﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:25,150
‫{\an8}لماذا يمسك هذين الزوجين العجوزين بأيديهما
‫في حوض الاستحمام؟

2
00:00:25,233 --> 00:00:28,611
‫{\an8}هل هذا إعلان للمغطس الثنائي؟ أنا أريده!

3
00:00:28,695 --> 00:00:32,323
‫{\an8}أين كنتما؟ إنها الثامنة والربع،
‫لقد كنا نبحث عنك.

4
00:00:32,407 --> 00:00:33,825
‫{\an8}- كيف كان موعدكما المسائي؟
‫- رائع.

5
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
‫{\an8}- لقد كان جيدًا.
‫- لقد كان رائعًا.

6
00:00:35,160 --> 00:00:36,202
‫{\an8}- لقد كان جيدًا.
‫- لقد كان جيدًا بالفعل.

7
00:00:36,286 --> 00:00:38,830
‫- نعم، كان جيدًا.
‫- سآخذ كيس الفضلات الآن.

8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‫{\an8}أعواد الخبز!

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,211
‫{\an8}حسنًا، سوف أخلد إلى النوم
‫أنا مرهقة من طلاء المدينة بالبيج.

10
00:00:45,295 --> 00:00:47,380
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟
‫أنا اعتقدت أنك تحبين مطعم "رودي".

11
00:00:47,464 --> 00:00:51,134
‫{\an8}نعم، الـ15 مرة الأولى،
‫"بوبي" نحن تقريبًا لا نخرج أبدًا.

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
‫{\an8}في المرة القادمة علينا تجربة شيء جديد.

13
00:00:52,927 --> 00:00:57,474
‫{\an8}لقد عملنا بجد، ونادرًا ما نأخذ استراحة
‫صغيرة، من الجيد معرفة ما سنحصل عليه.

14
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
‫{\an8}توقف يا أبي، عليك بتقليل تلك
‫الجرعة الرومانسية، أليس كذلك؟

15
00:01:00,185 --> 00:01:05,690
‫{\an8}"بوب" لقد مللت من الذهاب إلى مطعم "رودي"
‫وتناول الحساء والسلطة وأعواد الخبز والسمك.

16
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
‫{\an8}دائمًا الحساء والسلطة وأعواد الخبز والسمك.

17
00:01:08,359 --> 00:01:10,195
‫إنه يغير نوع الحساء الُمقدم.

18
00:01:10,278 --> 00:01:11,196
‫ماذا كان نوع الحساء الليلة؟

19
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
‫شوربة الكريمة لشيء ما، شكرًا لك "تينا".

20
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
‫نحن بحاجة لمغامرة أو سوف نبقى
‫في مكاننا ونموت بالفعل أمام الأطفال.

21
00:01:17,744 --> 00:01:19,120
‫أنا أريد غرفة أمي وأبي!

22
00:01:19,204 --> 00:01:20,538
‫أنا أريد ملابسهم والمجوهرات!

23
00:01:20,622 --> 00:01:23,500
‫أنا أريد، آه، ما الذي تبقى؟

24
00:01:23,583 --> 00:01:24,501
‫أقراص الفيديو الرقمية الخاصة بأبي.

25
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
‫- النقود!
‫- جميع البطاقات التي أعطيناها لأمي سابقًا.

26
00:01:26,669 --> 00:01:28,797
‫- الخاصة بي!
‫- كل هذا يحدث بسرعة.

27
00:01:31,299 --> 00:01:35,220
‫- ضعوا حزام الأمان لأننا على وشك الإقلاع!
‫- حسنًا.

28
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
‫دروس الطيران بالطائرة المائية؟

29
00:01:37,889 --> 00:01:39,015
‫ما هي الطائرة المائية؟

30
00:01:39,099 --> 00:01:41,643
‫إنها طائرة يمكنكم رؤيتها
‫ولكن لا يمكن أن يكون هذا صحيح.

31
00:01:41,726 --> 00:01:45,230
‫لقد كنت في السوق وأخذت هذه النشرة
‫من عربة تسوق لامرأة

32
00:01:45,313 --> 00:01:47,524
‫وسجلت لي ولك دروس في الطيران.

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
‫الدرس الأول مجانًا! ألست متحمسًا؟

34
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
‫لا أنا أكره الطيران في الطائرات الكبيرة

35
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
‫لماذا قد أريد التحليق في طائرة أصغر
‫وأقل راحة؟

36
00:01:55,365 --> 00:02:00,578
‫هل تتصرف بلؤم تجاه الطائرات
‫لأنك تحبها حقًا؟ وتشدهم بقوة.

37
00:02:00,662 --> 00:02:02,413
‫دعونا فقط نلتزم بمطعم "رودي".

38
00:02:02,497 --> 00:02:04,999
‫لا! لا نريد المزيد من المواعيد المملة!

39
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
‫نحن بحاجة للمغامرة والإثارة! نحن نطير،
‫انظر إليّ…

40
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
‫- لا، "لين".
‫- هيا، أعطني يدك، هيا!

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
‫لا، لا أريد… لا يا "لين"، توقفي.

42
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
‫- ابحث، ابحث عن الطيور.
‫- لن أركب الطائرة المائية.

43
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‫هناك بالون كيف وصل ذلك إلى هنا؟

44
00:02:15,885 --> 00:02:16,803
‫أنا لست في الهواء.

45
00:02:16,886 --> 00:02:18,471
‫انظر إلى البلدة من الأعلى هنا.

46
00:02:18,555 --> 00:02:20,223
‫أنا لا أرى أي شيء، أنا على الأرض.

47
00:02:20,306 --> 00:02:23,935
‫أنا أرى، يبدو الناس مثل النمل،
‫لا، انتظر، هذا نمل بالفعل.

48
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
‫وهنا حيث يعيش أبي وأمي.

49
00:02:26,020 --> 00:02:28,148
‫قلت لك، أنا لم أذهب في الطائرة،
‫أنا لست معك.

50
00:02:28,773 --> 00:02:31,359
‫حسنًا! سوف أذهب إلى مغامراتنا بمفردي!

