﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
‫{\an8}والآن يلعب لصالح فريق "ديفلز"
‫بالدوري الترفيهي

2
00:00:23,690 --> 00:00:26,818
‫{\an8}وستتضاعف متعة الدوري
‫الترفيهي بفضل ملاكي "جين بلتشر".

3
00:00:26,901 --> 00:00:29,279
‫{\an8}ها أنا أتزحلق إلى القاعدة الرئيسية!

4
00:00:32,032 --> 00:00:35,952
‫{\an8}- أعتقد أن هذا صوت انزلاق كهربائي.
‫- أعرف، لم أرد أن يتسخ بنطالي القصير.

5
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
‫{\an8}- هذا بنطال بيسبول.
‫- يبدو جيدًا مع هذا القميص.

6
00:00:38,788 --> 00:00:41,291
‫{\an8}- إنه يسمى بقميص "جيرسي" يا "جين".
‫- لا.

7
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
‫{\an8}اهدأوا جميعًا، وتراجعوا.

8
00:00:43,001 --> 00:00:45,628
‫{\an8}إنها مباراته الأولى! هذا مثير للغاية!

9
00:00:45,712 --> 00:00:47,172
‫{\an8}سأريك شيئًا مثيرًا!

10
00:00:48,089 --> 00:00:50,175
‫{\an8}لديّ درع لحماية ما بين فخذي!

11
00:00:50,258 --> 00:00:53,011
‫{\an8}لا. ليس هكذا يُضرب ما بين الفخذين
‫بمضرب البيسبول!

12
00:00:53,303 --> 00:00:56,514
‫بل يضرب بمضرب البيسبول هكذا.

13
00:00:57,557 --> 00:01:00,727
‫{\an8}ما لا يكسر خصيتيّ، يجعلهما أقوى!

14
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
‫{\an8}- يا للروعة! يبدو "جين" رياضيًا حقًا!
‫- أنا أحب البيسبول.

15
00:01:04,439 --> 00:01:06,357
‫{\an8}حفلات البيتزا والأحذية المدببة.

16
00:01:06,441 --> 00:01:09,152
‫{\an8}وموكب نهاية الموسم، حيث نركب العوامة.

17
00:01:09,235 --> 00:01:10,278
‫{\an8}كيف يبدو تلويحي؟

18
00:01:10,361 --> 00:01:13,114
‫{\an8}مرحبًا… مرحبًا.

19
00:01:13,198 --> 00:01:15,700
‫يا "تيدي"، أتريد بعض الإسبرسو قبل أن نغلق؟

20
00:01:15,784 --> 00:01:17,243
‫- ماذا؟
‫- إسبرسو.

21
00:01:18,870 --> 00:01:19,746
‫انظر إلى هذا

22
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
‫نعم، كانت باهظة قليلًا.

23
00:01:21,331 --> 00:01:24,417
‫لكنها استثمار جيد، أليس كذلك؟
‫يأتي شخص لتناول البرغر

24
00:01:24,501 --> 00:01:27,962
‫ثم يقول، "رائع يا "بوب"،
‫أخيرًا بدأت تبيع الإسبرسو".

25
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
‫يا "بوبي"، الأمر يشبه مُسطح التسخين ذاك
‫الذي اشتريته.

26
00:01:30,131 --> 00:01:32,133
‫كان لديك أحلام كبيرة بشأنه، وأين هي الآن؟

27
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
‫- هناك!
‫- إنه ساخن!

28
00:01:34,552 --> 00:01:35,553
‫لمَ لا تجرب فنجانًا يا "تيدي"؟

29
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
‫- على حساب المحل.
‫- لا.

30
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
‫- فقط لترى إن كان يعجبك.
‫- لا أريد، أنا أرفض بأدب.

31
00:01:40,350 --> 00:01:42,852
‫- فنجان واحد فقط!
‫- لا أحب الفناجين الصغيرة!

32
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
‫- اشرب واحدًا فقط!
‫- تجعل يديّ تبدوان ضخمتين!

33
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
‫هيا!

34
00:01:46,397 --> 00:01:48,274
‫- دعني وشأني!
‫- حسنًا.

35
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
‫حقًا؟ هل ستستسلم بهذه السهولة؟

36
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
‫حسنًا، طالما لن يشرب أحد هذا، ربما سوف…

37
00:01:54,531 --> 00:01:55,573
‫هذا رهيب!

38
00:01:55,824 --> 00:01:57,742
‫هذا… هذا…

39
00:02:15,051 --> 00:02:15,969
‫مرحبًا يا "تينا"!

40
00:02:16,052 --> 00:02:17,846
‫- مرحبًا، "تيدي".
‫- مرحبًا.

41
00:02:24,018 --> 00:02:26,271
‫- مقرف، أليس كذلك؟
‫- يتطلب ذوقًا مكتسبًا.

42
00:02:26,354 --> 00:02:27,647
‫والذي قد اكتسبته لتوي!

43
00:02:27,730 --> 00:02:28,898
‫هيا اضرب!

44
00:02:28,982 --> 00:02:32,986
‫هيا اضرب!

45
00:02:33,069 --> 00:02:35,071
‫- 3 ضربات، أنت مطرود!
‫- مرحى!

46
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
‫جعلت هذا الطفل يخفق!

47
00:02:37,157 --> 00:02:38,992
‫أنا فعلت هذا! أنا جزء من الحدث!

48
00:02:39,075 --> 00:02:39,951
‫أيهم ابنك؟

49
00:02:40,034 --> 00:02:42,871
‫إنه هناك في المخبأ يسلي اللاعبين.

50
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
‫"جين" الطبيعي، "جين" الشرير.

51
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
‫أعتقد أنني أستطيع أن أسمع شعري ينمو
‫خاصة الأطراف.

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
‫ربما لذلك يسمونها أطراف!

53
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
‫- اخفضي صوتك.
‫- كم فنجان إسبرسو شربتِ اليوم؟

54
00:02:52,922 --> 00:02:57,010
‫واحد فقط، أنا مسلية الآن حقًا، أشعر بذلك.
‫غالبًا تكون شخصيتي مملة قليلًا.

55
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
‫- هل لاحظت هذا من قبل؟
‫- إن لديك شخصية؟ لا.

56
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
‫كيف حالنا أيها المدرب؟
‫هل لاعبت جميع الأطفال؟

57
00:03:03,308 --> 00:03:05,935
‫نعم، أعتقد أن كلهم لعبوا.
‫تقريبًا، كلهم يلعبون.

