﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:26,026
‫{\an8}أبي، لماذا تدلك الديك الرومي الآن؟

2
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
‫{\an8}ربما هو متوتر! سأعد له الشاي!

3
00:00:28,111 --> 00:00:29,612
‫{\an8}إنني أدلكه بالملح لمدة ثلاثة أيام.

4
00:00:29,696 --> 00:00:32,282
‫{\an8}أسميها "أساس المحلول الملحي"!

5
00:00:32,365 --> 00:00:33,199
‫{\an8}شكرًا!

6
00:00:33,283 --> 00:00:36,161
‫{\an8}أعده بطريقة مميزة، بما أننا نستضيف
‫"تيدي" و"مورت" والخالة "غايل".

7
00:00:36,244 --> 00:00:39,039
‫{\an8}ولا أعرف لماذا ستبقى "غايل"
‫وهررها معنا طوال الأسبوع!

8
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
‫{\an8}اضطرت إلى إخلاء منزلها
‫بسبب الحريق يا "بوب"!

9
00:00:41,666 --> 00:00:44,461
‫- وضعت واقيها الأنثوي في المُجفف.
‫- ماذا يعني الواقي الأنثوي؟

10
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
‫- لا شيء!
‫- انسي الأمر!

11
00:00:45,795 --> 00:00:48,298
‫{\an8}- ولا تقوليها في المدرسة!
‫- ألم يكن عندها هرّ واحد فحسب؟

12
00:00:48,381 --> 00:00:50,216
‫{\an8}تبنت واحد آخر الأسبوع الماضي.

13
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
‫{\an8}ثم وجدت واحد أخر في طريقها إلى هنا.

14
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
‫{\an8}- إنها تجتذب الهرر!
‫- هذا شيء محزن جدًا!

15
00:00:54,387 --> 00:00:57,724
‫{\an8}كان يجلس هذا الهر المسكين على شرفة أحدهم!

16
00:00:57,807 --> 00:01:00,560
‫- يجلس لا فعل شيئًا!
‫- أجل، يجلس في نور الشمس.

17
00:01:01,895 --> 00:01:02,812
‫فراء الهررة!

18
00:01:02,896 --> 00:01:04,898
‫{\an8}تناول دواء الحساسية الذي أحضرته إليك.

19
00:01:04,981 --> 00:01:05,815
‫{\an8}حسنًا يا أبي،

20
00:01:05,899 --> 00:01:09,110
‫{\an8}آمل أنك لا تعاني من حساسية من الموسيقى
‫والقافية وكلمات الأغاني المثيرة!

21
00:01:09,194 --> 00:01:12,072
‫{\an8}لأن ضيوفنا سيحبون أغنيتي لعيد الشكر!

22
00:01:12,155 --> 00:01:15,867
‫أحاول إخباركم في كل عام
‫بأن لا أحد يغني أغان لعيد الشكر!

23
00:01:15,950 --> 00:01:17,410
‫- كف عن هذا!
‫- فكر في الأمر.

24
00:01:17,494 --> 00:01:19,204
‫لماذا لا توجد أية ترانيم لعيد الشكر؟

25
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
‫سأولف ترنيمة كلاسيكية وسأجني مليون دولار!

26
00:01:21,790 --> 00:01:23,333
‫ثم سأشتري سيارة!

27
00:01:23,416 --> 00:01:29,005
‫أنا أؤمن بقدراتك يا "جين"!
‫وسأشارك في… أغنيتك.

28
00:01:29,089 --> 00:01:30,673
‫عظيم! ولكنك لن تأخذي أي من الأرباح!

29
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
‫- سأكون انتقاديًا للغاية!
‫- لا أمانع!

30
00:01:33,051 --> 00:01:34,302
‫حسنًا، بالتوفيق في أغنيتك.

31
00:01:34,385 --> 00:01:37,388
‫ولكن لا تشعر بإهانة عندما يتكلم الجميع
‫عن مدى روعة ديكي الرومي

32
00:01:37,472 --> 00:01:38,431
‫وأنت تحاول الغناء!

33
00:01:38,515 --> 00:01:41,351
‫يبدو أن أحدهم يخاف من أن يُسحق!

34
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
‫- هذا أنت!
‫- بل أنت!

35
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
‫رباه! ابتعدي عن هنا!

36
00:01:44,437 --> 00:01:47,107
‫"بوب"، توقف عن ضرب هرري! ويرحمكم الله.