51
00:02:31,442 --> 00:02:34,237
‫اذهب أنت إلى مطعم "رودي"
‫وتناول الكانيلوني بمفردك!

52
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
‫يا إلهي، لقد قالت شعرًا للتو أحرقتك به.

53
00:02:36,489 --> 00:02:38,074
‫ضع بعض المستحضر على ذلك.

54
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
‫أنا هنا لتلقي درس الطائرة المائية
‫هل أحد منكم هو معلم الطيران؟

55
00:02:42,829 --> 00:02:48,334
‫لست أنا، أنا كبير في السن، ولكن إذا كنت
‫تبحثين عن شخص في سن والدك، فقد وجدته.

56
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
‫- لا.
‫- هذا عادل بما يكفي.

57
00:02:50,420 --> 00:02:53,298
‫- مرحبًا، أنا كورت تشرفت بمعرفتك.
‫- أنا "ليندا".

58
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
‫كان من المفترض أن يكون درسًا للزوجين
‫لكن زوجي شخص أحمق.

59
00:02:56,217 --> 00:02:59,345
‫أعني أنه لا يريد أن يأتي،
‫أعني أنه لا يستطيع أن يأتي.

60
00:02:59,429 --> 00:03:00,555
‫للأسف، هذه خسارة له.

61
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
‫- أنا سأذهب.
‫- "جوس"؟

62
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
‫أنا فقط أمزح، أعرف أنه لا يسمح لي بالذهاب.

63
00:03:04,642 --> 00:03:08,104
‫حسنًا، اسمحي لي أن أقدم لك،
‫"ليندا" هذه هو "شوشانا".

64
00:03:08,188 --> 00:03:11,900
‫إنها صناعة 1968 والتي أعدت بناؤها باليد.

65
00:03:11,983 --> 00:03:15,445
‫تحلق منذ 45 عامًا، لكنها تبدو
‫في سن الـ30 وتحلق وكأنها في الـ18.

66
00:03:16,196 --> 00:03:19,574
‫لو مت اليوم، أريد ذلك على شاهد
‫قبري أنا أحبها.

67
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
‫استعدي وتمسكي بهذا الجزء.

68
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
‫الآن، عندما يصل المؤشر إلى 69 عقدة…

69
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
‫نحن تطير!

70
00:03:28,917 --> 00:03:31,669
‫- لا، أنت تحلقين.
‫- يا للروعة!

71
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
‫أنا أطير! أنا أطير! أنت معلم بارع، "كورت".

72
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
‫أنت جيدة الملاحظة.

73
00:03:37,550 --> 00:03:40,428
‫أنا أطير، أفضل من أعواد الخبز!

74
00:03:41,638 --> 00:03:44,224
‫لم أسمع بهذا من قبل ولكن لا بأس.

75
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
‫مرحبًا، سيد "فيسشويدر".

76
00:03:48,561 --> 00:03:51,814
‫الزم الهدوء، "بوب"،
‫حسنًا أراك في الجحيم، "روجر".

77
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
‫ماذا؟ هذا هو المكان الوحيد الذي أحصل فيه
‫على حسن الاستقبال.

78
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
‫- هل من شخص ما يأخذ دروسًا في الطيران؟
‫- نعم، والدتنا.

79
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
‫يا لـ"بوب" المسكين لم يكن لديّ أي فكرة
‫أنك أنت و"ليندا" على خلاف.

80
00:04:00,823 --> 00:04:03,409
‫- لسنا كذلك.
‫- أنتما لستما على خلاف.

81
00:04:03,493 --> 00:04:08,915
‫الإنكار، المرأة لا تأخذ دروسًا في الطيران
‫مع "كورت" لأنها سعيدة في زواجها.

82
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
‫انتظر، ما الذي تتحدث عنه؟ من هو "كورت"؟

83
00:04:11,417 --> 00:04:14,254
‫نعم لقد سمعت عن هذا الرجل،
‫إنه طيار الطائرة المائية مفتول العضلات

84
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
‫الذي ينام في الفراش
‫مع ربات البيوت الوحيدات.

85
00:04:15,588 --> 00:04:17,840
‫ماذا تعني "ينام"؟ هل يعد لهم أسرتهم؟

86
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
‫لا، يحاول "كورت" إغواء والدتكم.

87
00:04:20,551 --> 00:04:23,346
‫آمل أن يكون مستمعًا جيدًا
‫لأن هذا الطائر يحب أن يغرد.

88
00:04:23,429 --> 00:04:25,974
‫حسنًا، فلننه الموضوع، إنه مجرد درس للطيران.

89
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
‫مع كابتن "كورت".

90
00:04:27,183 --> 00:04:30,979
‫حسنًا، أتعلمون ماذا يحدث الآن؟
‫إنها في مكان صغير جدًا

91
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
‫وتشعر بالغثيان من عوادم الديزل
‫وهذا الرجل الممل.

92
00:04:33,940 --> 00:04:35,858
‫لقد وصفت للتو حياتها معك.

93
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
‫ثقوا بي، إنها تكره ذلك.

94
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
‫أنا لست متأكدًا جدًا، "بوب"، اسمع

95
00:04:42,490 --> 00:04:44,951
‫يعتبر "كورت" شخصًا مثيرًا وسيستخدم ذلك.

96
00:04:45,034 --> 00:04:45,910
‫مثير؟

97
00:04:45,994 --> 00:04:48,871
‫نعم، يتظاهر في البداية
‫بوجود مشكلة في الطائرة

98
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
‫ما هذا الصوت؟ ما هذا الصوت؟ هل نحن بأمان؟

99
00:04:52,292 --> 00:04:54,210
‫هذا غريب، نحن نفقد ارتفاعنا.

100
00:04:54,711 --> 00:04:55,545
‫الراديو لا يعمل.

101
00:04:55,628 --> 00:04:57,380
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا يحدث؟

102
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
‫نحن بخير، ولكننا نسقط إلى الأسفل.

103
00:05:00,883 --> 00:05:03,594
‫ثم يحدث الهبوط الاضطراري الوهمي
‫على جزيرة غير مأهولة.

