﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
‫"مدرسة (واجستاف)"

2
00:00:27,652 --> 00:00:28,695
‫{\an8}مهلًا!

3
00:00:28,778 --> 00:00:30,196
‫{\an8}لماذا لم ترتدوا أزياءكم؟

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,365
‫{\an8}لن تحصلوا بدونها على الحلوى!

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,160
‫{\an8}أهكذا نلعب "خدعة أم حلوى" يا "داريل"؟

6
00:00:35,243 --> 00:00:36,953
‫{\an8}- أجل
‫- كيف نحصل على الحلوى؟

7
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
‫{\an8}- تقومين بارتداء الزي…
‫- حسنًا.

8
00:00:38,496 --> 00:00:39,330
‫{\an8}وتطوفين على البيوت.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
‫{\an8}أحقًا علينا ارتداء الزي التنكري؟

10
00:00:40,957 --> 00:00:44,044
‫{\an8}فلتهدأ، لدينا أفضل الأزياء التنكريّة.

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
‫{\an8}لا داعي لهذا السلوك يا "لويز".

12
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
‫{\an8}أردتك أن تحصلي على الحلوى فحسب!

13
00:00:46,713 --> 00:00:47,547
‫{\an8}أعلم ذلك يا "داريل".

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
‫{\an8}قلقي لا ينبع إلا من نية حسنة!

15
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
‫{\an8}سنتنكر في زي التنين الصيني.

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
‫{\an8}سيكون عددنا خمسة بالداخل.

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,595
‫{\an8}ولكننا سندعي أن عددنا عشرة.

18
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
‫إنها خدعة للحصول على حلوى أكثر.

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
‫سنحصل على الكثير من حلوى النوغة!

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,767
‫{\an8}أذكر أنّي ظننت التنكر الجماعي فكرة سديدة.

21
00:00:58,850 --> 00:00:59,934
‫الكثير من العمل.

22
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
‫والقليل من الأصدقاء.

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
‫{\an8}سأعترف بأنها فكرة طموحة!

24
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
‫{\an8}ولكن يعمل على تحقيقها أفضل الناس لدينا.

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
‫لم علينا أن نفعل ذلك؟

26
00:01:06,566 --> 00:01:07,942
‫بربك! هل من الصعب إلصاق الأشياء ببعضها؟

27
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
‫بينما ندير مطعمًا؟ أجل إنه أمر صعب.

28
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
‫هذا ما يفعله الآباء!

29
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
‫يلصقون الفضلات على الأشياء
‫من أجل أبناءهم، فلتستمر باللصق.

30
00:01:14,032 --> 00:01:14,949
‫- إنّني ألصق!
‫- لدينا الكثير لنفعله.

31
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
‫- استمر في اللصق!
‫- قلت إنني…

32
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
‫- الصق.
‫- رجاءً لا تقومي بإنشادها!

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,370
‫استمر في اللصق!

34
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
‫أظنني كبرت على لعبة "خدعة أم حلوى"!

35
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
‫سأتوقف عن هذه اللعبة العام القادم.

36
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
‫عندما تصبح مراهقًا
‫تتوقف عن الاحتفال بعيد الهالوين!

37
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
‫لن تكبري أبدًا على لعبة "خدعة أم حلوى"

38
00:01:27,921 --> 00:01:29,464
‫أو على أن يمسك والدنا يدك.

39
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
‫عندما أقول "لو"، تقولين "إيز"!

40
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
‫- "لو"…
‫- يا إلهي!

41
00:01:33,051 --> 00:01:34,886
‫- عندما أقول "لو"، تقولين "إيز".
‫- أين هي؟

42
00:01:34,969 --> 00:01:35,887
‫"لو"…

43
00:01:35,970 --> 00:01:36,930
‫من هذه؟

44
00:01:37,013 --> 00:01:38,139
‫إنها "ميلي فروك".

45
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
‫تريد أن تصبح صديقتي، أو أن تقلدني،
‫أو أن نصبح ثنائيًا غنائيًا!

46
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
‫- هذا لطيف.
‫- كلا، ليس هذا لطيفًا يا "تينا"!

47
00:01:44,395 --> 00:01:46,272
‫- ليس لطيفًا على الإطلاق!
‫- "لو"…

48
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
‫- "إيز"
‫- لا!

49
00:01:47,607 --> 00:01:48,566
‫أهلًا "لويز"!

50
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
‫سأدغدغك.

51
00:01:50,860 --> 00:01:51,736
‫توقفي!

52
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
‫في أي زي تتنكرين؟

53
00:01:53,154 --> 00:01:54,364
‫ألا تتذكرين؟ أتتذكرين خطتنا؟

54
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
‫ألا تتذكرين خطتنا؟

55
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
‫ستكونين "داست" وسأكون "باني"!

56
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
‫سنكون "داست باني"!

57
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
‫تلك ليست خطتنا يا "ميلي".

58
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‫ليس لدينا خطة.

59
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
‫حتى وإن كانت لدينا خطة!
‫حتى إن اجتمعنا وجلسنا سويًا!

60
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
‫وأعددنا الخطط، وشربنا القهوة سويًا.

61
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
‫لماذا سأقبل بأن أكون "داست"…
‫"داست"! وتكونين أنت "باني"؟

62
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
‫لماذا؟

63
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
‫هكذا كانت لتتحدث "داست"!

64
00:02:17,554 --> 00:02:18,471
‫الوداع.

65
00:02:23,977 --> 00:02:24,811
‫"(بوبس برغرز)"

66
00:02:24,894 --> 00:02:27,689
‫لاحظت أنك لم تشغل أسطوانة الصراخ
‫الخاصة بعيد الهالوين التي أعطيتها لك!

67
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
‫لم أودّ أن أشغلها كثيرًا قبل مجيء الأطفال!

68
00:02:30,775 --> 00:02:31,818
‫أين هي؟ عليك أن…

69
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
‫- إنها خلفك مباشرة!
‫- هذا عظيم.

70
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
‫لن تشغّل الاسطوانة نفسها يا "بوب"!

71
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
‫عليك أن تضعها في مشغل الاسطوانات
‫وتضغط زر التشغيل.

72
00:02:36,698 --> 00:02:37,574
‫بربك يا "بوبي"!

73
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
‫نريد الاستماع إلى موسيقى الأعياد!

74
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
‫لا نريد ذلك الآن يا "تيدي".

75
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
‫- لماذا؟
‫- سننتظر حتى يأتي الأطفال.