37
00:01:47,190 --> 00:01:50,110
‫أنا لا أضربها،
‫بل أربت على ساقيها الخلفيتين!

38
00:01:50,193 --> 00:01:51,027
‫- أمي؟
‫- عجبًا!

39
00:01:51,111 --> 00:01:52,445
‫أحتاج إلى رأيك في شيء.

40
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
‫كم أحببت هذا! "برايف هارت"
‫يناسب "كوكو شانيل"!

41
00:01:56,491 --> 00:01:59,911
‫أريد أن أستقر على اللون الذي سأضعه
‫عدما أجلس إلى مائدة الكبار يوم الخميس.

42
00:01:59,994 --> 00:02:02,247
‫لن تضعي أحمر الشفاه يا "تينا"!
‫لا تزالين صغيرة!

43
00:02:02,330 --> 00:02:05,583
‫وستجلسين إلى مائدة الأطفال
‫كالمعتاد عندما نستقبل ضيوفًا.

44
00:02:05,667 --> 00:02:09,254
‫أجل، نجلس على الأرض أمام طاولة
‫القهوة ونضع خضرواتنا على الأريكة.

45
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
‫عليكما النظر تحتها، صار الأمر مدهشًا الآن!

46
00:02:11,756 --> 00:02:15,593
‫ولكنني اشتريت جوارب طويلة
‫وكنت أتدرب على مواضيع للحديث!

47
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
‫ما رأيكم في هذا؟ "في هذا الاقتصاد…"

48
00:02:18,805 --> 00:02:20,056
‫- أسلوب جذاب!
‫- هذا يكفي!

49
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫تعرفون أنني المسؤول عن عيد الشكر.

50
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
‫- "جين"، "ليندا"، لا أغاني!
‫- ماذا؟

51
00:02:24,060 --> 00:02:26,271
‫- "تينا"، ممنوع الجلوس إلى مائدة الكبار!
‫- رباه!

52
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
‫"لويز"، أيًا كان الذي تخططين إليه،
‫لا تفعليه!

53
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
‫أحتاج إلى القليل من الهدوء والسلام
‫وأريد التركيز على تحضير الديك الرومي.

54
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
‫فليخلد الجميع إلى النوم فحسب!

55
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
‫- "بوب"، إنها ما زالت 6:30!
‫- لا أبالي! اخلدوا إلى النوم فحسب!

56
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
‫إنك تحب هذا الديك الرومي أكثر مما تحبنا!

57
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
‫هذا صحيح، إنني أحبه! أحب الديوك الرومي!

58
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
‫- حسنًا.
‫- والآن، غادروا!

59
00:02:42,328 --> 00:02:43,746
‫{\an8}"(بوبز برغرز)"

60
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
‫ما هذا؟

61
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
‫يا للهول! لا!

62
00:03:02,599 --> 00:03:04,642
‫- "لين"، "لين"!
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

63
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
‫الديك الرومي في المرحاض!

64
00:03:06,477 --> 00:03:08,730
‫عم تتحدث؟ لقد راودك كابوس بالتأكيد!

65
00:03:08,813 --> 00:03:11,482
‫- عُد إلى النوم.
‫- هذا ليس حلمًا، بل حقيقي!

66
00:03:11,566 --> 00:03:12,400
‫"تينا"!

67
00:03:12,483 --> 00:03:14,903
‫ثمة شيء في المرحاض، وقد جلست عليه!

68
00:03:14,986 --> 00:03:18,406
‫كان باردًا ولا أعرف
‫كيف سأذهب إلى الحمام بعد الآن!

69
00:03:18,489 --> 00:03:21,534
‫- يا للهول! الديك الرومي في المرحاض!
‫- ابتعدي عنه!

70
00:03:21,618 --> 00:03:25,538
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- من تبرز هذا؟ وهل يمكن أن أتعلم منه؟

71
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
‫ما هذا؟ حفل قضاء حاجة؟

72
00:03:27,707 --> 00:03:29,584
‫يا لكم من أسرة ممتعة، تقضون حاجتكم معًا!

73
00:03:29,667 --> 00:03:30,668
‫يا للهول!

74
00:03:33,588 --> 00:03:34,839
‫أخرجه من صندوق فضلات الهررة!

75
00:03:34,923 --> 00:03:36,549
‫أسرع يا "بوب"، الهررة نباتية!

