --> 00:14:34,874
‫طفلة مصابة بالتهاب الحلق القاتل
‫سنحقق أمنيتها بالدخول.

306
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
‫- كلا!
‫- أنا المحققة "بريندا لي جونسون".

307
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
‫- وقعت جريمة قتل في الكواليس.
‫- لن تدخل أحدكما من الباب!

308
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
‫اسمعي، أنا أفهم الأمر.

309
00:14:43,257 --> 00:14:46,302
‫وأود السماح لكِ بالدخول إلى الكواليس
‫فأنا أرى الألم الذي وعلى وجهك.

310
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
‫وهذا الألم لا ينتهي، إنما يشتد.

311
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
‫لا تكبري!

312
00:14:49,847 --> 00:14:52,391
‫نقانق ساخنة… لا، لا، مهلًا!

313
00:14:52,474 --> 00:14:54,602
‫أجل، أجل، هذه لا تزال ساخنة!

314
00:14:54,685 --> 00:14:57,104
‫- سنغادر يا "زيك"!
‫- أين "ليزلي"؟

315
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
‫يستخدم أرباح القمصان في شراء سلحفاة
‫مهددة بالانقراض

316
00:15:00,107 --> 00:15:01,525
‫من سائقة حافلة الجولة.

317
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
‫حافلة الجولة؟

318
00:15:03,110 --> 00:15:04,862
‫ولكن مهما حصل، لا تطعمها بعد منتصف الليل.

319
00:15:04,945 --> 00:15:07,698
‫أمزح فحسب، إنها لا تعرف الوقت!
‫أترتدي ساعة أو ما شابه؟

320
00:15:07,781 --> 00:15:08,741
‫مرحبًا يا قريبي!

321
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
‫انظر من انضمت إلى عائلتنا للتو!

322
00:15:10,743 --> 00:15:13,162
‫تعيش في قوقعة، وجميلة للغاية!

323
00:15:13,245 --> 00:15:14,163
‫رائع!

324
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
‫أيتها السائقة، ما الحيوانات الأخرى
‫المهددة بالانقراض التي معكِ الآن؟

325
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
‫معي ضفدعة إفريقية وخفاش حدوة الحصان الأكبر

326
00:15:19,835 --> 00:15:22,046
‫معي سقنقورية وظربان وحيوان الغلاغو.

327
00:15:22,129 --> 00:15:24,381
‫- كم تريدين مقابل حيوان الغلاغو؟
‫- ليس للبيع!

328
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
‫- بربك!
‫- لكن إذا اشتريت السقنقورية ستأخذ الظربان.

329
00:15:27,676 --> 00:15:31,972
‫أريد أن يوقع "غريفين" على جفني من الداخل
‫ليكون اسمه آخر ما أراه قبل النوم.

330
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
‫أين ستطلبين من "بو بو" التوقيع؟

331
00:15:33,766 --> 00:15:37,895
‫لا يا "تينا"، أنا لا أريد توقيع "بو بو"
‫أخبرتك، أريد صفعه!

332
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
‫لست أدري ما إذا كان سيعجبه ذلك.

333
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
‫ولهذا يجب أن يكون هجومًا مفاجئا!

334
00:15:41,899 --> 00:15:43,943
‫علينا إيجاد مكان لنخرج منه فجأة.

335
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
‫- هنا؟
‫- فكرة سديدة!

336
00:15:46,362 --> 00:15:50,741
‫ولكن في حال وجدنا نفسينا أطول
‫من 15 سنتيمترًا، ما رأيك…هناك؟

337
00:15:52,159 --> 00:15:54,203
‫- الرائحة هنا بشعة!
‫- أجل!

338
00:15:54,286 --> 00:15:57,206
‫وسيكون أمرًا أبشعًا إذا التصقت الرائحة
‫في جيوبي الأنفية

339
00:15:57,289 --> 00:16:00,292
‫وأضطر إلى شم رائحة عرق للأبد!

340
00:16:01,835 --> 00:16:02,711
‫أظنهم قادمون!

341
00:16:02,795 --> 00:16:05,673
‫سأصفع وجه "بو بو"، ثم نغادر!

342
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
‫سأسحقه!

343
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
‫حفل رائع يا رفاق!

344
00:16:08,717 --> 00:16:11,303
‫- رسمنا ابتسامات كثيرة على الوجوه اليوم.
‫- فعلًا!

345
00:16:11,387 --> 00:16:13,138
‫استريحوا في أماكنكم يا شباب
‫ستدوم رحلتنا الليل بطوله.

346
00:16:15,224 --> 00:16:18,519
‫أظننا نتحرك!
‫يا إلهي، ننحن ننطلق في جولة الفرقة.

347
00:16:18,602 --> 00:16:20,729
‫بلدة "الصفع"، إننا في الطريق!

348
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
‫هل نقفز الآن؟

349
00:16:27,903 --> 00:16:31,949
‫- ما الأسلوب المُتبع في مثل هذه المواقف؟
‫- ربما لا ينبغي عليكِ الاستعجال يا "لويز".