58
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
‫- نعم، أعتقد.
‫- ماذا عن "بيلي بونغو"؟

59
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
‫- هيا، لقد لاعبت ابنتي.
‫- أنا ولد.

60
00:03:10,440 --> 00:03:12,859
‫يجب أن تترك "بيلي بونغو" يلعب أيها المدرب.

61
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
‫- حسنًا، "جين" أنت في التشكيل.
‫- ماذا عن البول؟

62
00:03:15,361 --> 00:03:17,822
‫- أحضر مضربًا.
‫- فعلت، والآن ماذا؟

63
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‫أحيانًا لا اعرف ما يجب أن أقول
‫وأنا مع "جيمي جونيور"

64
00:03:19,991 --> 00:03:22,493
‫لكنني لا أعرف الآن ما لا يجب أن أقول.
‫لدي كل هذه الأفكار، والأمر يشبه

65
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
‫"حسنًا يا شباب من يستطيع الوصول لفمي أولًا"؟

66
00:03:24,370 --> 00:03:27,957
‫- أعتقد أنني أحب الإسبرسو يا "تينا".
‫- شكرًا، أعتقد أن "جيمي جونيور" سيحبه كذلك.

67
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫"جين" سيضرب الكرة

68
00:03:30,376 --> 00:03:31,419
‫هيا يا "جين" هيا!

69
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
‫لماذا يجب أن يلعب الآن؟
‫المباراة بحالة تعادل!

70
00:03:34,130 --> 00:03:36,174
‫"جين" لا يتألق حتى بدون ضغط.

71
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
‫حسنًا، فقط اقذفها ناحيتي بأبطأ شكل ممكن.

72
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
‫يا إلهي!

73
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
‫الضربة الأولى! الضربة الثانية!
‫الضربة الثالثة! أنا أستسلم!

74
00:03:45,016 --> 00:03:48,311
‫- إنه مبتدئ قليلًا.
‫- لقد لمس جزءًا منها، أليس كذلك؟

75
00:03:48,394 --> 00:03:50,271
‫- ليس صحيحًا.
‫- لا، لا، لم يفعل.

76
00:04:10,083 --> 00:04:12,001
‫ليس خطؤك أنك خسرت يا عزيزي.

77
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
‫بل خطأ هذا.

78
00:04:13,962 --> 00:04:15,588
‫اسكتي يا ذات الجولة الـ7…

79
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
‫"جين"! لقد لعبت! هل كان ممتعًا؟

80
00:04:18,675 --> 00:04:20,343
‫أنا أكره البيسبول! أكرهها!

81
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
‫انتظر يا "جين"!

82
00:04:23,429 --> 00:04:24,639
‫انزلاق جيد يا عزيزي!

83
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
‫ليس الأمر بهذا السوء يا "جين".

84
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
‫ارتكبت بعض الأخطاء، وأضعت الفرص
‫وصاح شخص أو اثنان.

85
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
‫- "لويز"!
‫- إحقاقًا للحق لقد ضحكت أيضًا.

86
00:04:33,982 --> 00:04:37,527
‫هذا يكفي! لن أضع قدمي على ملعب
‫بيسبول أبدًا إلا للجري عاريًا.

87
00:04:37,610 --> 00:04:38,486
‫أنا أستسلم!

88
00:04:38,569 --> 00:04:40,113
‫إذا استسلمت، ستكون مستسلم!

89
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
‫هذا أسوء من أن تكون خاسر!

90
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
‫حسنًا، دعينا لا نستبعد فكرة الاستسلام.

91
00:04:44,117 --> 00:04:44,951
‫- "بوب"!
‫- ماذا؟

92
00:04:45,034 --> 00:04:49,205
‫- يحفظ الاستسلام الكرامة بصورة ما.
‫- شيء من الكرامة؟ هل قابلتنا من قبل؟

93
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
‫"بوب"، ما نوع البرغر الرئيسي اليوم؟

94
00:04:51,416 --> 00:04:52,834
‫إن السبورة فارغة.

95
00:04:52,917 --> 00:04:57,130
‫حسنًا، هو نوع استخدمت فيه جبن "جودة"
‫لا زلت أحاول إيجاد اسمًا له.

96
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
‫ماذا عن "جودة"؟
‫لا بد أنك تمزح، أجود جبن "جودة".

97
00:04:59,841 --> 00:05:01,467
‫قطع جيلي جودة.
‫قليل من الجودة للرجال الجيدين.

98
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
‫جودة لمن يلبس فردتي حذاء.
‫يوم "جودة" يا سيدي.

99
00:05:04,220 --> 00:05:06,055
‫"تينا"، لا مزيد من الإسبرسو لك.

100
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
‫ها هو "جيمي جونيور".

101
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
‫مرحبًا "جيمي جونيور"، أرى أنك تقود دراجة.

102
00:05:12,061 --> 00:05:14,063
‫هل تعرف لم يسمونها دراجة؟
‫لأن المقطع الأول منها يعني 2.

103
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
‫بالمناسبة، نحن 2.

104
00:05:15,648 --> 00:05:17,817
‫- هل تريد المواعدة؟
‫- حسنًا.

105
00:05:18,234 --> 00:05:20,361
‫أي وقت يناسبك؟ ماذا عن الـ 5 مساء الغد؟
‫سأكون مستيقظة.

106
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
‫رائع، لدينا موعد إذًا، أراك حينها.
‫سوف نحتسي القهوة.

107
00:05:24,157 --> 00:05:25,074
‫طريق خاطئ!

108
00:05:25,158 --> 00:05:29,245
‫سننقذ هذه السفينة الغارقة.
‫أنت فقط بحاجة إلى قليل من التدريب الإضافي.

109
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
‫أليس كذلك يا "بوب"؟ "بوب"؟

110
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
‫تدريب، تدريب إضافي.

111
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
‫- في؟
‫- البيسبول!

112
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
‫- من؟
‫- منك!

113
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
‫حسنًا، من أجل "جين" بالطبع.

114
00:05:38,379 --> 00:05:39,547
‫نعم، أنت.

115
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
‫حسنًا، نعم

116
00:05:41,758 --> 00:05:45,720
‫ربما كان عليّ تدريبك على إمساك الكرة
‫لسنوات، حينها كنت ستصبح جيدًا فيها.