76
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، سأشغلها إذًا!

77
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‫- يا للهول!
‫- أشعر بالفزع!

78
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
‫أنتم الآن جاهزون لاستقبال لاعبو
‫"حلوى أم خدعة" القادمون خلال ساعتين.

79
00:02:51,963 --> 00:02:52,964
‫لحظة! كم الساعة الآن؟

80
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
‫يا إلهي! سيعود الأطفال
‫في أي لحظة الآن يا "بوب".

81
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
‫لم نقترب حتى من الانتهاء من صنع الزيّ!
‫ماذا سنفعل؟

82
00:02:57,468 --> 00:02:59,470
‫لا أدري! ماذا لو جعلناهم ينهوه بأنفسهم؟

83
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
‫بم أنتما مشغولان الآن يا "مورت" و"تيدي"؟

84
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‫أحاول التأقلم دون أن يلاحظني أحد.

85
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‫أنا أراقب "مورت" وهو يحاول التأقلم.

86
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
‫أحضروا بعض الغراء!
‫ستعملون لدينا في عيد الهالوين هذا.

87
00:03:07,103 --> 00:03:08,271
‫هيا! ليس عليكما أن تعملا جيدًا.

88
00:03:08,354 --> 00:03:09,397
‫عليكما أن تعملا بسرعة فحسب!

89
00:03:09,480 --> 00:03:11,149
‫لم لا تكتفي كل النساء بهذا؟

90
00:03:11,232 --> 00:03:13,526
‫حسنًا، سنذهب للمنزل لننهي تحضير الزيّ.

91
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
‫ثم ننطلق في الشوارع!

92
00:03:14,903 --> 00:03:17,113
‫عليّ احضار عيون التنين من القلعة.

93
00:03:17,197 --> 00:03:18,072
‫لم هي في القلعة؟

94
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
‫رششتهما بالطلاء هناك!

95
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
‫حسنًا، إذًا سنمر بالقلعة!

96
00:03:23,494 --> 00:03:24,454
‫مرحى!

97
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
‫سنذهب للقلعة!

98
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
‫قلعة؟

99
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
‫لم أكن أظنكم من محبي القلاع!

100
00:03:28,791 --> 00:03:31,461
‫بل نحب القلاع! نحبها كثيرًا.

101
00:03:35,131 --> 00:03:36,090
‫فلتتفضل!

102
00:03:36,841 --> 00:03:37,675
‫لا أظن ذلك.

103
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
‫لا أحب التواجد في المساحات الضيقة!

104
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‫ستكون بخير يا "داريل"، ثق بي.

105
00:03:41,804 --> 00:03:45,141
‫عندما تخرج من هنا ستصبح خائفًا
‫من هذه المساحة الضيقة…

106
00:03:45,225 --> 00:03:46,434
‫ألا وهي العالم.

107
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
‫أين أنت يا "لولو"؟

108
00:03:49,479 --> 00:03:50,313
‫يا إلهي! كلا!

109
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
‫- إنها هنا.
‫- أنا أراها.

110
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
‫اصمتا!

111
00:03:54,400 --> 00:03:55,485
‫ادخلوا بسرعة!

112
00:03:57,695 --> 00:04:00,615
‫هل سنلعب في القلعة
‫قبل أن نلعب "حلوى أو خدعة"؟

113
00:04:00,698 --> 00:04:02,951
‫لقد أغلقت الباب
‫قبل أن أتمكن من الدخول يا "لويز".

114
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
‫عذرًا يا "ميلي" فالعدد كامل!

115
00:04:06,704 --> 00:04:08,623
‫دائمًا ما تقولين هذا! هيّا، دعيني أدخل!

116
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
‫حسنًا، يا إلهي! كم أود ذلك.

117
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
‫لكن الوضع لا يسمح!

118
00:04:13,169 --> 00:04:15,338
‫فشرطي الإطفاء يفتشون علينا باستمرار.

119
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
‫بالتأكيد تتفهمين الأمر يا "ميلي".

120
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
‫حسنًا، سأنتظر إذًا.

121
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
‫أو بإمكانك العودة لاحقًا أيضًا.

122
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
‫سنظل هنا لفترة.

123
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
‫سيخلو المكان بعد قليل بالتأكيد!

124
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
‫سأحضر المزيد من التراب لزيّنا!

125
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
‫فكري بالأمر، "داست باني".

126
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
‫فكري بالأمر بجدية!

127
00:04:27,433 --> 00:04:29,978
‫حسنًا أجل، أفكر بالأمر الآن بالفعل!

128
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
‫سيكون زيًا رائعًا.

129
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‫حسنًا يا "ميلي".

130
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
‫سيكون زيًا عظيمًا!

131
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
‫الوداع يا عزيزتي.

132
00:04:35,984 --> 00:04:36,818
‫كان هذا وشيكًا!

133
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
‫أسرع بإحضار عيون التنين
‫قبل أن تعود تلك المجنونة!

134
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
‫القلعة رائعة!

135
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
‫أشعر بالفعل بالقليل من رهاب
‫الأماكن المغلقة.

136
00:04:43,366 --> 00:04:46,119
‫سيكون ملجأ رائعًا لأذهب إليه
‫إذا أمرتني أمي باللعب بالخارج.

137
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
‫حسنًا، هيّا! سنعطيك جولة سريعة في المكان.

138
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
‫هذه غرفة "جين"!

139
00:04:49,622 --> 00:04:51,124
‫- أشم رائحةً ما!
‫- أجل!

140
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
‫- وجدتهما!
‫- والآن سأريك الطابق العلوي.

141
00:04:53,418 --> 00:04:54,377
‫هناك طابق علوي؟

142
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
‫بالتأكيد!

143
00:04:56,629 --> 00:04:57,922
‫هذه غرفة "تينا".

144
00:04:58,006 --> 00:05:00,300
‫- ستشعر بانعدام الثقة في المكان!
‫- أجل.

145
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
‫أظنها لطيفة!

146
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
‫ألا تظنّها لطيفة؟

147
00:05:02,468 --> 00:05:03,636
‫بلى، إنها لطيفة!

148
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
‫وها هنا دار "لويز"!

149
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
‫اطلالة رائعة!

150
00:05:10,601 --> 00:05:11,894
‫الإضاءة مضرة بالمفروشات.

151
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
‫- هذا صحيح، يجعلها تبهت وهذه مشكلة.
‫- أجل.

152
00:05:13,938 --> 00:05:17,525
‫إذًا بأي منزل سنبدأ في رحلة توديع "تينا"
‫للعبة "خدعة أم حلوى"!