104
00:05:03,678 --> 00:05:07,473
‫جزيرة "كويبكليست"، على وجه الدقة،
‫لكن يسميها السكان المحليون "قبلة بسرعة".

105
00:05:07,557 --> 00:05:08,641
‫لماذا يطلقون عليها ذلك؟

106
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
‫إنها جزيرة القبلات،
‫حيث يذهب الناس لممارسة الحب

107
00:05:11,185 --> 00:05:12,145
‫لهذا السبب أريد الحصول على قوارب الكاياك.

108
00:05:12,228 --> 00:05:13,521
‫"قبلة بسرعة"؟

109
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
‫هبوط اضطراري؟ لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

110
00:05:15,982 --> 00:05:19,444
‫يمكن يا "بوب"، شاهد فيلم "المنبوذ"
‫حين وقع "توم هانكس" في غرام الكرة الطائرة.

111
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
‫هذا صحيح، "كورت" هو البطل

112
00:05:21,154 --> 00:05:24,073
‫والزوجة الوحيدة بين يديه الكبيرتين
‫والقويتين.

113
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
‫لم أكن أعرف أن لديه يدين كبيرتين وقويتين.

114
00:05:25,950 --> 00:05:27,327
‫- أو شخص خاضع.
‫- سوف نلقى حتفنا!

115
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
‫لم أمت أبدًا من قبل،
‫ولست على استعداد للموت الآن.

116
00:05:30,288 --> 00:05:33,124
‫الزوجة الوحيدة تخدع الموت، ثم تخدع زوجها.

117
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
‫هذه هي قوة الأدرينالين.

118
00:05:35,168 --> 00:05:36,627
‫يجب أن تدرس في مدرستي.

119
00:05:36,711 --> 00:05:39,213
‫ويجب عليك العمل في منجمي للفحم،
‫يجب أن أذهب.

120
00:05:39,297 --> 00:05:40,381
‫أنا آسف لخسارة زواجك!

121
00:05:40,465 --> 00:05:41,924
‫أنا آسف جدًا، "بوب".

122
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
‫حسنًا، أنا حقًا لا أعتقد أن مدرب طيران محترف

123
00:05:44,469 --> 00:05:46,971
‫سوف يدعي الهبوط الاضطراري، "تيدي".

124
00:05:47,055 --> 00:05:48,473
‫ربما أنت على حق.

125
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
‫"ليندا"، انظري إليّ.

126
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
‫سوف نكون بخير.

127
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
‫سوف أهبط بها بكل هدوء.

128
00:05:54,729 --> 00:05:56,981
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي، إنه المحرك!

129
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
‫لا أريد أن أموت!

130
00:06:02,070 --> 00:06:05,615
‫فقط خذي وضعية الأنف إلى الأسفل
‫من أجل التحكم في عملية الغوص.

131
00:06:05,698 --> 00:06:06,532
‫سوف تتحطم!

132
00:06:06,616 --> 00:06:10,536
‫لا، سوف تنفجر، انتظري حتى تستقر الطائرة
‫على الماء

133
00:06:10,620 --> 00:06:12,121
‫تمامًا مثل البط في البركة.

134
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‫حسنًا، بطة!

135
00:06:20,963 --> 00:06:24,384
‫لقد فعلت ذلك! نحن على قيد الحياة!
‫حسنًا "كورت"، لقد أنقذت حياتنا!

136
00:06:24,467 --> 00:06:27,136
‫لقد فعلتها، أنا أعتقد بين تدريبي…

137
00:06:28,888 --> 00:06:30,348
‫غرائزي…

138
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
‫حسنًا، يا إلهي.

139
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
‫لديّ غسول للفم هنا في مكان ما.

140
00:06:35,311 --> 00:06:39,315
‫كاتبن "كورت" القوي، يا له من لقب،
‫أنا أعني، له وقع موسيقي.

141
00:06:39,399 --> 00:06:42,860
‫هل ترتدي أمي تنورة؟ لا أتذكر،
‫ما الذي كانت ترتديه اليوم؟

142
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
‫ربما كان يضع التنانير على متن الطائرة.

143
00:06:45,029 --> 00:06:47,782
‫حسنًا، فلننته من هذا الأمر،
‫لا يتم إغراء والدتك الآن.

144
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
‫يجب ألا أقول ذلك لأطفالي.

145
00:06:49,909 --> 00:06:51,994
‫حسنًا، لقد خضت شجار كبير معها سابقًا.

146
00:06:52,078 --> 00:06:53,538
‫ألا ينبغي أن تعود الآن، أليس كذلك؟

147
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‫ينبغي هذا، يا إلهي.

148
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
‫حسنًا، هل تعرفون ماذا؟
‫دعونا ننزل لمقابلتها عند الأحواض.

149
00:06:58,418 --> 00:07:01,671
‫ليس وأنني قلق ولكن أنا فقط…
‫علينا أن نرى أحواض السفن.

150
00:07:01,754 --> 00:07:04,257
‫لا شيء أفضل من رؤية الحوض، أليس كذلك أبي؟

151
00:07:06,801 --> 00:07:09,011
‫اسمح لي سيدي، أنا أبحث عن زوجتي.

152
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
‫إنها تأخذ درسًا في الطيران.

153
00:07:10,930 --> 00:07:12,598
‫قد تكون ترتدي تنورة أو لا.

154
00:07:12,682 --> 00:07:15,601
‫يا إلهي، هذا محرج.

155
00:07:16,561 --> 00:07:17,520
‫ماذا؟ لماذا؟

156
00:07:17,603 --> 00:07:20,106
‫لا شيء، إذًا درسًا في الطيران؟

157
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
‫نعم، إنها… يفترض أن تعود الآن.

158
00:07:25,570 --> 00:07:32,160
‫يا إلهي، أنا لا أرى عادةً الزوج أو الأطفال،
‫تصفعك الحياة على وجهك.

159
00:07:33,035 --> 00:07:38,249
‫حسنًا، ربما علينا أن نذهب للجزيرة
‫فقط لنطمئن عليها.