117
00:05:45,803 --> 00:05:48,681
‫المكان جميل جدًا، هل هذه الجنة يا أبي؟

118
00:05:48,765 --> 00:05:51,768
‫ليست الجنة، لكن الإضاءة رائعة، أليس كذلك؟

119
00:05:51,851 --> 00:05:54,729
‫هذه ساعة جيدة في اليوم.
‫عندما رأيتك تلعب في المباراة

120
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
‫بدا لي أنك تخاف من الكرة قليلًا.

121
00:05:57,106 --> 00:06:01,110
‫- هذه الدرزات تذكرني بـ"فرانكنشتاين".
‫- سأقذفها إليك ببطء يا "جين". أجاهز؟

122
00:06:01,194 --> 00:06:04,030
‫الرؤية باتت تصعب شيئًا فشيئًا،
‫لذا أخبرني قبل أن تقذفها.

123
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
‫لقد أصبت أنفي!

124
00:06:06,074 --> 00:06:07,992
‫أنا آسف، قلت إنني سأقذفها.

125
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫والآن يمكنك قذفي الكرة إليّ.

126
00:06:11,913 --> 00:06:15,333
‫- ظننتك لا تستطيع قذف الكرة!
‫- كنت أصوب نحو قدميك!

127
00:06:16,250 --> 00:06:18,961
‫- توقف يا "جين"!
‫- هذه المرة كنت أصوب نحو وجهك!

128
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
‫حسنًا، ماذا عن هذا؟

129
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
‫لا، لا تقذف هذا!

130
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
‫لا تقذف هذا!

131
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
‫انظر إلى هذا. بحثت في "ياهو" و"جوجل" وكتبت

132
00:06:30,306 --> 00:06:34,394
‫"طفل يحتاج مساعدة في البيسبول فشل
‫أب وابن غير رياضيين ومجوهرات زرقاء".

133
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
‫- لماذا مجوهرات زرقاء؟
‫- لأنني كنت أبحث عن بعضها.

134
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
‫ستعود، على كل حال،

135
00:06:38,481 --> 00:06:43,027
‫انظر ماذا وجدت.
‫"نجم نجوم معسكر نجوم البيسبول".

136
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
‫تقييمه 4 نجوم.

137
00:06:44,695 --> 00:06:47,907
‫مرحبًا أيها اللاعبون. أنا "نجم النجوم".

138
00:06:47,990 --> 00:06:50,284
‫مهلًا، أنا أعرفه، لقد كان أمير "بيرسواشا".

139
00:06:50,368 --> 00:06:51,452
‫أمير ماذا؟

140
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
‫معلم لفن الإغراء القديم.
‫عرض دكتور "ياب" مقطع له، تعلمت منه الكثير.

141
00:06:55,039 --> 00:06:57,291
‫لكن معي الآن شيء أفضل،
‫فاصوليا سوداء سحرية.

142
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

143
00:06:58,543 --> 00:07:01,629
‫ما الذي يمنعك من إتقان البيسبول تمامًا؟

144
00:07:01,712 --> 00:07:03,589
‫خمن ما كان يقف في طريقي.

145
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
‫إنه أنا.

146
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
‫هذا عميق!

147
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
‫غبي بعمق.

148
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
‫أنا كنت السبب في فشلي.

149
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
‫لكنني حررت إتقان البيسبول في جسدي.

150
00:07:13,724 --> 00:07:15,226
‫والآن انظروا إليّ.

151
00:07:16,227 --> 00:07:18,604
‫- لم يفعل ذلك.
‫- انظروا إلى هذه النتائج الرائعة

152
00:07:18,688 --> 00:07:21,774
‫من معسكر اليوم الواحد "نجم نجوم البيسبول".

153
00:07:28,364 --> 00:07:29,532
‫الآن أتقنها تمامًا.

154
00:07:35,496 --> 00:07:36,956
‫كلهم أتقنوها تمامًا.

155
00:07:37,540 --> 00:07:38,416
‫انظر إلى هذا!

156
00:07:38,499 --> 00:07:41,502
‫"نجم النجوم" سيعقد معسكره في المدينة غدًا!

157
00:07:41,586 --> 00:07:43,796
‫وتكلفته 495 دولارًا فقط!

158
00:07:43,880 --> 00:07:46,841
‫495 دولارًا؟ هذا جنون!

159
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
‫حتى ينفق هذا المبلغ لا بد أن يحصل
‫على 495 دولارًا.

160
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
‫لا تكن بخيلًا يا "بوب". هل تحب "جين" أم لا؟

161
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
‫بالطبع أحب "جين".

162
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
‫إذن سننفق 495 دولارًا.

163
00:07:57,226 --> 00:07:58,478
‫لا نملك هذا المبلغ!

164
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
‫حسنًا اذهب وأحضر كعكة حظ.

165
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
‫ليس هذا عدلًا!
‫لا أستطيع الحصول على 495 دولارًا

166
00:08:03,191 --> 00:08:05,902
‫بينما تحصل "تينا" على أي نظارة تريد؟

167
00:08:06,569 --> 00:08:08,946
‫دعونا نناقش هذا ونحن نحتسي
‫الإسبرسو المزبد، سوف أصنعه.

168
00:08:09,030 --> 00:08:12,033
‫لا مزيد من الإسبرسو لك يا "تينا".
‫سأحبسها في غرفتها.

169
00:08:12,116 --> 00:08:14,869
‫- لا.
‫- ربما أستطيع بيع شيء ذي قيمة.

170
00:08:14,952 --> 00:08:17,038
‫لديّ نسخة إسبانية من رواية
‫"فيفتي شايدز أوف جراي"

171
00:08:17,121 --> 00:08:20,124
‫وجدتها في الحافلة
‫"سيكونتا سومبرز دى غراي".

172
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
‫لا تخبري أبيك.

173
00:08:21,334 --> 00:08:24,337
‫يمكنك بيع روحك، لقد بعتها وانظري إليّ.

174
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
‫بخير أنا.

175
00:08:27,381 --> 00:08:30,134
‫لديّ شيء أغلى من روحي.

176
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
‫"محل رهونات"

177
00:08:31,135 --> 00:08:34,055
‫وهذا، وهذا أيضًا، الوداع.

178
00:08:34,138 --> 00:08:35,014
‫حسنًا، وهذا أيضًا.

179
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
‫الوداع، أنا آسفة.

180
00:08:36,807 --> 00:08:37,683
‫- وهذا أيضًا.
‫- حسنًا.