153
00:05:17,608 --> 00:05:18,818
‫اعتمدوا عليّ في هذا الأمر.

154
00:05:18,901 --> 00:05:20,445
‫قد تبدو هذه البلدة بشعة في عيد الهالوين

155
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
‫لكن ليس إن كان بحوزتكم هذا!

156
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
‫أقدم لكم طريق الكنز!

157
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
‫يا للروعة!

158
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
‫تطلب مني الأمر القيام باقتراع الهواتف…
‫والتحقق من القائمة البريدية

159
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
‫وتفقد مدونة أتابعها تسمّى "كاندي راندي".

160
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
‫ماذا تمثّل البيوت ذات النجوم؟

161
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
‫بيوت تنبغي زيارتها!

162
00:05:33,541 --> 00:05:35,501
‫- والبيوت ذات علامة "اكس"؟
‫- بيوت يجب تفاديها.

163
00:05:35,585 --> 00:05:38,796
‫يوزعون الزبيب وأقلام الرصاص
‫ومطهرات الأيدي وتفاح صغير!

164
00:05:38,880 --> 00:05:40,173
‫تبًا للزبيب!

165
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
‫العنب القديم ليس نوعًا من الحلوى.

166
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
‫- أتسمعون هذا يا رفاق؟
‫- ما هذا؟

167
00:05:49,807 --> 00:05:50,850
‫توقفوا!

168
00:05:51,642 --> 00:05:53,061
‫مهلًا!

169
00:05:53,144 --> 00:05:54,437
‫هناك أطفال بالداخل!

170
00:05:54,520 --> 00:05:55,438
‫أطفالًا أعزاء!

171
00:05:56,272 --> 00:05:57,231
‫أنا قادم يا "دينو"!

172
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
‫أنا قادم، ركنت السيارة لتوي.

173
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
‫أجل.

174
00:06:00,735 --> 00:06:03,446
‫بإمكاني تركها في الزقاق طول الليل.
‫لا أحد يأتي إلى هنا!

175
00:06:03,529 --> 00:06:04,364
‫أجل، ارتديت الزيّ التنكريّ.

176
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
‫لم يعد لديهم زيّ "دراكولا"!

177
00:06:05,573 --> 00:06:06,949
‫ارتديت رأس الفاكهة أو ما شابه!

178
00:06:07,033 --> 00:06:09,452
‫هل قال إنه سيترك السيارة هنا طوال الليل؟

179
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
‫- هذا ما قاله!
‫- يا إلهي! نحن محتجزون.

180
00:06:26,052 --> 00:06:27,845
‫ابحثوا عن مواطن الضعف!

181
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
‫لا يمكن أن نكون محتجزين تمامًا هنا!

182
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
‫هذا مصنوع من الأسمنت.

183
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
‫وهذا من المعدن.

184
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
‫- وهنا أسمنت!
‫- وحافلة.

185
00:06:34,394 --> 00:06:35,228
‫انتهى أمرنا.

186
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‫لن يخلصنا سوى رحيل السيارة.

187
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
‫ولن يحدث ذلك قبل الغد!

188
00:06:38,564 --> 00:06:40,650
‫يا إلهي! بدأت أفقد صوابي.

189
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
‫أهلًا! أصبحنا في وقت لاحق.

190
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
‫إنها "ميلي".

191
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
‫يا "ميلي"!

192
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
‫هل أنت بالداخل يا "لويز"؟

193
00:06:45,905 --> 00:06:49,325
‫أجل! أخرجينا من هنا يا "ميل"
‫اذهبي لطلب المساعدة.

194
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
‫احتجزتنا الحافلة في الداخل!
‫على أحد ان يحركها!

195
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
‫ماذا؟ هذا صحيح!

196
00:06:54,330 --> 00:06:57,166
‫اطلبي ادارة اطفاء الحرائق! والشرطة!
‫استعيني بالجميع!

197
00:06:57,250 --> 00:06:59,669
‫بالتأكيد! كنت أفكر يا "لويز"…

198
00:06:59,752 --> 00:07:01,838
‫أن علينا إحضار سرير بطابقين!
‫كي نعيش في الغابة.

199
00:07:02,463 --> 00:07:03,589
‫يا إلهي!

200
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
‫أو سريري "ميرفي" متطابقين
‫لنستطيع طيّهما بداخل الأشجار.

201
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
‫أنا "جين" يا "ميل"!

202
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
‫هل بإمكانك إحضار من يساعدنا؟

203
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
‫أجل! سوف أفعل ذلك.

204
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
‫عندما أقول "لو" تقولين "إيز"، "لو"!

205
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
‫"إيز"، حسنًا كان هذا ممتعًا.

206
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
‫بإمكانك الذهاب الآن!

207
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
‫- "لو"!
‫- "إيز"، حسنًا في هذا الكفاية.

208
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‫- "لو".
‫- "إيز"، يكفي ذلك!

209
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
‫- "لو"!
‫- "إيز"!

210
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
‫اذهبي لإحضار المساعدة أيتها المجنونة!

211
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
‫أيتها المتربصة المريبة! أيتها المخبولة!

212
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
‫ألا تفهمين ما أقول؟

213
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‫اذهبي لإحضار المساعدة!

214
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
‫حسنًا، فهمت.

215
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
‫أنت لا تحبينني!

216
00:07:36,581 --> 00:07:39,459
‫بالتأكيد لا أحبك! من بإمكانه أن يحبك؟

217
00:07:39,542 --> 00:07:40,668
‫ماذا تفعلين؟

218
00:07:40,751 --> 00:07:41,878
‫لا تستمعي إليها!

219
00:07:41,961 --> 00:07:44,297
‫أنا "جين" مجددًا، نظنّك رائعة.

220
00:07:44,380 --> 00:07:46,632
‫هل غيّرت تسريحة شعرك؟ تبدين رائعة!

221
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‫تبدين قوية كذلك! هل تمارسين الرياضة؟

222
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫هل بإمكانك إخباري شيء يا "لويز"؟

223
00:07:50,553 --> 00:07:51,762
‫إذا سقط التراب على الأرض.

224
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
‫ولم يكن هناك من يسمعه، هل يصدر
‫التراب صوتًا؟

225
00:07:54,182 --> 00:07:55,349
‫لا أعلم يا "ميلي".

226
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
‫لا يصدر التراب صوتًا!