76
00:03:36,633 --> 00:03:39,135
‫يا للهول! سأتقيأ! سوف…

77
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
‫رباه! ماذا يحدث؟

78
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
‫حقًا؟ لن يعترف أحدكم؟

79
00:03:47,435 --> 00:03:49,103
‫- "لويز"؟
‫- لست الفاعلة!

80
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
‫- "لويز!"
‫- لم أفعلها!

81
00:03:51,231 --> 00:03:55,193
‫حسنًا، إذًا لا يريد أحد…
‫بما فيكم "لويز" الاعتراف بفعل هذا؟

82
00:03:55,276 --> 00:03:57,111
‫سأعطيكم فرصة أخيرة للاعتراف

83
00:03:57,195 --> 00:04:00,365
‫ثم سأعاقب الجميع،
‫فيما فيهم أمكم والخالة "غايل"!

84
00:04:00,448 --> 00:04:03,034
‫- "بوبي"!
‫- كلا، لا بأس، ليست لديّ مخططات!

85
00:04:03,117 --> 00:04:05,578
‫"بوبي"، نحن لم نفعل هذا!
‫بالتأكيد "لويز" هي الفاعلة، بربك!

86
00:04:05,662 --> 00:04:07,163
‫أو ربما "جين"!

87
00:04:07,789 --> 00:04:09,082
‫كيف تجرؤين؟

88
00:04:09,165 --> 00:04:12,585
‫أنا أضع الطعام في المرحاض بطريقة طبيعية!
‫لابد من أنها "لويز"!

89
00:04:12,669 --> 00:04:15,588
‫غير معقول! أيظن الجميع أنني الفاعلة؟

90
00:04:17,840 --> 00:04:20,510
‫حسنًا إذًا، حتمًا أنا مذنبة!
‫هكذا ستسير الأمور، صحيح؟

91
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
‫أجل، نظام مضبوط.

92
00:04:21,761 --> 00:04:23,304
‫حسنًا، عليّ الذهاب لشراء ديك رومي آخر

93
00:04:23,388 --> 00:04:25,556
‫مما يعني أنني لن أضعه
‫في المحلول الملحي إلا ليومين

94
00:04:25,640 --> 00:04:27,684
‫وهذا ليس بجودة وضعه في المحلول ثلاثة أيام!

95
00:04:27,767 --> 00:04:30,603
‫ولكنني لن أنسى هذا، سأعرف الفاعل

96
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
‫بالرغم من أنني متأكد
‫من أننا جميعًا نظن أن "لويز" هي الفاعلة!

97
00:04:33,606 --> 00:04:37,110
‫استعد لسحب كل ما قلت في عيد الشكر!

98
00:04:37,193 --> 00:04:38,695
‫انتظر! أستتخلص من هذا الديك؟

99
00:04:38,778 --> 00:04:42,156
‫- أجل يا "جين"، فقد كان في المرحاض!
‫- ومُغطى بفضلات الهررة!

100
00:04:42,240 --> 00:04:43,199
‫- رباه! سأتقيأ ثانية!
‫- لا، لا، لا!

101
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
‫- "لين"، أرجوك! - يا إلهي!
‫- سأتقيأ!

102
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
‫لحظة واحدة!
‫أنت اشتريت مني ديك رومي بالأمس!

103
00:04:48,997 --> 00:04:50,373
‫- أجل.
‫- تريد واحدًا آخر، صحيح؟

104
00:04:50,456 --> 00:04:52,500
‫- هل أفسدت الأول؟
‫- كلا، إنها قصة طويلة.

105
00:04:52,583 --> 00:04:54,711
‫دخول المطبخ ليس أمرًا سهلًا، أليس كذلك؟

106
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
‫لا، في الواقع أنا طاه محترف.

107
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
‫أجل، كلانا كذلك، صحيح؟

108
00:04:58,756 --> 00:05:00,049
‫حسنًا، لا تفسد هذا الديك إذًا.

109
00:05:00,133 --> 00:05:00,967
‫- لم أفسد…
‫- التالي!

110
00:05:01,050 --> 00:05:02,302
‫أنا لم أفسد الديك!

111
00:05:02,969 --> 00:05:04,679
‫ديك رومي في المرحاض؟ كم هذا غريب!