160
00:07:38,332 --> 00:07:40,543
‫سيدي كيف نصل إلى…

161
00:07:41,085 --> 00:07:42,003
‫إلى جزيرة "قبلة بسرعة"؟

162
00:07:42,086 --> 00:07:45,214
‫إنها تسمى "كويبكويست" وليس لديّ أي فكرة.

163
00:07:45,298 --> 00:07:48,301
‫أعتقد أن أفضل طريقة
‫للوصول هناك هو تحطم طائرة مائية.

164
00:07:48,384 --> 00:07:50,678
‫ما الذي تفعله هنا "بوب"؟
‫ألا ينبغي عليك إنقاذ عروستك؟

165
00:07:50,761 --> 00:07:54,182
‫أنا أحاول الوصول إلى هناك،
‫حتمًا هناك شخص ما لديه قارب للتأجير هنا.

166
00:07:54,265 --> 00:07:57,101
‫ماذا تعتقد هذا؟ الغرب؟
‫كل شخص يحصل على قارب؟

167
00:07:57,185 --> 00:07:59,437
‫هذا الرجل يعتقد كل مكان هو الغرب.

168
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
‫خذ العبارة إلى جزيرة "رأس الملك".

169
00:08:01,230 --> 00:08:05,359
‫يمكنك أن تجد هناك القارب الخيالي
‫الملون للإيجار والذي كنت تبحث عنه.

170
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
‫نعم، سوف يكون ملونا، أليس كذلك أبي؟

171
00:08:07,570 --> 00:08:09,530
‫حسنًا، نعم العبارة هيا بنا.

172
00:08:09,614 --> 00:08:12,366
‫أسرع بوب كابتن "كورت" يتحرك أسرع من ذلك.

173
00:08:12,450 --> 00:08:15,703
‫إنه لا يسمى "كيرت البطيء التودد".

174
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
‫إنها لا تخونني!

175
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
‫حسنًا…

176
00:08:18,581 --> 00:08:21,834
‫ماذا نفعل الآن؟ الراديو لا يعمل
‫ولا أحد يعرف أننا هنا.

177
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
‫هل يمكنك إصلاح الطائرة؟

178
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‫ربما المحرك لا يزال ساخنًا جدًا،
‫ينبغي علينا أن ننتظر.

179
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
‫أنا عطشان، نبيذ "بروسكو"؟

180
00:08:28,132 --> 00:08:29,759
‫أنا أحب الشمبانيا.

181
00:08:29,842 --> 00:08:31,093
‫إنه، نبيذ "بروسكو".

182
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
‫ماذا؟ يا إلهي هذه الفقاعات تجعلني أتجشأ.

183
00:08:34,680 --> 00:08:35,598
‫هل تحلق دائما ومعك الشمبانيا؟

184
00:08:35,681 --> 00:08:39,060
‫"بروسكو" كنت سأصطحب والدتي في نزهة
‫بعد الدرس.

185
00:08:39,143 --> 00:08:42,021
‫هي تعيش في الريف،
‫أنا أحبها، وهي تحب النزهات.

186
00:08:43,064 --> 00:08:46,400
‫ولكن بما أننا عالقون هنا، فسوف نحتاج
‫للطاقة، هل تحبين الجبن؟

187
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
‫أنا أحب الجبنة.

188
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
‫تشعر بالجوع حين تكاد أن تموت.

189
00:08:50,738 --> 00:08:54,200
‫صحيح لكنني أعدك أنني سوف أجد
‫مخرج لنا من هذا المكان.

190
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
‫هل حصلت على أي إشارة؟

191
00:08:55,201 --> 00:08:57,370
‫لنبتعد عن الشمس حتى لا نصاب بالجفاف.

192
00:08:57,453 --> 00:08:59,830
‫قد نجد مرجًا فوق ذلك التل.

193
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
‫وربما نتناول القليل من الجبن.

194
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
‫إنها جيدة.

195
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
‫لقد كنت على حق بشأن المرج.

196
00:09:06,546 --> 00:09:09,465
‫انظري، هذا العود!
‫أردت دائما أن أعزف على العود.

197
00:09:09,549 --> 00:09:10,716
‫حقًا هذا عود؟

198
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
‫- أنت تافهة قليلًا.
‫- لا، أنا لست كذلك، أنت كذلك.

199
00:09:22,770 --> 00:09:26,023
‫لا، أنا… إذا كان هناك أي شيء، فأنا
‫أكون ذكي فيما أنت تافهة أو أكون مثاليًا.

200
00:09:26,107 --> 00:09:30,069
‫إلى اللقاء أيتها اليابسة! سوف يكون
‫اسم جزيرتي "دكري ذكري".

201
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
‫عندما لا تسكب المشروبات، فإنك تحل الألغاز.

202
00:09:32,947 --> 00:09:36,367
‫جزيرة "قبلة بسرعة"؟ هل هناك بالفعل
‫جزيرة بأكملها للتقبيل؟

203
00:09:54,260 --> 00:09:57,513
‫أبي، ماذا سيحدث عندما ترى
‫كابتن "كورت"؟ هل ستوجه لكمة له؟

204
00:09:57,597 --> 00:09:59,098
‫أنا لن ألكم أي شخص، "لويز".

205
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
‫والدي ليس مقاتلًا، إنه يصرخ، هو عجوز صائح.

206
00:10:02,310 --> 00:10:06,147
‫عادة أنا أتفق معك، لكننا نتحدث
‫عن امرأته، أعتقد أنه سيصبح عنيفًا.

207
00:10:06,230 --> 00:10:09,358
‫أنا متأكد أنه لا يحدث أي شيء
‫في تلك الجزيرة.

208
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
‫- سيد "فيشوردر".
‫- لا!

209
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
‫لماذا لم تخبرني أن لديك قارب؟

210
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
‫أنا لديّ قارب؟ هل أنت سعيد؟

211
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
‫- لا!
‫- وداعًا!

212
00:10:21,287 --> 00:10:23,497
‫عذرًا، هل يمكن أن تأخذنا
‫إلى جزيرة "كويبيكيست"؟

213
00:10:23,581 --> 00:10:27,793
‫جزيرة "قبلة بسرعة" حيث العملة المستخدمة
‫هناك القبل والجميع أغنياء.