227
00:07:57,393 --> 00:08:03,357
‫ما أحاول قوله هو،
‫"فلتتمتعي بعيد الهالوين داخل صندوق مغلق"!

228
00:08:04,108 --> 00:08:05,026
‫أحسنت يا "ميلي"!

229
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
‫"ميلي" السخيفة!

230
00:08:09,447 --> 00:08:10,281
‫كان هذا جيدًا.

231
00:08:10,907 --> 00:08:13,034
‫- ما الأخبار يا "تيدي"؟
‫- عظيمة يا "لين"!

232
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
‫انتهيت.

233
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
‫- أهذا كل ما فعلت يا "تيدي"؟
‫- إنها حرشفة التنين.

234
00:08:17,538 --> 00:08:19,081
‫- التي تكون في الظهر!
‫- أعلم هذا يا "تيدي".

235
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
‫- كان عليك أن تصنع 20 منها!
‫- حسنًا.

236
00:08:21,250 --> 00:08:23,127
‫ما أخبار القدم يا "بوبي"؟

237
00:08:23,211 --> 00:08:24,837
‫أي قدم؟ أنا أصنع الذيل!

238
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
‫أنا أصنع الذيل! كان عليك صنع القدم.

239
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
‫كلا، قلت لي، "اصنع الذيل يا (بوبي)"!

240
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
‫أعلم هذا لأني فكرت بأنني لا أريدك
‫أن تملي عليّ أفعالي!

241
00:08:34,847 --> 00:08:35,973
‫- "تيدي"؟
‫- هذا مضحك!

242
00:08:36,807 --> 00:08:38,935
‫كلا ليس مضحكًا وأنا من يصنع الذيل!

243
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‫ذيلي أفضل من ذيلك!

244
00:08:41,562 --> 00:08:42,605
‫ذيلك جيد جدًا!

245
00:08:42,688 --> 00:08:43,689
‫أجل، أعلم هذا.

246
00:08:43,773 --> 00:08:45,274
‫حسنًا لا بأس، سأصنع أنا القدم.

247
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
‫أعطني الترتر.

248
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
‫وددت ذلك ولكن الترتر انتهى!

249
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
‫لأن أحدهم، وأقصد زوجتي،
‫لا تستطيع إحصاء الترتر الذي تستخدمه!

250
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
‫هل تقصدني؟

251
00:08:53,366 --> 00:08:54,200
‫أجل أقصدك!

252
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
‫اذهب لإحضار المزيد فحسب!

253
00:08:55,535 --> 00:08:56,577
‫- حسنًا.
‫- عظيم!

254
00:08:57,537 --> 00:09:00,623
‫قد لا يكون هذا وقتًا مناسبًا لأخبرك
‫أنني أيضًا صنعت ذيلًا!

255
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
‫لا يمكننا تفويت عيد الهالوين!

256
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
‫هذا خطؤك يا "لويز"!

257
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
‫كنت لئيمة مع "ميل" وأصبحنا محاصرين!

258
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
‫أجل كانت تبدو…

259
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‫لطيفة للغاية.

260
00:09:10,633 --> 00:09:14,971
‫حسنًا، الجميع يلقي باللوم عليّ الآن!

261
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
‫أحدهم محاصر في سجن الأصدقاء!

262
00:09:17,682 --> 00:09:20,017
‫أحدهم محاصر في سجن الأصدقاء!

263
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
‫وسيظل محاصرًا في سجن الأصدقاء للأبد!

264
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
‫- أهلًا يا "ميلي"!
‫- لا تعبأ بي

265
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
‫أجمع بعض العناكب للقيام بتجربة ما فحسب.

266
00:09:27,858 --> 00:09:29,569
‫رائع، وأنا أجمع الأحصنة المصنوعة
‫من الخزف الصيني.

267
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
‫أجرب كيف ينبغي توزيعهم على خزانتي!

268
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
‫حسنًا، هذه التجربة اسمها

269
00:09:33,573 --> 00:09:37,410
‫"كم مرعبً هو اطلاق العناكب
‫بداخل القلعة حيث أنتم محاصرون."

270
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
‫أغلقه يا "جين"، أغلقه!

271
00:09:43,457 --> 00:09:44,500
‫أخاف من العناكب!

272
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
‫أنت تخاف من كل شيء!

273
00:09:46,460 --> 00:09:49,171
‫ولكنّي أخشى العناكب بالذات، إنها مخيفة!

274
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
‫لا زال "أندي" محتجزًا بالداخل أخرجوه!

275
00:09:52,800 --> 00:09:53,634
‫لا نستطيع!

276
00:09:53,718 --> 00:09:55,595
‫وإلا لدغتنا العناكب جميعًا!

277
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‫لن أنساك أبدًا يا "أندي"!

278
00:09:57,722 --> 00:10:01,100
‫ستراني كلما نظرت إلى المرآة.

279
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
‫- ماذا؟
‫- لأننا متشابهان!

280
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
‫- انس الأمر.
‫- كلا، لقد فهمت الآن!

281
00:10:06,689 --> 00:10:09,984
‫لم أكن أرجو أن تكون تلك آخر كلماتي!

282
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
‫لماذا؟

283
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
‫صبرًا، ما هذا؟

284
00:10:14,614 --> 00:10:15,656
‫انتظروا!

285
00:10:15,740 --> 00:10:18,451
‫انهض يا "أندي"، إنها عناكب مزيفة!

286
00:10:19,744 --> 00:10:20,620
‫ظننتني ميّت لا محالة!

287
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‫شعرت بأنك تموت.

288
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
‫يا إلهي!

289
00:10:24,373 --> 00:10:25,791
‫"(ريفلكشنز)"

290
00:10:26,709 --> 00:10:27,543
‫لقد أغلقنا المتجر!

291
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
‫ماذا؟ كلا، أنا أصنع تنينًا!

292
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
‫من أجل أطفالي، أوشكنا على الانتهاء.

293
00:10:31,631 --> 00:10:32,923
‫نحتاج كيسًا إضافيًا لننهي الزيّ

294
00:10:33,007 --> 00:10:36,886
‫عليك دفع ثمن انتظارك للّحظة الأخيرة
‫لشراء مستلزماتك الفنية.

295
00:10:36,969 --> 00:10:38,346
‫يا "هارولد"!

296
00:10:38,429 --> 00:10:40,598
‫سمعت ما قالت يا "بوب فوسي"!

297
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
‫- لقد أغلقنا المتجر!
‫- "بوب فوسي"؟

298
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
‫انظر، لا أريد سوى كيسًا واحدًا.