112
00:05:04,762 --> 00:05:07,390
‫ليس غريبًا لهذه الدرجة!
‫فقد رأيت أمورًا أكثر غرابة في المرحاض.

113
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
‫لن تصدق ماذا رأيت.

114
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
‫- رأيت جرذًا يرتدي قبعة!
‫- ماذا؟

115
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
‫مرتان، نفس الجرذ، وقبعة مختلفة.

116
00:05:12,687 --> 00:05:13,563
‫التقطت له صورة، انتظر.

117
00:05:13,646 --> 00:05:16,441
‫- مهلًا، أهذا الديك الذي كان في المرحاض؟
‫- كلا، اشتريت واحدًا جديدًا.

118
00:05:16,524 --> 00:05:17,400
‫وماذا فعلت في القديم؟

119
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
‫ماذا تقصد ماذا فعلت فيه؟ رميته!

120
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
‫رميت ديكًا روميًا جيدًا؟

121
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
‫لم يكن جيدًا يا "تيدي"، كان في المرحاض!

122
00:05:23,323 --> 00:05:25,658
‫لماذا أصبح الجميع فجأة يريدون
‫أكل طعامًا من المرحاض؟

123
00:05:25,742 --> 00:05:26,701
‫وجدت الصورة يا رفيقان!

124
00:05:26,784 --> 00:05:28,619
‫- جرذ يرتدي قبعة!
‫- يا للعجب!

125
00:05:28,703 --> 00:05:31,831
‫انتظرت عودة ذلك الجرذ ثلاثة أيام

126
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
‫ونظر إليّ وكأنه يقول، "إلام تنظر؟"

127
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
‫هيا يا أمي و"غايل"، ركزا!

128
00:05:36,919 --> 00:05:41,382
‫لم يعد أمامنا سوى يومين لتأليف
‫أغنية لعيد الشكر تذكرها الأجيال!

129
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
‫واحد، اثنان!

130
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
‫لا تعجبني هذه الكلمات!

131
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
‫ماذا؟ "غايل"، أنت ضيفة هنا.

132
00:05:46,637 --> 00:05:48,056
‫ستغنين ما أعطيناه إليك!

133
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
‫لا يا "جين"، "غايل" محقة.

134
00:05:49,474 --> 00:05:52,101
‫الأغنية رديئة نوعًا ما
‫وتحتاج إلى بهارات كالمرق.

135
00:05:52,185 --> 00:05:54,645
‫وجدتها! لم يؤلف أحدهم أغنية عن المرق قط!

136
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
‫فكر في الأمر.

137
00:05:56,272 --> 00:05:58,983
‫مرق تتناغم مع مموج
‫والأقحوان و"باتريك سويزي"!

138
00:05:59,067 --> 00:06:00,276
‫حسنًا، أوافق!

139
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
‫هل لدى أحدكم مانع أن أفتح نشرة الأخبار؟

140
00:06:03,488 --> 00:06:04,322
‫أنا بخير.

141
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
‫- سقطت كامرأة حقيقية!
‫- شكرًا أيها الصغير.

142
00:06:07,533 --> 00:06:08,493
‫مرحبًا.

143
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا يا "غايل"، تبدين رائعة.

144
00:06:10,328 --> 00:06:11,162
‫"لويز"، انظري إلى نفسك!

145
00:06:11,245 --> 00:06:12,246
‫- هل صففت شعرك؟
‫- كلا!

146
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
‫- إنه يعجبني! "جين"…
‫- مرحبًا.

147
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
‫إنك ترتدي قميص رائع.

148
00:06:15,666 --> 00:06:16,876
‫- شكرًا لك!
‫- ممتاز!

149
00:06:16,959 --> 00:06:19,504
‫أريد أن أقول إنني هدأت أكثر من الصباح

150
00:06:19,587 --> 00:06:25,218
‫ولأننا في فترة أعياد
‫فقررت الصفح الكامل عن الفاعل أيًا كان.

151
00:06:27,345 --> 00:06:28,429
‫ظننت أن هذه الخطة ستفلح فعلًا!

152
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
‫إنني جاد! من وضع الديك الرومي في المرحاض؟

153
00:06:31,808 --> 00:06:33,184
‫أبي، إن سمحت لي.

154
00:06:33,267 --> 00:06:35,978
‫رسمت مخططًا صغيرًا هنا.

155
00:06:36,062 --> 00:06:37,772
‫فلنراجع المشتبه بهم.