214
00:10:27,877 --> 00:10:28,711
‫هذه هي ابنتي.

215
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
‫حسنًا، يمكنني أن آخذكم إلى هنا،
‫هذا هو طريقي المعتاد.

216
00:10:31,505 --> 00:10:32,548
‫رائع، هذا أمر جيد.

217
00:10:32,632 --> 00:10:35,384
‫لا يعيش أحد في "كويبكويست" لذا لا يرسل
‫أحدًا البريد إلى هناك.

218
00:10:35,468 --> 00:10:37,887
‫فقط العشاق والمحبين يذهبون هناك.

219
00:10:38,554 --> 00:10:39,472
‫حسنًا.

220
00:10:39,555 --> 00:10:40,931
‫- والمتحرشون.
‫- أوه.

221
00:10:41,015 --> 00:10:42,933
‫لقد فهمت، حسنًا… لننطلق الآن.

222
00:10:43,017 --> 00:10:46,103
‫يوجد شيء في جزيرة "كويبكويست"
‫يجعل الناس متلهفون لممارسة الجنس.

223
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
‫حسنًا، شكرًا لك.

224
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
‫تفضلي، تناولي عنب إنه مثمر.

225
00:10:50,149 --> 00:10:52,735
‫لديّ عنب ناضج ومعصور هنا.

226
00:10:52,818 --> 00:10:55,404
‫حسنًا، وأنا لديّ صديق ناضج هنا.

227
00:10:55,488 --> 00:10:58,866
‫حسنًا، هل تعتقد أن المحرك أصبح باردًا
‫بما فيه الكفاية لكي تلقي نظرة عليه الآن؟

228
00:10:58,949 --> 00:11:01,452
‫من الصعب القول، هناك الكثير من الحرارة
‫في هذه الجزيرة.

229
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
‫حرارة المحرك، حرارة الأشواق بيني وبينك.

230
00:11:06,040 --> 00:11:06,957
‫ماذا تفعل؟

231
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
‫أسلّم نفسي لك، انضمي إليّ.

232
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
‫تسلّم نفسك؟ ماذا؟

233
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
‫لقد نجونا للتو من الموت

234
00:11:11,671 --> 00:11:15,174
‫ويتدفق الأدرينالين والأندورفين لدينا
‫بقوة، فلنتعامل مع ذلك!

235
00:11:15,257 --> 00:11:17,468
‫لا! يريد الأندورفين الخاص بي العودة
‫إلى المنزل.

236
00:11:17,551 --> 00:11:22,723
‫حقًا؟ حسنًا، يعتقد الأندورفين الخاص بي أننا
‫يجب أن نقبل وجوه بعضنا البعض، أنت أولًا.

237
00:11:23,891 --> 00:11:25,101
‫حسنًا، أنا سأبدأ أولًا.

238
00:11:25,643 --> 00:11:28,521
‫فكرة خاطئة، "كورت"،
‫عليك بتبريد محركك الآن، يا صديقي.

239
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
‫أليس ذلك ما تريدينه؟ المغامرة؟

240
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
‫"ليندا"، لقد طلبت المساعدة من الكون
‫وقد منحك إياني.

241
00:11:35,736 --> 00:11:38,698
‫كابتن، أنت كنت مخطئ بشأن الهبوط؟

242
00:11:38,781 --> 00:11:42,326
‫قبليني "ليندا"، ويمكننا أن نحلق
‫ونحن مستلقيين.

243
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يا للروعة، إنه يعمل بالفعل.

244
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
‫لماذا توجهين لي ضربة بالرأس؟

245
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
‫كنت أريد أن ألكمك، ولكنني أمسك النبيذ.

246
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
‫لا أستطيع أن أصدق أنك ترفضينني.

247
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
‫نعم، أنا متزوجة يا غبي.

248
00:11:51,794 --> 00:11:53,796
‫كل عملائي الآخرين كانوا متزوجين.

249
00:11:53,879 --> 00:11:55,464
‫كل شيء كان يسير بشكل رائع.

250
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
‫ماذا تعني؟ لقد تحطمت الطائرة أثناء الهبوط.

251
00:11:57,842 --> 00:11:59,176
‫نوعًا ما.

252
00:11:59,260 --> 00:12:00,511
‫أنت لم تفعل ذلك!

253
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
‫توقفي عن ذلك!

254
00:12:02,012 --> 00:12:05,933
‫هذا لادعائك الهبوط الاضطراري
‫وبما أنه ليس هناك عطل بالطائرة

255
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
‫دعنا نذهب! الآن!

256
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
‫حسنًا، دعيني أعيد العود.

257
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‫ها هي جزيرة "كويبكويست"،
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

258
00:12:13,107 --> 00:12:15,735
‫لا تقبلي أي شخص، "ليندا"!
‫لا أعتقد أنك ستفعلين ذلك.

259
00:12:15,818 --> 00:12:19,155
‫لا تصبحي حاملة! أريد أن أكون الطفل الأصغر!

260
00:12:19,238 --> 00:12:21,407
‫لا! عليك أن تحملي! أنا أريد الحصول على أخ!

261
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
‫أو ربما الحصول على كلب أولًا، للتدرب عليه؟

262
00:12:23,659 --> 00:12:26,787
‫هل تريدون قراءة بعض الرسائل أيها الأصدقاء،
‫وعدم التفكير في الأمر؟

263
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
‫حسنًا، أين تخفي قاربك الطائر؟

264
00:12:30,332 --> 00:12:32,835
‫لا!

265
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
‫جديًا، أين الطائرة؟

266
00:12:34,587 --> 00:12:37,214
‫أنا لا أعرف! يمكن أن تكون طافت بعيدًا!

267
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

268
00:12:39,091 --> 00:12:40,259
‫بسبب المد والجزر!

269
00:12:40,342 --> 00:12:41,427
‫والآن نحن عالقان هنا؟

270
00:12:41,510 --> 00:12:45,097
‫طائرتي! يا إلهي، يا إلهي، طائرتي!

271
00:12:45,973 --> 00:12:46,932
‫أنت شخص حقير!

272
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
‫مهلًا! هيا!