181
00:08:37,767 --> 00:08:39,644
‫لا، ليس هذا! لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا.

182
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
‫- حسنًا.
‫- انتظر، 2 آخرين.

183
00:08:41,521 --> 00:08:44,774
‫الوداع، اذهبوا، حسنًا، أحتاج لـ495 دولارًا.

184
00:08:44,857 --> 00:08:45,816
‫بالإضافة إلى هذا المسدس الصغير.

185
00:08:45,900 --> 00:08:48,778
‫انظري، هذا فن هابط، لم يعد مهمًا.
‫لا أحد يحب الأطفال.

186
00:08:48,861 --> 00:08:51,906
‫- ماذا؟ من لا يحب الأطفال؟ ماذا؟
‫- لديّ رف كامل منهم.

187
00:08:51,989 --> 00:08:54,951
‫- انظر إلى هذا! دعني أرى هذا!
‫- أمي.

188
00:08:55,034 --> 00:08:58,246
‫ماذا؟ أفكر بالاتجاه الخاطئ، أنا آسفه.

189
00:08:58,329 --> 00:09:02,416
‫ربما لو كان لديك فنًا رفيعًا أو عملات
‫قديمة أو سلاح ناري.

190
00:09:02,500 --> 00:09:05,294
‫- أو ماكينات مطعم غالية؟
‫- بالضبط.

191
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
‫ماذا عن…؟

192
00:09:07,588 --> 00:09:08,673
‫نعم…

193
00:09:09,215 --> 00:09:10,466
‫"(بوبس برغرز)"

194
00:09:10,550 --> 00:09:13,177
‫سرقة ورهن، أشعر بأنني شخص بغيض!

195
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
‫أخبرتك أنك ستحبين الجريمة يا أمي.

196
00:09:16,180 --> 00:09:17,098
‫نعم، أحبها.

197
00:09:19,183 --> 00:09:23,479
‫أتساءل لمَ غير أبي رأيه بخصوص ذهابي
‫إلى معسكر "نجم نجوم البيسبول"؟

198
00:09:23,563 --> 00:09:25,147
‫لأنه يحبك.

199
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫لكن لا تخبره أنك تعرف، اتفقنا؟

200
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
‫هو لا يحب التحدث عن مشاعره.

201
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
‫إنه واهن من الداخل مثل رجل كبير أحمق.

202
00:09:31,404 --> 00:09:34,782
‫- هذا سرنا الصغير، اتفقنا؟
‫- مثل ذهابنا إلى صالون التجميل يوم الأحد؟

203
00:09:35,283 --> 00:09:38,244
‫انظر هذا هو!
‫مرحبًا يا "نجم النجوم"، هذا "جين".

204
00:09:38,327 --> 00:09:43,040
‫لديّ قلب لاعب بيسبول، لكن جسمي
‫جسم مدير، مدير مكتب.

205
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
‫لا مشكلة، هذه مهمتي.

206
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
‫كل ما أفعله هو لعب البيسبول.

207
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
‫- "خبير عروض السحر".
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

208
00:09:49,422 --> 00:09:53,217
‫- خبير إصلاح الطابعات النفاثة للحبر؟
‫- هذه فقط… في صندوق السيارة.

209
00:09:53,301 --> 00:09:56,470
‫- والآن، إلى رسوم التدريب…
‫- لم يكن سهلًا، لكنني حصلت عليه.

210
00:09:56,554 --> 00:09:59,557
‫رائع، نقود.
‫أعني أن الشيكات رسمية أكثر من اللازم.

211
00:09:59,640 --> 00:10:00,683
‫هذا كثير من المال.

212
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‫لكنك تضمن النتائج يا "نجم النجوم"،
‫أليس كذلك؟

213
00:10:02,727 --> 00:10:04,520
‫من الأفضل أن تكتبي
‫اسمك على هذا الرجل الصغير

214
00:10:04,604 --> 00:10:06,564
‫لأنك لن تتعرفي عليه حينما تأخذينه.

215
00:10:07,607 --> 00:10:10,151
‫سأحصل على رميات سريعة رائعة
‫وشعر مموج رائع.

216
00:10:10,651 --> 00:10:12,069
‫وسأحصل على بعض النقانق.

217
00:10:13,738 --> 00:10:17,325
‫- أهلًا يا "جيمي باستو".
‫- أهلًا يا "ليندا"، شكرًا على إعلامي.

218
00:10:17,408 --> 00:10:18,409
‫بمعسكر البيسبول.

219
00:10:18,492 --> 00:10:21,912
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- هذه آخر فرصة لكسب قلبي يا شباب.

220
00:10:21,996 --> 00:10:23,289
‫أحب هذه المزحة.

221
00:10:23,372 --> 00:10:25,916
‫حسنًا، دعونا نبدأ، سوف أعد هذه الشيكات

222
00:10:26,000 --> 00:10:30,379
‫وأنتم ستستعدون ببعض الحماس المنشط!

223
00:10:30,463 --> 00:10:31,839
‫مرحى!

224
00:10:31,922 --> 00:10:33,633
‫سوف أصبح رياضيًا.

225
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
‫كيف حالك يا "تينا"؟
‫تبدين بليدة الحركة قليلًا.

226
00:10:35,676 --> 00:10:37,053
‫ويبدو أنك تحتاج لأن تخرس.

227
00:10:37,136 --> 00:10:38,095
‫- رباه!
‫- "تينا"!

228
00:10:38,179 --> 00:10:40,806
‫إنه يومها الأول بعد منعها من الإسبرسو لذا…

229
00:10:40,890 --> 00:10:44,727
‫نعم، عندما ترقصين مع الدب، لا يمكنك
‫التوقف إلا عندما يريد الدب.

230
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
‫- الإسبرسو هو الدب.
‫- أرجوك يا أبي.

231
00:10:47,271 --> 00:10:49,732
‫- عني أمضغ حبة قهوة واحدة!
‫- لا إسبرسو لكِ!

232
00:10:49,815 --> 00:10:52,193
‫لا يمكنك الحصول على أيًا منه ولا يستطيع
‫والدك بيع أيًا منه.

233
00:10:52,276 --> 00:10:54,362
‫أعني أن بإمكانه ذلك، لكنه لن يفعل أبدًا.

234
00:10:54,445 --> 00:10:56,822
‫هذه نهاية الموضوع. انظر إلى السماء.