156
00:06:37,855 --> 00:06:41,818
‫"تينا"، لن يوقفها شيء
‫عن الجلوس على مائدة الكبار.

157
00:06:41,901 --> 00:06:44,862
‫- هل أفقدها حقدها أعصابها؟
‫- لا!

158
00:06:44,946 --> 00:06:49,075
‫"جين"، يظن أنه لا يوجد مكان
‫على المائدة إلا لطائر واحد…

159
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
‫طائر الغناء!

160
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
‫"دو"، "ري"، أنا؟

161
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
‫أم كانت "غايل"؟

162
00:06:54,247 --> 00:06:56,791
‫أذى أبي هررها، فأذت ديكه الرومي!

163
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
‫- قصة ثأر تقليدية!
‫- تقليدية!

164
00:06:59,293 --> 00:07:01,254
‫أو ربما انت "ليندا".

165
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
‫"ليندا" اللطيفة!

166
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‫زوجة تعاني طويلًا بسبب زيجتها البشعة.

167
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
‫- يا لها من مسكينة!
‫- "لين"!

168
00:07:07,635 --> 00:07:09,595
‫ماذا؟ انفعلت مع القصة، إنها بارعة!

169
00:07:09,679 --> 00:07:13,015
‫وتتبقى "لويز"، التي ليس لديها دافع بتاتًا.
‫النهاية، شكرًا لكم!

170
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
‫يا للخيال الخصب! الأطفال!

171
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
‫- إذًا، أتعرفين الفاعل؟
‫- لا.

172
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
‫- إذًا ما فائدة كل هذا؟
‫- لحظة، طرأت لي فكرة!

173
00:07:22,483 --> 00:07:24,569
‫هل أنت الفاعلة يا "غايل"؟ اعترفي!

174
00:07:24,652 --> 00:07:25,486
‫تبًا يا "غايل"!

175
00:07:25,570 --> 00:07:28,489
‫أم أنت؟ اعترفي! أنت مذنبة أيضًا!

176
00:07:28,573 --> 00:07:29,407
‫- "لويز"!
‫- ماذا؟

177
00:07:29,490 --> 00:07:30,324
‫- كفى!
‫- لماذا؟

178
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
‫لأن هذا بلا فائدة!
‫أظن أنني لن أثق بأي منكم بعد الآن.

179
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
‫إلى الأبد، طالما حييت!

180
00:07:36,122 --> 00:07:38,791
‫اجتماع عائلي رائع آخر!
‫تصبحون على خير جميعًا!

181
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
‫- تصبحون على خير!
‫- تصبح على خير يا "بوب"!

182
00:07:39,792 --> 00:07:40,626
‫- عمت مساءً.
‫- تصبح على خير يا أبي.

183
00:07:40,710 --> 00:07:42,378
‫أتريد أخذ مخططي إلى غرفتك لمراجعته؟

184
00:07:42,462 --> 00:07:43,838
‫لا، اخلدي إلى النوم.

185
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‫"(بوبس برغرز)"

186
00:08:03,191 --> 00:08:04,817
‫لا!

187
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
‫حسنًا، انتهى المرح!

188
00:08:06,903 --> 00:08:07,737
‫أريد اسم الفاعل!

189
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
‫- "جين"!
‫- بربك!

190
00:08:09,322 --> 00:08:12,575
‫تعرفين أنني لا أدخل الحمام
‫ليلًا بسبب شبح الدش!

191
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
‫إنه الشبح!

192
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
‫لابد من أنها "تينا"!

193
00:08:15,870 --> 00:08:18,039
‫لما ارتكبت "تينا" فعل طفولي هكذا!

194
00:08:18,122 --> 00:08:21,292
‫- أقبل دعوتك للجلوس إلى مائدة الكبار.
‫- لا يا "تينا".

195
00:08:21,375 --> 00:08:23,628
‫ربما أنا الفاعلة!

196
00:08:23,711 --> 00:08:26,589
‫- هل أنت الفاعلة؟
‫- كلا، ولكنني بدأت أشعر بالوحدة!

197
00:08:26,672 --> 00:08:29,509
‫لا أعرف يا "غايل"، إنك… غريبة الأطوار.

198
00:08:29,592 --> 00:08:31,427
‫- هذا صحيح.
‫- بربك، "غايل" ليست الفاعلة!