350
00:16:32,032 --> 00:16:33,575
‫فقد نعيش هنا للأبد.

351
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
‫حسنًا يا "بو بو"،
‫علينا وضعك في المقعد المخصص لك!

352
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
‫كلا، لا أريد!

353
00:16:37,705 --> 00:16:40,916
‫عندما يصل وزنك إلى 36 كيلوغرامًا
‫ستجلس في مقاعد الكبار.

354
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
‫- لا!
‫- هلا غنيتم الأغنية يا رفاق؟

355
00:16:43,836 --> 00:16:45,921
‫اجلس في المقعد المُخصص لك.

356
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
‫من رأسك الكبير إلى قدميك الكبيرتين.

357
00:16:49,091 --> 00:16:51,218
‫- "اجلس في المقعد المُخصص إليك…"
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

358
00:16:51,301 --> 00:16:54,221
‫لا أعرف! هل المقعد المُخصص شيفرة للمخدرات؟

359
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
‫من رأسي الكبير إلى قدمي الكبيرتين.

360
00:16:56,724 --> 00:16:57,641
‫"بو بو"!

361
00:16:59,184 --> 00:17:02,438
‫إنها فتاة! رأتني فتاة في مقعد الأطفال!

362
00:17:02,521 --> 00:17:04,231
‫لا تنظري إليّ!

363
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
‫- أوقفي الحافلة يا "جودي"!
‫- لا يا "جودي"، لا توقفي الحافلة!

364
00:17:08,402 --> 00:17:10,946
‫- من قال هذا؟
‫- لا أحد، إنك تفكر في هذا فحسب!

365
00:17:11,030 --> 00:17:13,073
‫- لدينا فتاة أخرى في الصندوق!
‫- سأوقف الحافلة.

366
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
‫مرحبًا، أنا "تينا"،
‫رفيقتكم الجديدة في الجولة.

367
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
‫هل يوجد شيء على وجهي؟

368
00:17:17,119 --> 00:17:20,914
‫- أمزح فحسب، أعرف أنها 5 سراويل!
‫- سننزلكما عند الاستراحة القادمة.

369
00:17:22,166 --> 00:17:25,586
‫استخدما الهاتف للاتصال بوالديكما.
‫على الأرجح أنهما قلقان عليكما!

370
00:17:25,669 --> 00:17:28,630
‫لقلقت على ابنتي بالتأكيد
‫لو كانت عندي ابنة!

371
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
‫- ولكنني في الـ17، ولم أنجب بعد!
‫- مهلًا، قبلما نغادر.

372
00:17:31,884 --> 00:17:34,053
‫"بو بو"، تريد أختي أن تطلب منك شيئًا.

373
00:17:36,263 --> 00:17:37,473
‫ما هو؟

374
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
‫ماذا؟ وكأنكِ تقولين…

375
00:17:42,186 --> 00:17:43,812
‫ماذا؟ ماذا؟

376
00:17:44,271 --> 00:17:46,690
‫ماذا تقولين؟ ماذا؟ ماذا؟

377
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
‫أخرجوني من هذا المقعد!

378
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
‫أحاول التحدث مع معجبة!

379
00:17:50,277 --> 00:17:52,196
‫أعطوني القليل من الكرامة!

380
00:17:53,072 --> 00:17:55,949
‫- شكرًا!
‫- والآن، ماذا كنتِ تقولين أيتها الصغيرة؟

381
00:18:06,585 --> 00:18:07,920
‫- شجاعة!
‫- الأمر يستحق!

382
00:18:08,003 --> 00:18:10,839
‫- أظننا نجحنا!
‫- أجل، إنها جريئة ومختلفة!

383
00:18:10,923 --> 00:18:12,382
‫ولم ينفذها غيرنا!

384
00:18:12,466 --> 00:18:16,345
‫سأضع المزيد من مربى الفراولة
‫الموجودة في حقيبة أمي.

385
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
‫و انتهيت!

386
00:18:18,055 --> 00:18:21,058
‫- انظرا إلى مائدتهما! يا لهما من مهوّسين!
‫- أنا محق؟

387
00:18:21,141 --> 00:18:23,143
‫أجل، ستخسران!

388
00:18:23,227 --> 00:18:26,688
‫لم نستسلم كعادتنا يا رفيقان
‫وأظن أن هذا أتى بثماره!

389
00:18:26,772 --> 00:18:29,274
‫- أنا فخور بنا!
‫- الحكم آتية، بالتوفيق يا "جين"!

390
00:18:29,358 --> 00:18:31,276
‫نل منهم يا "جين بين"! أجل!

391
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
‫ما رأيكِ!

392
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
‫يا للهول!

393
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
‫مرحبًا بكِ في "مطعم الحيض"!

394
00:18:39,409 --> 00:18:41,161
‫أظننا كنا قد اتفقنا على "القطعة الشهرية"!

395
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
‫آمل أن تكون شهيتك مفتوحة وحرارتك مرتفعة!

396
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
‫حسنًا، أظنني رأيت ما يكفي!

397
00:18:46,208 --> 00:18:49,461
‫كما ترين، بجوار الصحن ثمة منديل مُعقم.