299
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
‫لا يريد "بوب فوسي" أكثر من كيسًا واحدًا.

300
00:10:47,480 --> 00:10:48,981
‫لست "بوب فوسي"!

301
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
‫أنا أصنع الزيّ لأجل…

302
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
‫سآخذ هذا فحسب، خذ هذا المال!

303
00:10:52,276 --> 00:10:53,486
‫كلا، انتظر يا سيد "بوب فوسي"!

304
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
‫سيركض بعيدًا فحسب!

305
00:10:56,864 --> 00:10:57,740
‫كلا!

306
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‫توقف!

307
00:10:58,741 --> 00:11:00,242
‫حسنًا، أسمع صوت النفير.

308
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
‫أحاول صنع زيّ تنكريّ لأبنائي فحسب!

309
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
‫إنه زيّ تنين!

310
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
‫"حلوى أم خدعة؟"

311
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
‫في أيّ زي تنكرتما؟

312
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
‫لقد تبادلنا القمصان!

313
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
‫- أنا "أولي".
‫- وأنا "أندي".

314
00:11:11,295 --> 00:11:13,506
‫هاك بطارية 9 فولت قديمة لأجلك.

315
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
‫ومصفاة قهوة صدئة لأجلك!

316
00:11:15,174 --> 00:11:16,759
‫- شكرًا
‫- عيد أشباح سعيد!

317
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
‫- هل تريد أن نبادل؟
‫- أجل.

318
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
‫هذه مهزلة!

319
00:11:19,428 --> 00:11:20,721
‫ولكنّي سأرضى بمصفاة قهوة.

320
00:11:20,805 --> 00:11:21,681
‫شكرًا لك!

321
00:11:21,764 --> 00:11:24,558
‫لم أرد الاحتفال بآخر عيد أشباح لي
‫هكذا يا "لويز"!

322
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‫إنني أوزع بطاريات في صندوق
‫يعبق بريح "جين"!

323
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
‫لم يعبق بها بعد!

324
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
‫لماذا أشعر ببلل في مؤخرتي؟

325
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
‫دائمًا ما تبتل المؤخرات يا "تينا"!

326
00:11:36,237 --> 00:11:37,113
‫أو ربما كان هذا السبب!

327
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
‫لابد أنها فضلات عصير تسللت
‫من مقلب القمامة المجاور.

328
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
‫أتذوق طعم فاصولياء رقطاء وورق صنفرة.

329
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
‫وجدنا المخرج لتوّنا يا رفاق!

330
00:11:48,958 --> 00:11:50,626
‫هل هي بالخارج يا "جين"؟ ماذا تسمع؟

331
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
‫لا أسمع سوى صوت تنفس "تينا"!

332
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
‫هل يصلك صوت تنفسي؟

333
00:11:55,089 --> 00:11:56,382
‫بوضوح مزعج!

334
00:11:56,465 --> 00:11:59,301
‫حسنًا، أنا و"أندي" و"أولي"

335
00:11:59,385 --> 00:12:02,596
‫أحجامنا صغيرة كفاية للخروج
‫من هذا الثقب في مقلب القمامة!

336
00:12:02,680 --> 00:12:04,598
‫كنت لأذهب ولكنّي العقل المدبر هنا!

337
00:12:04,682 --> 00:12:05,599
‫لذا على أحدكما أن يقوم بالأمر.

338
00:12:05,683 --> 00:12:06,726
‫أيكما ولد أولًا؟

339
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
‫- أنا!
‫- ولدت بعده.

340
00:12:08,894 --> 00:12:10,396
‫حسنًا يا "أولي" ستندس في مقلب القمامة.

341
00:12:10,479 --> 00:12:12,440
‫وتحفر طريقك خلال القمامة، ثم تقفز خارجًا
‫وتحضر المساعدة!

342
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
‫مثلما خرجت من بطن أمك، أفهمت؟

343
00:12:14,608 --> 00:12:16,527
‫ماذا تعني بقولها "كما خرجت من بطن أمك؟"

344
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
‫حسنًا ادخل هناك يا "أولي"! فلتذهب!

345
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
‫علينا الخروج من هنا بأي ثمن.

346
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
‫أصبح المكان ضيقًا هنا.

347
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
‫لا ينبغي عليك أن تخلع بنطالك!

348
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
‫وددت لو أنك على حق.

349
00:12:32,084 --> 00:12:32,918
‫أهلًا!

350
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
‫أهلًا!

351
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
‫كيف عرفت "ميلي" خطتنا؟

352
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
‫لقد تهامسنا طوال الوقت!

353
00:12:40,843 --> 00:12:42,636
‫هنالك تفسير وحيد، أليس كذلك؟

354
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
‫أحد الموجودون في هذه الغرفة…

355
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
‫أحد الموجودون في هذه القلعة المصونة.

356
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
‫واشيًا!

357
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
‫أجل هذا صحيح، أحدكم واش!

358
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
‫- هلّا أخبرتني من هو؟
‫- كلا

359
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
‫"ميلي"!

360
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
‫حسنًا، أيكم الواشي؟

361
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
‫هذا آخر احتفال بعيد الهالوين لك يا "تينا".

362
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
‫أنت وشيت بنا لـ"ميلي".

363
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
‫كي لا نغادر المكان، أليس كذلك؟

364
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
‫ماذا؟ أريد المغادرة أكثر من أيكم!

365
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
‫طفولتي تنتهي دون أن أحصل على الحلوى!

366
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
‫ربما كان "جين" هو الواش.

367
00:13:18,506 --> 00:13:21,842
‫فلتهدؤوا جميعًا، رجاءً!

368
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
‫لماذا ترتدي حقيبتك يا "داريل"؟

369
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
‫أنا…

370
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
‫لماذا ترتدي حقيبتك؟
‫أجب عن السؤال يا "داريل"!

371
00:13:28,849 --> 00:13:30,267
‫كي لا أفقدها فحسب!

372
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
‫أحقًا؟ لا تريد أن تفقدها؟

373
00:13:32,186 --> 00:13:33,813
‫لأنك واثق أنك ستخرج من هنا؟

374
00:13:33,896 --> 00:13:35,397
‫أجل، أخرجيني من هنا يا "ميلي"!

375
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
‫قمت بدوري، قومي بدورك الآن!

376
00:13:36,857 --> 00:13:38,400
‫لن تدعك تخرج يا "داريل"

377
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
‫يا لك من مغفل! لماذا فعلت هذا؟

378
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
‫أنا ضعيف يا "لويز"!