199
00:08:31,511 --> 00:08:35,014
‫- أهذا اعتراف يا أمي؟
‫- ماذا؟ هذا جنون!

200
00:08:35,097 --> 00:08:38,267
‫حسنًا، ولكنك لست جديرة بالثقة يا "ليندا".

201
00:08:38,351 --> 00:08:40,436
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أجل، أنت!

202
00:08:40,520 --> 00:08:44,649
‫- عندما غيرت القناة وأنا خارج الغرفة!
‫- عم تتحدثين؟

203
00:08:44,732 --> 00:08:46,317
‫لا تدعي البراءة!

204
00:08:46,400 --> 00:08:49,070
‫كان برنامج "كوانتام ليب"
‫ولن أعرف ماذا حصل في الحلقة!

205
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
‫بل تعرفين ماذا حصل!

206
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
‫- تنظيف!
‫- "جين"، توقف!

207
00:08:52,532 --> 00:08:53,741
‫علينا التخلص من الجثة!

208
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
‫- ماذا إن رآها أحدهم؟
‫- توقف!

209
00:08:58,579 --> 00:09:00,915
‫مرحبًا، أريد ديكين روميين من فضلك.

210
00:09:00,998 --> 00:09:03,292
‫- أنت مجددًا!
‫- أجل.

211
00:09:03,376 --> 00:09:05,336
‫اسمع، أظن أنني أعرف ما الأمر.

212
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
‫وأنا شاكر جدًا، ولكنني مرتبط.

213
00:09:08,047 --> 00:09:10,174
‫ماذا؟ لا، لا! أنا لا أحاول…

214
00:09:10,258 --> 00:09:13,928
‫اسمع أيها البابا
‫لا تسمح لرفض واحد بإحباطك.

215
00:09:14,011 --> 00:09:15,888
‫- لأنك تبدو شخصًا رائعًا.
‫- حسنًا، شكرًا!

216
00:09:15,972 --> 00:09:18,933
‫ثمة الكثير من الرجال
‫الذين لا يهتمون للمظاهر.

217
00:09:19,475 --> 00:09:20,851
‫أيمكنني أخذ الديكين فحسب من فضلك؟

218
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
‫عندي صديق يعمل في "سلوبي بيرز".

219
00:09:22,770 --> 00:09:24,480
‫ما هو "سلوبي بيرز"؟

220
00:09:24,564 --> 00:09:27,066
‫تعلم، عندما تتناول كعكة محشوة
‫ويسقط الطعام على قميصك.

221
00:09:27,149 --> 00:09:29,277
‫- رباه، ثمة طعام فعلًا…
‫- سأعرفك عليه، ما رأيك؟

222
00:09:29,360 --> 00:09:31,654
‫سأدون رقمه على الإيصال وخذه وافعل ما شئت.

223
00:09:31,737 --> 00:09:33,322
‫لا، لا، أظنك أسأت الفهم!

224
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
‫- لست مهتمًا بعلاقات مثلية…
‫- أجل، أعرف!

225
00:09:35,992 --> 00:09:38,536
‫أنت لست مهتمًا بعلاقة طويلة.
‫لا بأس، تفضل الرقم.

226
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‫وسأتحدث معك لاحقًا، هيا غادر!

227
00:09:42,665 --> 00:09:43,583
‫- "بوب"!
‫- من الطارق؟

228
00:09:43,666 --> 00:09:45,001
‫إنها أنا، افتح!

229
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
‫هيا!

230
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
‫- لا! لا!
‫- هيا!

231
00:09:47,169 --> 00:09:50,673
‫أريد دخول غرفة النوم! يحتاج إبطي
‫إلى طبقة ثانية من مزيل رائحة العرق!

232
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
‫يجب أن أعيد وضعه، رائحتي نتنة!

233
00:09:53,175 --> 00:09:54,010
‫لا أدري!

234
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
‫"بوبي"، إنك تتصرف بجنون!

235
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
‫لا بأس، ولكن اغلقي عينيك!

236
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
‫- "بوبي"، ماذا تفعل؟
‫- قلت اغلقي عينيك!

237
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
‫تعرف أن عيناي لا تغلق كليًا.

238
00:10:02,810 --> 00:10:05,062
‫أنا آسف، ولكنني لا أستطيع الوثوق بأي أحد.

239
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
‫"بوب"، ما قصة الديكين الروميين؟

240
00:10:07,440 --> 00:10:10,484
‫- لا شيء!
‫- اهدأ وكف عن هذا!