398
00:18:49,545 --> 00:18:52,256
‫هل أضعه على ساقيكِ في حال سقوط بُقع كبيرة؟

399
00:18:52,339 --> 00:18:53,382
‫- كلا، أنا…
‫- أرجوكِ، اسمحي لي.

400
00:18:53,465 --> 00:18:54,550
‫- ابتعد!
‫- إنها بالأجنحة!

401
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
‫- أريها قشة السدادة القطنية!
‫- لا!

402
00:18:56,218 --> 00:18:59,596
‫- لا أريد رؤية قشة السدادة القطنية!
‫- إحداهن لديها الطمث!

403
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
‫حسنًا، على الأقل أنهما سُحقا أيضًا!

404
00:19:03,809 --> 00:19:07,062
‫- رباه!
‫- أبي، هل سأضطر إلى فعل هذا ثانية؟

405
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
‫- أجل!
‫- خسارتهما فوز لنا!

406
00:19:09,898 --> 00:19:11,066
‫أجل، حصلنا على المركز الـ4!

407
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
‫لا أظن أن أحد أولادنا حصل
‫على المركز الـ4 في أي شيء!

408
00:19:13,861 --> 00:19:16,488
‫أنا المركز الـ4! أنا المركز الـ4!

409
00:19:16,572 --> 00:19:18,824
‫طرأت لي فكرة للعام القادم.

410
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
‫- "جيسيكا" الرضيعة عالقة في بئر!
‫- أجل!

411
00:19:20,951 --> 00:19:24,997
‫ستبحثون عن عشاءكم لمدة يومين
‫وستشاهدكم أمتنا كاملة!

412
00:19:25,789 --> 00:19:28,792
‫- شكرًا على حضورك لتوصيلنا يا خالتي "غايل".
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.

413
00:19:28,876 --> 00:19:31,211
‫والخبر السار هو أن هرتي ستكون بخير.

414
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
‫ستضطر إلى ارتداء نظارة من الآن
‫وصاعدًا تحسبًا لتكرار الأمر.

415
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
‫"تينا"، إذا كانت هذه هي
‫حياتك فكيف تعيشين بربك؟

416
00:19:39,595 --> 00:19:42,472
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنك تقريبًا معجبة بكل شاب تعرفينه.

417
00:19:42,556 --> 00:19:43,515
‫كيف تفعلينها؟

418
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
‫تملكني هذا الشعور لمدة 3 ساعات
‫وكان أكثر مما أتحمل!

419
00:19:46,602 --> 00:19:49,938
‫لست بطلة، آخذ الأمور بتروٍ كالجميع.

420
00:19:50,022 --> 00:19:54,776
‫حسنًا، الخبر السار هو أنني لن أعجب
‫بشاب إلى الأبد، بما أنني أخرجت طاقتي.

421
00:19:54,860 --> 00:19:58,363
‫آمل أن تكوني محقة.
‫ولكن إن لم تكوني محقة، تعرفين عنواني.

422
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
‫- إنكِ امرأة قوية يا "تينا"!
‫- أعرف.

423
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
‫"(بوبس برغر)"

424
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
‫- تصبحين على خير يا "تينا".
‫- تصبحين على خير يا أمي.

425
00:20:09,708 --> 00:20:12,044
‫تصبحين على خير يا "لويز".
‫هل استمتعتما اليوم؟

426
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
‫بتاتًا!

427
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
‫مقزز!

428
00:20:20,761 --> 00:20:22,930
‫أمقتك بشدة أيها الأحمق!

429
00:20:23,555 --> 00:20:24,598
‫صفعة!

430
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
‫"أريد سماع أسرارك

431
00:20:27,935 --> 00:20:30,020
‫أنا معجب جدًا بكِ

432
00:20:32,606 --> 00:20:36,360
‫ماذا تناولتِ على الغداء
‫اليوم؟ وأخبريني بفطورك أيضًا

433
00:20:36,443 --> 00:20:39,780
‫أنتِ غاضبة من أي صديق يا فتاة؟
‫ما هو مقاس حذائك؟

434
00:20:39,863 --> 00:20:43,116
‫هل تغوطتِ أم تبولتِ في الحمام؟

435
00:20:43,367 --> 00:20:46,828
‫أريد أن أعرف كل شيء عنكِ

436
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‫أريد سماع كل أسرارك

437
00:20:49,414 --> 00:20:51,291
‫أنا معجب جدًا بكِ

438
00:20:54,294 --> 00:20:58,674
‫حتى إن لم يكن سرًا أخبريني بكل شيء أيضًا.

439
00:21:01,468 --> 00:21:03,637
‫تفاصيل، أريد معرفة تفاصيلك.

440
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
‫ما اسم والدكِ؟

441
00:21:05,138 --> 00:21:06,765
‫- تفاصيل، تفاصيل!
‫- واسم والدتك؟

442
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
‫- أتعانين من الحساسية؟
‫- تفاصيل!

443
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
‫كيف كان حفل تخرجك؟

444
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
‫شيق، شيق جدًا!"