273
00:12:48,642 --> 00:12:52,938
‫أحتاج المساعدة!
‫فليخرجني شخص من هذه الجزيرة اللعينة!

274
00:12:55,524 --> 00:12:59,153
‫سوف نموت من الجوع هنا،
‫لأنك كنت تعتقد أنني أشعر بالملل في زواجي

275
00:12:59,236 --> 00:13:03,324
‫وأنني سوف أمارس الجنس
‫مع طيار طائرة مائية قذر، أمر لا يصدق.

276
00:13:03,407 --> 00:13:06,202
‫لا، سوف نموت من الجوع
‫لأنك تناولت كل الجبن.

277
00:13:06,285 --> 00:13:08,454
‫أراهن أن هذه النزهة لم تكن لوالدتك.

278
00:13:08,537 --> 00:13:12,583
‫حسنًا، "ليندا"، أنا لن أعتذر
‫عن منح النساء ما يردن.

279
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
‫المرأة لا تريد أن يتم خداعها
‫لممارسة الجنس.

280
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
‫حسنًا، عندما تقولينها بهذه الطريقة
‫فإنها تبدو مقززة.

281
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
‫اسمع أيها الحقير، يمكنك البقاء
‫على جزئك من الجزيرة

282
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
‫وسوف أبقى على الجزء الخاص بي.

283
00:13:21,842 --> 00:13:23,886
‫فلنتبادل الأماكن
‫يبدو هذا الجانب هو الأفضل.

284
00:13:26,347 --> 00:13:29,892
‫هذا أقصى ما يمكنني اصطحابكم إليه،
‫إنه وقت إعادة ختم بعض هذه الجوابات.

285
00:13:29,975 --> 00:13:31,435
‫بالتأكيد جريمة فيدرالية.

286
00:13:31,519 --> 00:13:34,688
‫كلا، أعتقد أنك مخطئ
‫إلا إذا قمت بختمهم مرة أخرى.

287
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
‫حسنًا.

288
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
‫لن تبلغ عني، أليس كذلك؟

289
00:13:37,358 --> 00:13:40,611
‫كلا، علينا إيجاد طريقة للوصول
‫إلى "كويبكويست".

290
00:13:40,694 --> 00:13:41,987
‫قارب لأربعة أشخاص؟

291
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
‫ولكن هذا ليس لنا.

292
00:13:42,988 --> 00:13:46,826
‫هيا يا أبي، لا بأس، علينا الوصول
‫إلى "كويبكويست" قبل أن يقبل أمي.

293
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
‫اصمت، لقد شهدت هذه الجزيرة
‫الكثير من حالات الهبوط الاضطراري.

294
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
‫- "ليندا".
‫- ماذا، "كورت"؟

295
00:13:52,081 --> 00:13:53,415
‫لديك كل الحق لكي تكرهينني.

296
00:13:53,499 --> 00:13:56,126
‫والآن، كان لديّ القليل من الوقت للتفكير،
‫أنا أكره نفسي أيضًا.

297
00:13:56,210 --> 00:13:57,294
‫نعم، لأنك شخص حقير.

298
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
‫أنا شخص مثير للشفقة

299
00:13:58,546 --> 00:14:01,131
‫أنا أطارد ربات البيوت الوحيدات، ولماذا؟

300
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
‫لأنه ليس لديّ أي حب في حياتي.

301
00:14:03,133 --> 00:14:04,009
‫لا، ليس لديك.

302
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
‫- أنا أعلم، ليس لديّ.
‫- أنا أعرف.

303
00:14:05,761 --> 00:14:09,014
‫أحب التفكير أن كل شخص لديه من يحبه ولكن…

304
00:14:18,148 --> 00:14:20,359
‫حسنًا، لا بأس.

305
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
‫أنا أعرف.

306
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
‫حسنًا، توقف.

307
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
‫توقف عن ذلك، حسنًا.

308
00:14:28,409 --> 00:14:32,621
‫حسنًا، لا تكن مثل الطفل، ربما هناك
‫شخصًا ما لك، شخص أخرق مهلًا!

309
00:14:34,540 --> 00:14:35,833
‫ماذا دهاك؟

310
00:14:35,916 --> 00:14:38,252
‫أن يديك ناعمة، ضعيها على صدري.

311
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
‫لا!

312
00:14:41,380 --> 00:14:44,383
‫لم التجديف صعب للغاية؟ حتى أننا
‫بالكاد نتحرك.

313
00:14:44,466 --> 00:14:46,385
‫موجة قوية.

314
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
‫ها هي واحدة أخرى.

315
00:14:47,803 --> 00:14:49,138
‫ماذا دهى هذه الموجات؟

316
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
‫إنها تستمر في التوالي!

317
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‫ها هي ذا!"ليندا"!

318
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
‫"بوب"؟ الأطفال؟ لقد عثرتم علينا!

319
00:14:55,811 --> 00:14:56,937
‫ابقوا في القارب أيها الأطفال.

320
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
‫- إنه زورق صغير.
‫- أبعد يدك عنها، كابتن "كورت"!

321
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
‫يداي بعيدتان عنها، أنا لا أفهم.

322
00:15:03,152 --> 00:15:04,445
‫أنت تعرف ما أقصده!

323
00:15:04,528 --> 00:15:05,487
‫على رسلك، صديقي.

324
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
‫نحن لسنا أصدقاء! هل تعتقد أننا أصدقاء؟

325
00:15:07,907 --> 00:15:10,117
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- هل ترين اللون البرونزي على هذا الرجل؟

326
00:15:10,200 --> 00:15:11,160
‫هذا كل ما أراه.

327
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‫احذر يا أبي، احترس من يده الكبيرة
‫والقوية البرونزية.

328
00:15:13,787 --> 00:15:14,705
‫مهلًا، يا صديقي.

329
00:15:14,788 --> 00:15:18,083
‫اسمح لي أن أقول لك شيًا يا صديقي!

330
00:15:18,792 --> 00:15:21,337
‫ثانية واحدة فقط حتى ألتقط أنفاسي.

331
00:15:22,087 --> 00:15:23,130
‫إن التجديف أمر شاق جدًا.