235
00:10:56,906 --> 00:11:00,076
‫تعرف؟ لقد كنت أفكر بها.
‫ربما يجب أن أجربه وأوسع أفقي.

236
00:11:00,159 --> 00:11:03,454
‫- لا، لا تفعل!
‫- قرأت تقريرًا يقول إنه سيجعل عضوك ينكمش.

237
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
‫نعم، سيجعله ينكمش.

238
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
‫هناك دراسة تقول إنه سينكمش،
‫وأخرى تقول إنه سيكبر.

239
00:11:07,416 --> 00:11:08,668
‫لا بد أن تستمع بحياتك أيًا كان.

240
00:11:08,751 --> 00:11:10,461
‫- أحضر لي واحدة يا "بوب".
‫- بيعي الأول.

241
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
‫لم لم نفكر أنه سيبيع ولو فنجانًا واحدًا.

242
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
‫- يجب فقط أن أنزع غطاء الغبار فقط.
‫- انزع غطاء الغبار.

243
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
‫- أين هي؟
‫– يا إلهي! لقد اختفت!

244
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
‫كم هذا غريب!

245
00:11:23,349 --> 00:11:26,227
‫حسنًا يا شباب استمعوا إليّ.
‫قفازك هو أقرب أصدقاءك.

246
00:11:26,310 --> 00:11:28,187
‫لكنك لست أفضل أصدقاءه.

247
00:11:28,270 --> 00:11:30,231
‫أنت رئيسه، وأنت مغتاظ منه.

248
00:11:30,314 --> 00:11:31,482
‫والآن عاقب قفازك.

249
00:11:31,565 --> 00:11:34,485
‫اسحقه، اجعله خائف من أن يفوت كرة في حياته.

250
00:11:37,446 --> 00:11:40,241
‫لا بد أن تبدأ في تحقيق أهداف الآداء!

251
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
‫عندما تغير طريقة تفكيرك،
‫فأنت تغير طريقة ضربك للطابة.

252
00:11:43,452 --> 00:11:46,914
‫- لذا حاولوا ضرب الكرة.
‫- أستاذ "نجم النجوم"، ليس لديك كرة بيسبول.

253
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
‫إذا لعبنا بكرة حقيقية، سوف نقضي نصف
‫اليوم نجري خلفها.

254
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
‫الأمر كله في عقولكم.

255
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
‫يا للروعة!

256
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
‫هذه ضربة مزدوجة.

257
00:11:57,550 --> 00:11:58,467
‫دورة كاملة!

258
00:12:00,594 --> 00:12:01,846
‫كسر المضرب.

259
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
‫أحتاج بديلًا.

260
00:12:05,182 --> 00:12:07,601
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنني أريد التبديل.

261
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
‫بصوت عال من فضلك.

262
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
‫ضربة طويلة طائرة، هذا قد ينجح.

263
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
‫لا، صدمت بالحائط.

264
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
‫لا!

265
00:12:16,193 --> 00:12:18,446
‫لكنك ضربتها، وأمسكت بها.

266
00:12:18,529 --> 00:12:20,072
‫إمساك رائع من فوق الأكتاف.

267
00:12:20,156 --> 00:12:22,366
‫لقد اختطفت مني الكرة، اختطفتها أنا.

268
00:12:22,450 --> 00:12:24,785
‫إن ماكينة الإسبرسو لا تهرب وحدها.

269
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
‫أين أنت أيها الماكينة الفضية الجميلة؟

270
00:12:27,329 --> 00:12:28,205
‫من قد يفعل ذلك؟

271
00:12:28,748 --> 00:12:30,332
‫- أهلًا "تينا".
‫- ماذا؟

272
00:12:30,416 --> 00:12:33,043
‫- ماذا؟
‫- فقط كنت أقول أهلًا لأنني…

273
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
‫لأنني دخلت الآن، لذا… ماذا تقصدين بماذا؟

274
00:12:35,337 --> 00:12:39,175
‫يا إلهي! لم ألحظ أنك مزعج لهذا الحد.
‫لا أستطيع أن أفهم ما تقول.

275
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
‫- أعاني من اضطرابات في النطق يا "تينا".
‫- عالجها.

276
00:12:41,886 --> 00:12:44,388
‫- أين "جين"؟
‫- "جين"!

277
00:12:44,472 --> 00:12:46,766
‫لا تتحدث إلا عنه. ماذا عني؟ انظر إليّ.

278
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
‫"جين" في معسكر البيسبول. وإخوتي هناك أيضًا.

279
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
‫- ماذا؟
‫- نعم هذا صحيح.

280
00:12:51,395 --> 00:12:55,191
‫"جين" في معسكر "نجم نجوم البيسبول".

281
00:12:55,274 --> 00:12:56,108
‫يلعب البيسبول.

282
00:12:57,318 --> 00:12:59,653
‫ضربة عبر منطقتك. أحنوا قبعاتكم.

283
00:13:00,070 --> 00:13:03,741
‫ضربة في الصدر للاعب على الأرض
‫وهذه قفزة الدورة الكاملة.

284
00:13:03,824 --> 00:13:06,577
‫حسنًا، لديكم أية أسئلة؟ عن أي شيء.

285
00:13:06,660 --> 00:13:10,414
‫الفتيات، الأولاد، الحياة، المال،
‫تصليح ماكينات الطباعة.

286
00:13:10,498 --> 00:13:13,751
‫هل يمكن أن أكون لاعب بيسبول جيد
‫وأنا أعاني من الربو؟

287
00:13:13,834 --> 00:13:15,169
‫سأخبرك بقصة يا "رودي".

288
00:13:15,252 --> 00:13:17,963
‫كان هناك لاعب بيسبول مشهور
‫لا أذكر اسمه الآن.

289
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
‫كان يعاني من داء "لو غريغ".

290
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
‫- ولم يدع هذا يعيقه.
‫- كان هذا ملهمًا.

291
00:13:22,009 --> 00:13:24,970
‫- هل يمكن أن أصبح أنا و"أولي" حكمين؟
‫- نعم، يمكنكما.

292
00:13:25,054 --> 00:13:29,975
‫- أنت مطرود!
‫- أنت مطرود!

293
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
‫يا "نجم النجوم"، هل سأتخطى خوفي من الكرة؟

294
00:13:33,145 --> 00:13:36,899
‫اسمعني يا "جين".
‫أنت أكبر وأكثر استدارة من الكرة بكثير.