379
00:13:42,738 --> 00:13:44,073
‫أنا ضعيف.

380
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
‫عزيزتي "ميلي"، أحتاج إلى الحلوى.

381
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
‫وسأحتاج للتغوّط قريبًا.

382
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
‫دعيني أخرج رجاءً!

383
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‫عزيزي "داريل".

384
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
‫ساعدني كي أساعدك على التغوّط!

385
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
‫كن مخبري الخاص!

386
00:13:53,290 --> 00:13:54,542
‫مع حبي، الإمضاء "ميلي".

387
00:13:54,625 --> 00:13:57,086
‫لم أستطع أن أدع طريق الكنز يضيع هباءً!

388
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
‫لو لم تخبرها بخطتنا للهروب.

389
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
‫لكان باستطاعتنا تنفيذ الخطة والهروب!

390
00:14:02,383 --> 00:14:04,718
‫هذا واضح الآن، أليس كذلك؟

391
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
‫أنا آسف، لا أستطيع التفكير بشكل سليم
‫وبنطالي مخلوع.

392
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
‫لا أريد سوى الحلوى!

393
00:14:09,265 --> 00:14:11,767
‫حسنًا، لا بأس يا "داريل"!

394
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‫لم تكن تعلم ما تفعل.

395
00:14:13,227 --> 00:14:14,186
‫- أليس كذلك يا صديقي؟
‫- كلا، لم أكن أعلم

396
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
‫- فبنطالي مخلوع.
‫- أجل

397
00:14:16,230 --> 00:14:19,692
‫إذًا كيف سنعاقب الواشي؟

398
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
‫ارتكبت الذنب، والآن عليك التكفير عنه.

399
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
‫"أولي" و"أندي"…

400
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
‫قوما بالتجشؤ والنفخ!

401
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
‫يا للمسكين!

402
00:14:28,659 --> 00:14:29,493
‫تعجبني الرائحة.

403
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
‫هل تناولتما حلوى مثلجة؟

404
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
‫بل شوربة الخيار!

405
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
‫أنا أكلت زهرة.

406
00:14:32,746 --> 00:14:34,206
‫اليوم بالذات قررتما ألّا تأكلا…

407
00:14:34,290 --> 00:14:35,624
‫زبدة الفول السوداني والتونة على الغداء؟

408
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
‫أفسدتما عقوبة "التجشؤ والنفخ"!

409
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
‫يبدو سيئًا للغاية!

410
00:14:38,961 --> 00:14:41,422
‫ليس كذلك، إنه ممتع ومناسب للاحتفال!

411
00:14:41,505 --> 00:14:43,007
‫- كلا.
‫- يبدو وكأنه مصنوع في الصين.

412
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‫كلا، سيغضب هذا التنين الصينيون!

413
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
‫انهم يحبّون التنانين هناك!

414
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
‫مهلًا، أين الأطفال؟

415
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
‫كان من المفروض أن يصلوا الآن.

416
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
‫يا إلهي! لقد ضاعوا!

417
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
‫ليس في عيد الهالوين!

418
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
‫- اهدئي يا "لين"
‫- لقد ماتوا!

419
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‫- كلا، لم يموتوا.
‫- بل ماتوا!

420
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
‫أعلم انهم ميتون!

421
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
‫كلا، أراهن أنهم يلهون في القلعة
‫التي بنوها!

422
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
‫أجل، تلك القلعة.

423
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
‫انها لطيفة من الداخل.

424
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
‫ماذا تعني من الداخل؟ هل سمحوا لك بالدخول؟

425
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
‫- ظننت أننا غير مسموح لنا بالدخول.
‫- لم يكن ينبغي عليّ الافصاح عن هذا.

426
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
‫- ولكنها رائعة!
‫- لماذا لا يمكنني الدخول؟

427
00:15:08,490 --> 00:15:11,076
‫لا أعلم! كما أن لديهم الكثير من القواعد

428
00:15:11,160 --> 00:15:13,454
‫لذا أظن أن هذا أحد الأسباب

429
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
‫حسنًا، لا يهم

430
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
‫سنذهب إلى هذه القلعة.

431
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‫لنحضر هؤلاء الذي من المفترض أن يلعبوا
‫"خدعة أم حلوى"

432
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
‫لنضعهم داخل هذا الزيّ!

433
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
‫أهلًا يا رفاق كنت ألعب "خدعة أم حلوى" فحسب!

434
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
‫هذه الحلوى شهية!

435
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
‫ويحي! أسقطت بعضًا منها.

436
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
‫من الجيد أن بإمكاني إحضار المزيد!

437
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
‫أيتها المتوحشة!

438
00:15:28,260 --> 00:15:30,304
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا!

439
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
‫- إنها هناك.
‫- أجل أعلم مكانها!

440
00:15:32,598 --> 00:15:34,767
‫يا من تتباهى بدخولك القلعة
‫بينما لم يسمح لي بدخولها.

441
00:15:34,850 --> 00:15:35,726
‫هذا صحيح، دخلتها من قبل!

442
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
‫كانوا بداخلي لوقت طويل.

443
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
‫أنا القلعة الأصلية.

444
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‫"بوب" و"ليندا"!

445
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
‫مرحبًا يا…

446
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
‫أنا "ميلي فروك" صديقة "لويز"!

447
00:15:43,108 --> 00:15:45,986
‫مررت بـ"لويز" و"جين" و"تينا" لتوي.
‫كانوا يلعبون "خدعة أم حلوى"!

448
00:15:46,070 --> 00:15:48,781
‫- ماذا؟
‫- لعبوا "خدعة أم حلوى" بدون الزيّ؟

449
00:15:48,864 --> 00:15:50,366
‫استعبدونا لصناعته طوال اليوم!

450
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
‫أين هم؟

451
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
‫لا أعرف اسم الشارع فأنا طفلة صغيرة.

452
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫لكن إن تبعتموني سأريكم.

453
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
‫اقفزوا هكذا!

454
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
‫لا أريد أن أقفز.

455
00:15:58,374 --> 00:15:59,291
‫قلت اقفزوا!

456
00:15:59,375 --> 00:16:01,168
‫- من تلك الطفلة؟
‫- انها تروق لي.

457
00:16:01,251 --> 00:16:02,711
‫فهي مرحة!

458
00:16:04,380 --> 00:16:06,131
‫احتفلت بآخر عيد أشباح لي العام الماضي.

459
00:16:06,215 --> 00:16:07,424
‫ولم أكن أعلم أنّه الأخير!