332
00:15:23,213 --> 00:15:24,965
‫ولكنك جعلت الأمر يبدو سهلًا جدًا، أبي.

333
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
‫لا، لم تفعل ذلك، أنت تبدو فظيعًا،
‫يا إلهي، أمي سوف تتركك من أجل "كورت".

334
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
‫ابق مكانك.

335
00:15:32,264 --> 00:15:33,182
‫لقد ضربتني على قفاي!

336
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
‫ماذا بكم؟ ما الذي تسعون إليه؟

337
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
‫أنا لا أعرف.

338
00:15:37,269 --> 00:15:38,729
‫التجديف أرهقني بالفعل.

339
00:15:38,812 --> 00:15:41,607
‫لا أستطيع رفع يدي عاليًا، "لين"،
‫هل حاول فعل أي شيء؟

340
00:15:41,690 --> 00:15:45,527
‫نعم، بضع مرات، لكنني لكمته
‫في وجهه مثل ذلك.

341
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
‫خذها بعيدًا عني، خذها بعيدًا عني!

342
00:15:46,612 --> 00:15:48,197
‫انظروا، إنه السيد "فيسشويدر".

343
00:15:48,280 --> 00:15:49,698
‫ماذا؟ السيد "فيسشويدر"!

344
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
‫"بوب"؟ هل هذا أنت؟ تبدو مرهقًا.

345
00:15:52,701 --> 00:15:54,119
‫نحن كذلك! ساعدنا!

346
00:15:54,203 --> 00:15:55,496
‫انظر ماذا وجدت!

347
00:15:56,288 --> 00:15:57,414
‫"شوشانا".

348
00:15:57,498 --> 00:15:58,791
‫اغرب عن وجهي!

349
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
‫حسنًا، اصعدوا إذا كنتم ترغبون في الركوب.

350
00:16:02,461 --> 00:16:03,796
‫هل يمكننا ركوب الطائرة؟

351
00:16:03,879 --> 00:16:06,715
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا، امسح قدميك فقط!

352
00:16:06,799 --> 00:16:08,592
‫نحن آسفون لمغادرتك "قبلة بسرعة".

353
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
‫كلانا يعرف أنك لم تعرفي "تينا بلتشر".

354
00:16:15,474 --> 00:16:19,603
‫إذًا، كيف كان الدرس؟

355
00:16:19,687 --> 00:16:20,771
‫رائع.

356
00:16:20,854 --> 00:16:23,524
‫بلى، هذا أفضل من "رودي"، صحيح؟

357
00:16:23,607 --> 00:16:26,276
‫يبدو طبق السلطة غير المحدود
‫أفضل قليلًا الآن، "لين"؟

358
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
‫اغرب عن وجهي!

359
00:16:27,903 --> 00:16:30,072
‫كم هي سرعة المحرك بالأحصنة؟

360
00:16:31,031 --> 00:16:32,950
‫أعتقد ألف، هل هذا كثير؟

361
00:16:33,033 --> 00:16:34,868
‫- نعم، هذا كثير.
‫- دعنا نرى.

362
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
‫هذا القارب سريع جدًا.

363
00:16:45,337 --> 00:16:49,633
‫عليكم ربط أحزمة الأمان، يا أطفالي!
‫إنه متقلب ومضطرب قليلًا.

364
00:16:49,717 --> 00:16:51,301
‫ويطير قليلًا!

365
00:16:51,385 --> 00:16:53,512
‫تبًا! نحن نرتفع!

366
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
‫نحن نرتفع في الهواء!

367
00:16:55,639 --> 00:16:58,892
‫لقد حصلت على النشوة وأنا أطير
‫حصلت عليها في وقت مبكر!

368
00:16:58,976 --> 00:17:03,689
‫علينا أن نخبرهم بتقليل السرعة!
‫مهلًا! أين يوجد بوق هذا الشيء؟

369
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
‫لا يوجد بوق.

370
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
‫يجب عليكم تقليل سرعة الطائرة بالفعل.

371
00:17:06,608 --> 00:17:07,735
‫نحن نعلم، "تينا"!

372
00:17:07,818 --> 00:17:09,319
‫أنا أعني، بسبب ذلك.

373
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
‫جسر!

374
00:17:20,914 --> 00:17:23,042
‫يوجد فيها أيضًا ستيريو.

375
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
‫مهلًا! حسنًا!

376
00:17:25,210 --> 00:17:27,671
‫الطائرة لا تنخفض، نحن نسير بسرعة كبيرة.

377
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
‫علينا أن نحلق عاليًا،
‫علينا أن نحلق فوق الجسر.

378
00:17:30,591 --> 00:17:31,425
‫كيف؟

379
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
‫علينا قطع حبل السحب بطريقة أو بأخرى.

380
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
‫أعطني صندوق الأدوات هذا، يا "جين".

381
00:17:36,513 --> 00:17:41,268
‫لا يوجد شيء هنا إلا زيت التدليك
‫وفتاحة النبيذ، فتاحة النبيذ!

382
00:17:41,351 --> 00:17:42,853
‫- حذاري.
‫- شكرا لك، "لويز"!

383
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‫هذا ليس وقت للنبيذ، أبي!

384
00:17:44,938 --> 00:17:45,856
‫يا إلهي.

385
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫هل ستخرج إلى هناك؟

386
00:17:47,149 --> 00:17:50,319
‫نعم، "لويز"، سأخرج على جناح الطائرة.

387
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
‫إنها تسمى عوامة! عوامة!

388
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
‫اصمت، "جين"!

389
00:17:53,989 --> 00:17:55,240
‫وهذا يسمى جسر.

390
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
‫"بوبي"، هذا جنون، لا تذهب إلى هناك.

391
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
‫عليّ أن أفعل ذلك! حسنًا، أستطيع أن أفعل ذلك.

392
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
‫"بوبي"، كن حذرًا.

393
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
‫أنا أحاول!

394
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
‫ولكن أسرع أيضًا، من فضلك.

395
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
‫نعم، شكرًا لك على ذلك!