295
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
‫ينبغي أن تخاف الكرة منك.

296
00:13:38,567 --> 00:13:40,069
‫لا، هذا "جين".

297
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
‫لن أؤذيك يا كرة البيسبول.

298
00:13:41,779 --> 00:13:46,408
‫لا بأس، وظيفتك هي أن تضربني فوق السياج.
‫أحبك كثيرًا يا "جين".

299
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
‫انتظروا، لديّ مكالمة.

300
00:13:49,078 --> 00:13:51,914
‫يا إلهي! سيد "مانوغيان" الذي أنا مدين له
‫بـ1100 دولار!

301
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
‫هذا اسم أول واسم ثان طويلين.

302
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
‫مرحبًا سيد "مانوغيان".

303
00:13:56,794 --> 00:13:58,379
‫كنت أحاول الوصول إليك أيضًا.

304
00:13:58,462 --> 00:13:59,839
‫نعم، فهمت.

305
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
‫حسنًا سيدي.

306
00:14:01,715 --> 00:14:05,553
‫يمكنني أن أدفع الفاتورة الآن، لذا لا تضع
‫أغراضي في الشارع.

307
00:14:05,636 --> 00:14:07,263
‫عفوًا، كم؟

308
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
‫- ثلاجة صغيرة؟
‫- هكذا ينالون منك.

309
00:14:09,557 --> 00:14:11,559
‫حسنًا، أتعرف ماذا؟ سوف أحضر

310
00:14:11,642 --> 00:14:13,102
‫وأحضر صبياني.

311
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
‫حسنًا يا شباب، استمعوا إليّ.

312
00:14:14,645 --> 00:14:18,482
‫أحيانًا في البيسبول تذهبون في نزهات.

313
00:14:18,566 --> 00:14:21,068
‫لذا دعونا نتدرب على التكدس
‫في حافلة الفريق هناك.

314
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
‫والآن، أحضروا مضاربكم

315
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
‫"(بوبس برغرز)"

316
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
‫"ليندا" انظري إليّ، كيف دفعتِ رسوم معسكر
‫البيسبول؟

317
00:14:28,200 --> 00:14:30,744
‫أنا، بعت أطفالي الخزفيين.

318
00:14:30,828 --> 00:14:33,205
‫انتظري، لقد رأيتهم حين كنت أفتش المكان.

319
00:14:33,289 --> 00:14:34,248
‫لذا لم تبيعيهم!

320
00:14:34,331 --> 00:14:38,335
‫- هؤلاء هم أطفالي الاحتياطيين.
‫- نعم، هذا الفريق البديل، تأملوا بشاعتهم.

321
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة
‫أو بالطريقة الصعبة.

322
00:14:41,171 --> 00:14:43,382
‫- "تينا"!
‫- هل تظنين أنني أمزح هنا؟

323
00:14:43,966 --> 00:14:47,720
‫أنا أحتاج إلى ماكينة الإسبرسو هذه…
‫يا رأسي!

324
00:14:55,519 --> 00:15:00,399
‫مرحبًا "تينا"،
‫أعتقد أنك تحبين الإسبرسو أكثر مما تحبينني.

325
00:15:01,358 --> 00:15:05,112
‫هذا حقيقي، أحب الإسبرسو والقهوة والشاي
‫المحتوي على الكافيين، ثم "جيمي جونيور"

326
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
‫- هذا هو الترتيب.
‫- أنا فعلتها!

327
00:15:07,031 --> 00:15:08,866
‫أنا بعت ماكينة الإسبرسو.

328
00:15:08,949 --> 00:15:12,161
‫كانت هذه الآلة جوهرة تاج
‫هذا المطعم يا "ليندا"!

329
00:15:12,244 --> 00:15:16,040
‫كانت مصنوعة في "تورينو" بـ"إيطاليا".
‫حيث يصنعون سيارات الـ"فيات"!

330
00:15:16,123 --> 00:15:19,501
‫لا يهم، كانت مضيعة للمال. أفضل أن أضيعه
‫على "جين".

331
00:15:19,585 --> 00:15:22,796
‫- لا تعرفين إن كان "نجم النجوم" صادقًا.
‫- لديه موقع إلكتروني.

332
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
‫نعم، هم لا يعطون المواقع الإلكترونية
‫لأي شخص.

333
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
‫سوف نذهب إلى هناك ونستعيد أموالنا.

334
00:15:26,967 --> 00:15:28,761
‫أو لاعب بيسبول جيد حقًا.

335
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
‫أتمنى منكما أن لا تأملان في الكثير.

336
00:15:31,013 --> 00:15:33,057
‫- اكسري واحدًا آخر يا "تينا".
‫- هذا.

337
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
‫لا.

338
00:15:37,603 --> 00:15:38,646
‫حسنًا، لقد وصلنا.

339
00:15:38,729 --> 00:15:41,982
‫- انزلوا جميعًا.
‫- يأتي والدنا هنا لأخذ قيلولة.

340
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
‫مرحبًا يا سيد "مانوغيان"!

341
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
‫- يا للهول!
‫- مرحبًا.

342
00:15:45,235 --> 00:15:47,529
‫- مهلًا.
‫- لا. فات الأوان.

343
00:15:47,613 --> 00:15:48,739
‫- اسمعني.
‫- تأخرت.

344
00:15:48,822 --> 00:15:50,032
‫- أرجوك!
‫- ليس هذا جيدًا!

345
00:15:50,115 --> 00:15:53,702
‫أنت لست جيدًا! والآن استمع إليّ.
‫لا أملك مبلغ 1100 دولار كاملًا.

346
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
‫لكن يمكنني تحرير شيكات.

347
00:15:56,080 --> 00:15:59,083
‫هذا الشيك عليه علم
‫والشيكات الوطنية لا تُرد أبدًا.

348
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
‫لا أحتاج شيكاتك الوطنية الغبية، حسنًا؟

349
00:16:01,835 --> 00:16:04,171
‫ادفع لي الآن، وإلا سأحتفظ
‫بمشغل الـ"دي في دي" خاصتك.

350
00:16:04,254 --> 00:16:08,425
‫هذا ليس مشغل الـ"دي في دي" بل مشغل
‫"بلو راي"، يشغل الـ"دي في دي" أيضًا.

351
00:16:08,509 --> 00:16:11,053
‫- هذا يجعله مشغل "دي في دي".
‫- غير صحيح.