460
00:16:07,508 --> 00:16:10,469
‫أتمنى لو أمكنني العودة بالزمن
‫لأخبر نفسي أن تستمتع به أكثر!

461
00:16:10,552 --> 00:16:12,304
‫ولكي أخبرني ألّا أدخل هذه القلعة أيضًا!

462
00:16:12,388 --> 00:16:16,058
‫أتمنى ان أعود بالزمن لعشر ثوان مضت
‫قبل أن آكل الورق المقوى.

463
00:16:16,141 --> 00:16:17,977
‫تبًا، سأفعلها مجددًا!

464
00:16:19,687 --> 00:16:20,521
‫مهلًا!

465
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
‫انظروا إلى هذا يا رفاق!

466
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
‫ماذا هنالك أيها الواش؟

467
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
‫أترين تلك الأزرار على الحافلة؟

468
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
‫- أجل
‫- علينا ايجاد طريقة

469
00:16:26,652 --> 00:16:29,029
‫لضغط مفتاح الرفع ليرتفع السقف.

470
00:16:29,113 --> 00:16:31,156
‫وكيف سنضغط على هذا الزرّ بالضبط؟

471
00:16:31,240 --> 00:16:32,282
‫هل ستشي به أيضًا؟

472
00:16:32,366 --> 00:16:34,994
‫كلا، سنستخدم هذا.

473
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‫أنت الواشي المفضل لدي يا "داريل"!

474
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
‫أنت واش لديه شمّاعة ملابس!

475
00:16:39,707 --> 00:16:40,833
‫أين ذهبت؟

476
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
‫انها تقفز بسرعة!

477
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
‫أين الأطفال إذًا؟

478
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
‫لا أراهم في أي مكان.

479
00:16:45,462 --> 00:16:46,630
‫سأخبرك أين هم!

480
00:16:46,714 --> 00:16:49,008
‫غارقون في جحودهم بدون زيّهم!

481
00:16:49,091 --> 00:16:51,427
‫- هؤلاء الحمقى!
‫- عملنا طويلًا لصنع هذا الزيّ.

482
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
‫تشاجرت مع أصحاب متجر الأدوات الفنيّة.

483
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
‫التصق الغراء بشعري.

484
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
‫- أكره أن يضيع تعبنا هباءً
‫- أجل.

485
00:16:59,351 --> 00:17:01,061
‫"حلوى أم خدعة"!

486
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
‫في أي زيّ تتنكرون؟

487
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
‫من الواضح أنّه تنين!

488
00:17:04,356 --> 00:17:06,817
‫لا يبدو كأي تنين رأيته من قبل.

489
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
‫حسنًا، ممسحة الأرجل خاصتك سخيفة!

490
00:17:08,694 --> 00:17:09,570
‫- أجل.
‫- أجل.

491
00:17:09,653 --> 00:17:12,156
‫ألستم كبارًا على لعبة "خدعة أم حلوى"؟

492
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‫أنت مسنّ، ربما تبلغ من العمر 60 عامًا.

493
00:17:14,616 --> 00:17:15,826
‫بلى، أنا عمري 60 عامًا!

494
00:17:15,909 --> 00:17:17,202
‫هل ستعطينا حلوى أم لا؟

495
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
‫- كلا!
‫- عليك أن تعطينا الحلوى.

496
00:17:19,121 --> 00:17:20,039
‫- "بوب"؟
‫- كلا.

497
00:17:20,122 --> 00:17:21,498
‫- أهذا أنت؟
‫- كلا، من؟

498
00:17:21,582 --> 00:17:23,208
‫أنت "بوب" مالك مطعم البرغر!

499
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
‫كلا، لست كذلك.

500
00:17:24,835 --> 00:17:26,545
‫- تعرّفت عليك
‫- عمري تسع سنوات.

501
00:17:26,628 --> 00:17:29,006
‫- هذا أمر مضحك!
‫- لست أنا.

502
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
‫- لست أنا.
‫- هذا مضحك!

503
00:17:30,174 --> 00:17:32,843
‫تعالي يا عزيزتي، إنه "بوب" من مطعم البرغر.

504
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
‫لا يمكننا البقاء.

505
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
‫ابق هنا فحسب، ابق هنا.

506
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
‫- لا يمكننا، علينا الذهاب.
‫- هذا عظيم.

507
00:17:36,221 --> 00:17:38,265
‫- هذا عظيم، إنهما "بوب" و"ليندا"!
‫- لسنا كذلك.

508
00:17:38,348 --> 00:17:39,391
‫- مالكا مطعم البرغر.
‫- لسنا كذلك.

509
00:17:39,475 --> 00:17:41,393
‫إنهما يقومان بشيء لا أفهمه يا عزيزتي!

510
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
‫- لابد أنه مقلب…
‫- لا يمكنني البقاء يا "ديف"، آسف.

511
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
‫- أهلًا!
‫- سعدنا برؤيتكم.

512
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
‫بثبات…

513
00:17:45,647 --> 00:17:47,316
‫- بثبات…
‫- لا يمكنني مشاهدة ما يحدث.

514
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‫لأنني لا أستطيع رؤية ما يحدث.

515
00:17:49,234 --> 00:17:50,652
‫أتسمع هذا؟ لقد نجحنا!

516
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
‫مرحى!

517
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
‫ضغطت الزر الخطأ، أطفئه!

518
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
‫- أطفئه!
‫- لا يمكنني، انحشرت الشماعة

519
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
‫سنموت جميعًا!

520
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
‫كل الوجبات التي أكلتها تومض كالشريط
‫أمام عيني!

521
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
‫يا إلهي! آخر وجبة أكلتها
‫كانت الورق المقوى.

522
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
‫هذا يزيد من رهاب الأماكن المغلقة لديّ

523
00:18:20,099 --> 00:18:20,974
‫مهلًا، هناك بعض القمامة!

524
00:18:21,058 --> 00:18:22,559
‫بإمكاننا استخدامها،
‫يمكننا أن نصنع منها كومة.

525
00:18:22,643 --> 00:18:26,146
‫أجل، اصنعوا كومة من المواد الصلبة!
‫ربما منعنا هذا الشيء من سحقنا!

526
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
‫قوما بذلك يا "أولي" و"أندي".

527
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
‫نجح الأمر! أليس كذلك؟

528
00:18:42,913 --> 00:18:44,581
‫- أجل!
‫- فُتح الباب!