396
00:18:15,552 --> 00:18:18,222
‫أنا آسفة "بوب"،
‫أنا آسفة لأنني قلت إنك ممل.

397
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
‫ما كان يجب أن أسجل أبدًا في تلك الدروس.

398
00:18:20,057 --> 00:18:24,228
‫لا، "لين"، أنا آسف،
‫أعرف أنه ينبغي أن نخرج في أمسيات أفضل.

399
00:18:24,311 --> 00:18:27,397
‫يمكنكم إجراء هذه المحادثة لاحقًا!

400
00:18:27,481 --> 00:18:30,317
‫- نعم، إنها على حق، على صواب.
‫- أنا أوافق! قد يكون ذلك أفضل.

401
00:18:36,824 --> 00:18:38,242
‫هل أنقذت حياتنا بالفعل، أبي؟

402
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
‫ليس بعد، "تينا".

403
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
‫ماذا عن الآن، أبي؟

404
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
‫لا، أنا أحاول فعل ذلك!

405
00:18:42,663 --> 00:18:44,081
‫ما هي نسبة التقدم الذي أحرزته؟

406
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
‫إنها ليست سكينة حقيقية،
‫وأنا على جناح الطائرة!

407
00:18:46,834 --> 00:18:47,668
‫العوامة!

408
00:18:47,751 --> 00:18:49,211
‫مجرد نسبة فقط، نسبة.

409
00:18:49,294 --> 00:18:51,755
‫تبدو متشائمًا جدًا، أبي! إنها مجرد كلمة.

410
00:18:51,839 --> 00:18:56,135
‫لا يجدي طرح الأسئلة باستمرار!
‫انتظروا، لقد أصلحتها تقريبًا!

411
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
‫- يا إلهي.
‫- الجسر!

412
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
‫"ليندا"، حركيها بقوة لترتفع!

413
00:19:07,104 --> 00:19:08,105
‫هل لا زلت هناك، "بوب"؟

414
00:19:09,857 --> 00:19:12,192
‫نعم! أريد أن أدخل الآن.

415
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
‫أبي!

416
00:19:14,069 --> 00:19:15,904
‫"بوبي"! لقد أنقذتنا!

417
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
‫كان هذا وشيكًا.

418
00:19:16,905 --> 00:19:18,240
‫أنت بطلي.

419
00:19:19,366 --> 00:19:20,868
‫لا بأس، لقد تقيأت أيضًا.

420
00:19:20,951 --> 00:19:22,411
‫أنت تحلقين، "ليندا".

421
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
‫أنا أعرف، صحيح؟

422
00:19:23,579 --> 00:19:25,914
‫مهلًا، هل يمكنك الهبوط أعني، هل تعلمت ذلك؟

423
00:19:25,998 --> 00:19:26,832
‫لا.

424
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
‫حسنًا، قد تكون هذه هي المشكلة.

425
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

426
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
‫- لا تبالي.
‫- حسنًا.

427
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
‫أعتقد أنني أعرف ماذا أفعل.

428
00:19:39,595 --> 00:19:42,181
‫كان "كورت" يدّعي ذلك، لكنني شاهدته
‫وهو يسحب هذا الشيء للأسفل.

429
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
‫إذًا افعلي ذلك.

430
00:19:43,182 --> 00:19:44,266
‫- نعم.
‫- الآن.

431
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
‫افعليها الآن!

432
00:19:45,267 --> 00:19:47,811
‫أنا أفعل ذلك، ولكنني أتظاهر
‫بأننا سوف نصطدم…

433
00:19:47,895 --> 00:19:49,813
‫نصطد؟ لماذا نتظاهر بأننا سوف نفعل ذلك؟

434
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
‫ها نحن ذا.

435
00:19:53,942 --> 00:19:55,986
‫ينبغي أن يجدي ذلك نفعًا، إنه لا يجدي نفعًا.

436
00:19:56,069 --> 00:19:57,112
‫يمكنني فعل ذلك.

437
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
‫أنا أشعر بأنني مثل "إميليا إرهارت".

438
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
‫حسنًا، لقد ماتت.

439
00:19:59,698 --> 00:20:02,034
‫أنا أشعر بأنني كابتن عادي على طائرة عادية.

440
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
‫ما هذا؟

441
00:20:04,786 --> 00:20:07,748
‫يا للبراعة، ماما!

442
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
‫"شوشانا".

443
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
‫يا إلهي!

444
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‫لا

445
00:20:18,133 --> 00:20:21,136
‫يبدو أن "كورت" يحاول الهبوط
‫باستخدام قضيبه مرة أخرى.

446
00:20:26,099 --> 00:20:28,727
‫مرحى!

447
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
‫كيف أننا لا نزال على قيد الحياة؟

448
00:20:30,520 --> 00:20:32,105
‫لأن والدتك رائعة!

449
00:20:32,189 --> 00:20:34,691
‫الطيران هو أفضل شيء!
‫لماذا نقود في أي مكان؟

450
00:20:34,775 --> 00:20:35,692
‫أفضل موعد على الإطلاق.

451
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
‫لديّ الكثير من الأدرينالين
‫الذي ضخ في عروقي.

452
00:20:38,779 --> 00:20:41,823
‫- وأنا أيضًا.
‫- لقد أسعدتني حقًا، "بوبي".

453
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
‫وأنا أيضًا كذلك.

454
00:20:44,243 --> 00:20:46,411
‫يعتبر التحطم أثناء الهبوط أمرًا مثيرًا.

455
00:20:46,495 --> 00:20:50,332
‫أيها الأولاد اسبحوا إلى الشاطئ،
‫سأذهب مع والدكم لاحتساء نبيذ "بروسيكو".

456
00:20:50,415 --> 00:20:51,917
‫- نبيذ "بروسيكو".
‫- نعم.

457
00:20:52,000 --> 00:20:53,669
‫- حسنًا.
‫- وداعًا، "تينا".

458
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
‫"تينا"، عودي.

459
00:20:55,671 --> 00:20:56,713
‫لقد كنا نمزح.

460
00:20:56,797 --> 00:20:58,715
‫لا تنس أن تدللها.

461
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫أريد تناول الآيس كريم الآن.