352
00:16:11,136 --> 00:16:14,306
‫- مرحبًا، بكم هذا الوعاء الساخن؟
‫- هذه ليست ساحة بيع.

353
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
‫- 3 دولارات.
‫- حسنًا، هي ساحة بيع إذًا.

354
00:16:16,684 --> 00:16:18,435
‫حسنًا، لقد كانوا هنا.

355
00:16:18,519 --> 00:16:19,520
‫هذا عظيم، إذًا.

356
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
‫إذا ذلك الرجل… "نجم النجوم" رحل إلى مكان
‫ما مع الأولاد؟

357
00:16:22,773 --> 00:16:27,152
‫- انظر! لقد ترك حقيبته الرياضية.
‫- يوجد مناشف استحمام من فندق "ساند فلي"

358
00:16:27,236 --> 00:16:29,279
‫وبعض مزيل العرق المفتت في كيس.

359
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
‫هل رأيت؟ هذا قيم.
‫لا بد انه سيعود من أجل الأشياء.

360
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
‫يا إلهي! لا أريد أن أجلس في انتظاره!

361
00:16:35,119 --> 00:16:38,205
‫- لنذهب إلى "ساند فلي".
‫- نعم، لا يجب حتى أنت نتوقف لشراء قهوة.

362
00:16:38,288 --> 00:16:39,498
‫لكن لنتوقف لشراء القهوة.

363
00:16:39,581 --> 00:16:41,834
‫- هذا لا يكفي…
‫- لا زلت مدينًا لي بالكثير.

364
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
‫آسف، لم أستطع تحريك الجورب الرياضي.

365
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
‫حسنًا! إذا كنت تريد اللعب هكذا

366
00:16:46,130 --> 00:16:47,589
‫فسوف نسدد بعض الضربات…

367
00:16:47,673 --> 00:16:50,843
‫إلى ماكينة الصودا خاصتك، اذهبوا إليها
‫يا أولاد.

368
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
‫لكن أليس هذا تخريبًا؟

369
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
‫كان "بيب روث" معتاد على ضرب ماكينة الجعة.

370
00:16:55,097 --> 00:16:57,099
‫- وانظروا إليه الآن!
‫- حسنًا.

371
00:16:57,933 --> 00:16:59,268
‫جيد، عمل جيد.

372
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
‫دورة كاملة.

373
00:17:01,061 --> 00:17:02,688
‫دورة كاملة أخرى!

374
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
‫يبدو هذا جيدًا، هذه ضربة خاطئة.

375
00:17:04,690 --> 00:17:07,443
‫يا صودا، لقد جعلتيني سمينًا،
‫لكنك جعلتيني قويًا أيضًا.

376
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
‫عربة الخادمة، اهجموا عليها.

377
00:17:09,653 --> 00:17:10,612
‫سوف أعود لاحقًا.

378
00:17:10,696 --> 00:17:12,614
‫هؤلاء الأولاد ضعفاء للغاية.
‫لا أرى أي دمار.

379
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
‫إنهم يدمرون كرامتك.

380
00:17:15,034 --> 00:17:15,951
‫ليس كثيرًا.

381
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
‫يا إلهي! هذا "جين"!

382
00:17:17,953 --> 00:17:19,288
‫ماذا تفعل يا "جين"؟

383
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
‫ألعب البيسبول، وأنا رائع فيها!

384
00:17:22,541 --> 00:17:24,960
‫انطر إلى طريقة أرجحته يا "بوبي".
‫كم هي جميلة ومنسقة!

385
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫نعم، بالتصوير البطيء.

386
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
‫بعض الصودا تتسرب،
‫ربما تحتوي على بعض الكافيين.

387
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
‫- لا تلعقيها يا "تينا".
‫- هل تمانعون يا شباب؟

388
00:17:30,799 --> 00:17:34,344
‫- لا يسمح للآباء بحضور هذه التمارين.
‫- فقط أعد لنا النقود وسنرحل.

389
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
‫إعادة نقود لا، هذا لن يحدث.

390
00:17:36,680 --> 00:17:37,681
‫نعم، هذا لن يحدث.

391
00:17:37,765 --> 00:17:41,935
‫لقد فعلت كل شيء علمني إياه "نجم النجوم"
‫والآن أنا ممتاز في البيسبول.

392
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
‫- "جين"، هذا احتيال.
‫- عذرًا؟

393
00:17:44,313 --> 00:17:46,482
‫يمتلك "نجم النجوم" أذنين ومشاعر.

394
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
‫- حسنًا، أنا آسف.
‫- حسنًا، سامحتك.

395
00:17:48,567 --> 00:17:50,986
‫- لكنني أريد نقودي الآن.
‫- اهدأ يا صديقي.

396
00:17:51,070 --> 00:17:53,906
‫سوف تلاحظ الفرق خلال مباراة "جين" التالية.

397
00:17:53,989 --> 00:17:57,201
‫لكنني للأسف سأكون أستعد لمعسكر الشتاء
‫في "أريزونا".

398
00:17:57,284 --> 00:17:58,577
‫أعلم في الصحراء.

399
00:17:59,244 --> 00:18:03,540
‫- ستفوتك رؤية "جين" وهو يحرز دورات كاملة.
‫- وسوف يفوتك سقوط أوراق الشجر.

400
00:18:03,624 --> 00:18:06,126
‫لم يتحسن يا "ليندا"!
‫فهذا ليس معسكر بيسبول.

401
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
‫تحسن كثيرًا.

402
00:18:07,586 --> 00:18:10,589
‫أتمنى لو كان هناك مباراة الآن، كان سيريك.

403
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
‫- تعرفين؟ دعينا نلعب الآن! دعينا نفعل هذا.
‫- لنفعل هذا.

404
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
‫حسنًا، دعونا لا نتسرع.

405
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
‫بعض تدريباتي تحتاج لبعض الوقت
‫لكي يتقنوها تمامًا.

406
00:18:18,388 --> 00:18:21,141
‫لا تكن متواضعًا يا "نجم النجوم"،
‫تعرف ما تفعله.

407
00:18:21,225 --> 00:18:24,186
‫- إنه موهوب، قال ذلك.
‫- سيلقي خطابًا في منصة "تيد".

408
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

409
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
‫لا. لن تذهب إلى أي مكان.

410
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
‫لدينا عدد كافي للمباراة

411
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
‫في تلك البقعة الفارغة.