529
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
‫- ازحفوا إلى الحريّة.
‫- ازحفوا للحاق بعيد الهالوين.

530
00:18:47,334 --> 00:18:49,503
‫ازحفوا لتحصلوا على الحلوى!

531
00:18:49,795 --> 00:18:50,671
‫حذائي!

532
00:18:50,754 --> 00:18:52,756
‫ستبقى أحذيتنا سويةً الآن.

533
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
‫يا للهول!

534
00:18:56,009 --> 00:18:57,845
‫- لقد نجحنا!
‫- نحن أحياء!

535
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
‫لدينا سعة من الوقت للحصول على الحلوى!

536
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
‫ماذا عن زيّنا التنكريّ؟

537
00:19:01,140 --> 00:19:02,766
‫تبًا للزيّ التنكريّ، لا وقت لدينا!

538
00:19:02,850 --> 00:19:04,518
‫لدينا بضع دقائق للحصول على الحلوى!

539
00:19:04,601 --> 00:19:06,603
‫- ألم تسمعوا ما قلت لتوي؟
‫- لكن لن يعطينا الناس الحلوى

540
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
‫بدون ارتداء الزيّ التنكريّ.

541
00:19:08,605 --> 00:19:10,274
‫تهانيّ لك، أنت متنكر في زيّ انسان آلي.

542
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
‫انتظري أيتها الحلوى!

543
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
‫- فأنا قادم للحصول عليك.
‫- أجل.

544
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
‫قدنا للكنز يا طريق الكنز!

545
00:19:20,033 --> 00:19:20,868
‫بربكم!

546
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
‫كلا!

547
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
‫أشعلوا المصابيح!

548
00:19:23,203 --> 00:19:24,705
‫أشعلوها، لا زلنا هنا!

549
00:19:24,788 --> 00:19:26,456
‫لا تغلقوا الأنوار في وجهي!

550
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
‫ها أنتم ذا!

551
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
‫أتظنون أنّكم أفضل من أن ترتدوا
‫الزي التنكري الذي صنعناه؟

552
00:19:32,713 --> 00:19:35,382
‫- أتظنون أنكم أفضل منّا؟
‫- زيّ تنكريّ؟ ما هذا الذي أرى؟

553
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‫هجين من السحالي العملاقة؟

554
00:19:36,550 --> 00:19:37,718
‫انه تنين يا "جين"!

555
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
‫- هذا ليس تنينًا!
‫- بلى هو كذلك.

556
00:19:39,678 --> 00:19:41,680
‫طلبتم منّا أن نصنع لكم تنينًا وقد فعلنا!

557
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
‫في أي زيّ تتنكر؟ رأس الفاصولياء القصديري؟

558
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
‫- أجل.
‫- كلا!

559
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
‫الإنسان الآلي المصنوع من الفاصولياء
‫بإمكانه التوجه نحوك.

560
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
‫أراهن أنّا حصلنا على حلوى أكثر منكم.
‫لذا فلا يمكنكم ذلك.

561
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
‫مهلًا! أين الحلوى خاصتكم؟

562
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
‫- إنها قصّة طويلة!
‫- بإمكاني أن أحكيها بسرعة.

563
00:19:53,066 --> 00:19:54,693
‫على الأقل بإمكاننا أن نأخذ بعضًا
‫من الحلوى خاصتكم!

564
00:19:54,776 --> 00:19:57,154
‫كلا يا رؤوس الفاصولياء، الحلوى لنا.

565
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
‫- كلا، سنأخذ الحلوى.
‫- إنها الحلوى خاصتنا!

566
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
‫سنأكلها كلها الآن!

567
00:20:01,408 --> 00:20:03,243
‫- لن يحدث هذا.
‫- أريد الحلوى خاصتكم!

568
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
‫- احصلي عليها!
‫- اخرجوا من التنين الخاص بنا.

569
00:20:05,037 --> 00:20:06,663
‫ظننت أنّي انتهيت من أمر عيد الهالوين.

570
00:20:06,747 --> 00:20:08,874
‫ولكن فيما يبدو،
‫لم ينتهي عيد الهالوين منّي بعد.

571
00:20:08,957 --> 00:20:11,001
‫اخرجوا من التنين الخاص بنا!

572
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
‫حسنًا، انتهى عيد الهالوين.

573
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
‫سآكل المزيد من الحلوى أمامكم يا رفاق!

574
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
‫لكن بإمكانكم الحصول على صناديق
‫الزبيب الصغيرة التي لم تعجبني.

575
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
‫ستحتاجون الى الطاقة لتصمدوا طول الليل…

576
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‫يا إلهي! لقد قتلتهم!

577
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
‫يا إلهي!

578
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
‫سيغضب مني الناس كثيرًا!

579
00:20:28,310 --> 00:20:29,394
‫سيكون عليّ إيجاد طبيب نفسيّ.

580
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
‫كم أتمنى أن يعجبني طبيبي النفسيّ!

581
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
‫لن يعجبك بالتأكيد.

582
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
‫- من قال هذا؟
‫- أشباحنا!

583
00:20:35,901 --> 00:20:37,819
‫أنا شبح "جين"!

584
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
‫لا نحبذ فكرة قتلنا.

585
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
‫أنا شبح "تينا"!

586
00:20:43,659 --> 00:20:45,953
‫كلا، لم أقصد قتلكم!

587
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
‫كنت سأبقيكم هنا حتى تشيخوا فحسب.

588
00:20:48,080 --> 00:20:50,999
‫أعطنا الحلوى خاصتك أيتها المعتوهة.

589
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
‫كلها؟ أم تريدين بعضًا منها؟

590
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
‫أتريدين أن نتبادل؟

591
00:20:53,919 --> 00:20:54,878
‫نريدها كلها!

592
00:20:54,962 --> 00:20:56,004
‫خذوها إذًا!

593
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
‫عيد هالوين سعيد، شكرًا لقتلنا!

594
00:21:00,008 --> 00:21:00,842
‫الجنّة رائعة.

595
00:21:02,719 --> 00:21:05,514
‫- "من ذاك الرجل؟
‫- إنه يعرف بجميع الحلويات

596
00:21:06,056 --> 00:21:09,101
‫- من ذاك الرجل؟
‫- رسم خريطة للشوارع

597
00:21:09,184 --> 00:21:16,149
‫حلوى (راندي)

598
00:21:16,233 --> 00:21:21,905
‫هي مدونتي المفضلة

599
00:21:23,156 --> 00:21:28,537
‫فقط لا تخبروا أمي"