412
00:18:31,443 --> 00:18:35,030
‫والآن إن أحرز "جين" هدفًا، وهو ما لن يحدث
‫لأنك محتال، فيمكنك الاحتفاظ بالنقود.

413
00:18:35,114 --> 00:18:37,157
‫وإلا، ستعيد لي نقودي كاملة.

414
00:18:37,241 --> 00:18:39,576
‫- يبدو هذا شديد التعقيد.
‫- لم أفهمه كذلك.

415
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
‫- سنلعب مباراة!
‫- نلعب مباراة.

416
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
‫"لأجل أرض الأحرار

417
00:18:45,040 --> 00:18:48,252
‫ووطن الشجعان

418
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
‫والآن القاعدة الأولى عند مكان
‫مزيل عرق "نجم النجوم"

419
00:18:51,380 --> 00:18:55,217
‫والثانية والثالثة عند اسطوانات التزلج
‫والمنطقة الرئيسية عند وسادة البواسير.

420
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
‫هيا نلعب!

421
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‫يمكنك فعلها يا "جين".

422
00:18:57,970 --> 00:19:00,430
‫- احرز هدفًا وخيب والدك.
‫- حسنًا.

423
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
‫ولا هدف.

424
00:19:03,433 --> 00:19:04,268
‫هيا يا "جين"!

425
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
‫- انتظر الكرة الضخمة من فوق وسادة المؤخرة.
‫- ها هي يا "جين".

426
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
‫لا شيء يستدعي الخوف.

427
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
‫يا إلهي! ضبتها… أعني بالطبع ضربتها.
‫أنا مدرب رائع!

428
00:19:25,539 --> 00:19:28,792
‫- لقد ضربها "جين"! هذه ضربة.
‫- لن تحسب ضربة إن أمسكها أحدهم.

429
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
‫ليمسكها أحدكم.

430
00:19:30,127 --> 00:19:31,295
‫- سأمسكها.
‫- سأمسكها.

431
00:19:31,378 --> 00:19:33,463
‫- انتظر، هل تريدها؟
‫- لا، ليس إذا كنت تريدها.

432
00:19:33,547 --> 00:19:35,424
‫- يمكنك إمساكها.
‫- لكن يبدو أنك تريدها.

433
00:19:35,507 --> 00:19:37,009
‫قررا!

434
00:19:37,092 --> 00:19:38,343
‫لنمسكها معًا!

435
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
‫لا، لا تمسكانها معًا!

436
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
‫- لا!
‫- والآن هذه ضربة!

437
00:19:42,848 --> 00:19:44,683
‫انظروا، إنه لا يزال يجري.

438
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
‫اقذفوها عند القاعدة الاولى.
‫اقذفوها للقاعدة الأولى!

439
00:19:47,102 --> 00:19:48,645
‫أنت أحمق يا "بوب".

440
00:19:49,688 --> 00:19:53,066
‫هناك بعض المستردة عليها، حقًا.

441
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
‫- لا!
‫- هذه ضربة!

442
00:19:55,152 --> 00:19:58,238
‫- هذا خطأ، ليس ضربة!
‫- لقد أحرز "جين" هدفًا يا أحمق.

443
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
‫- أنت عمياء! ضعي عدسات!
‫- أنا عمياء لأني تزوجتك!

444
00:20:01,033 --> 00:20:05,454
‫- لماذا سرقت بيتي يا سارقة؟ سرقتِ كل شيء.
‫- تحب ماكينة القهوة أكثر مما تحب ابنك.

445
00:20:05,537 --> 00:20:06,580
‫أبعدي إصبعك عن وجهي.

446
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
‫- اخرج من هنا يا أحمق.
‫- أبعدي إصبعك عن وجهي!

447
00:20:08,707 --> 00:20:09,666
‫فشلت يا حمقاء! ذات الإصبع السمين!

448
00:20:09,750 --> 00:20:12,252
‫- مهلًا، ها هو "نجم النجوم" يذهب!
‫- يا للهول!

449
00:20:12,336 --> 00:20:14,296
‫لا.

450
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
‫سأفتقد هذا الرجل حقًا.

451
00:20:15,881 --> 00:20:18,300
‫لقد أعطانا السحر ثم اختفى.

452
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
‫تمامًا مثل فرقة "تود ذا ويت سبوكت".

453
00:20:22,054 --> 00:20:24,765
‫- هل سنذهب لحفل البيتزا الآن؟
‫- لا.

454
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
‫سيد "بيلتشر"، انتظر لترى في العام المقبل.

455
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
‫لا تفعل هذا، ماذا تفعل؟

456
00:20:29,770 --> 00:20:30,854
‫لا تفعل هذا.

457
00:20:31,563 --> 00:20:34,483
‫أترى يا "بوب"؟ كان الامر يستحق.
‫اكتسب "جين" الثقة.

458
00:20:34,566 --> 00:20:35,901
‫من رجل الثقة.

459
00:20:35,984 --> 00:20:40,155
‫- لقد خدعت تمامًا، لكن هذا لم يكن سيئًا؟
‫- أعتقد أنني سعيد لأن "جين" سعيد.

460
00:20:40,239 --> 00:20:43,408
‫لكن ماكينة الإسبرسو جعلتني فخور
‫هذا كل ما في الأمر.

461
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
‫قطعة القمامة القذرة تلك؟

462
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
‫أنا سعيدة لأنها لم تعد معنا،
‫لم تكن جيدة لـ"تينا".

463
00:20:47,204 --> 00:20:48,580
‫أين "تينا"؟

464
00:20:50,457 --> 00:20:52,334
‫هذا الوعاء منذ أسبوع.

465
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
‫لقد أطفأت سجائري فيه.

466
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
‫أتريدين كريمة أو سكر؟

467
00:21:09,851 --> 00:21:11,728
‫"لا يمكنك رؤيته

468
00:21:11,812 --> 00:21:12,938
‫إنه كهربائي!

469
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
‫لا بد أن تشعر به

470
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
‫إنه كهربائي!

471
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
‫والآن يهتز…

472
00:21:20,821 --> 00:21:21,989
‫لأنه كهربائي

473
00:21:23,323 --> 00:21:25,909
‫إنها تتحرك مثل الجهاز الكهربائي

474
00:21:25,993 --> 00:21:27,869
‫إنها تجيد الرقصة

475
00:21:27,953 --> 00:21:29,663
‫الآن لا يمكنك كتمان

476
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
‫إنه كهربائي