241
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
‫حسنًا، سأخبرك، ولكن لا تخبري أحدًا!

242
00:10:12,695 --> 00:10:15,781
‫لن أفعل! من قد أخبر؟ تكلم، إنها أنا!

243
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
‫حسنًا، سأضع ديكًا كتمويه
‫في الثلاجة التي في الطابق العلوي.

244
00:10:18,743 --> 00:10:22,246
‫سيكون الديك الحقيقي بالأسفل
‫في وحدة التخزين.

245
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
‫- "بوبي"!
‫- خطة جيّدة، أليس كذلك؟

246
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
‫- أجل!
‫- أجل، فكرت فيها.

247
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
‫- يا فتاي الذكي.
‫- أحيانًا.

248
00:10:29,712 --> 00:10:32,214
‫مخادع الديوك في غرفة النوم.

249
00:10:32,673 --> 00:10:34,300
‫حسنًا، ربما بعض الشيء.

250
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫أتريد اللهو قليلًا؟

251
00:10:35,843 --> 00:10:39,472
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، يشعرني حديث الديوك… بالإثارة!

252
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
‫حسنًا، ليس الآن يا "لين"، لا!

253
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
‫متأكد؟

254
00:10:43,267 --> 00:10:45,394
‫- حسنًا، ربما قليلًا.
‫- أحسنت!

255
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
‫أنا فعلًا بحاجة إلى مزيل رائحة العرق!

256
00:10:49,565 --> 00:10:51,150
‫- أجل، إنك تحتاجين إليه فعلًا.
‫- رائحتي مقززة!

257
00:10:51,233 --> 00:10:52,485
‫- عجبًا!
‫- ضع وجهك تحت إبطي!

258
00:10:52,568 --> 00:10:53,486
‫- كلا لا أريد…
‫- هيا، ضع وجهك تحت إبطي!

259
00:10:53,569 --> 00:10:55,946
‫- لا أريد…
‫- ضع وجهك تحت إبطي!

260
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
‫- إنه قادم إليك!
‫- حسنًا، اخرجي من الغرفة!

261
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
‫لا! أبي!

262
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
‫لا، لا! غلبني النعاس!

263
00:11:33,776 --> 00:11:34,860
‫آسفة على خسارتك!

264
00:11:34,944 --> 00:11:39,448
‫لا يا "تبنا"، أنا الآسف
‫على من ظن أنه أفسد عيد الشكر.

265
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
‫اتبعوني إلى المخزن.

266
00:11:42,159 --> 00:11:43,953
‫ماذا؟ لا!

267
00:11:46,872 --> 00:11:48,416
‫ديك في كل حمام!

268
00:11:48,499 --> 00:11:50,376
‫لا يحدث هذا إلى في "أميركا"، صحيح؟

269
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
‫أنت الفاعلة يا "لين"!
‫أنت الفاعلة منذ البداية!

270
00:11:55,381 --> 00:11:57,967
‫- اعترفي!
‫- كلا يا "بوبي"، لست الفاعلة!

271
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
‫أنت الوحيدة التي كانت تعرف
‫بأمر الديك الرومي الثاني.

272
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
‫لابد من أنك أنت الفاعلة!

273
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
‫أنا كنت أعرف بأمر الديك الرومي الثاني.

274
00:12:02,430 --> 00:12:03,347
‫ماذا؟ "لين"!

275
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
‫أنت تعرف أنني أخبر "غايل"
‫بكل شيء يا "بوبي"، إنها أختي!

276
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
‫هذا صحيح، أنا أعرف كل شيء.

277
00:12:08,352 --> 00:12:11,021
‫كالمرة التي تبولت فيها في السينما
‫أثناء مشاهدة فيلم "جيري ماكغواير".

278
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‫لم أرد تفويت أي جزء من الفيلم!

279
00:12:12,898 --> 00:12:13,733
‫أمي أخبرتني أنا الآخر.

280
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
‫عن التبول أثناء فيلم "جيري ماكغواير"
‫أم بشأن الديك؟

281
00:12:16,235 --> 00:12:18,946
‫كلاهما! فإننا نتشوق معًا،
‫وليست بيننا أسرار.

282
00:12:19,029 --> 00:12:20,448
‫إذًا، ثلاثتكم تعرفون؟

283
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
‫- أنا و"لويز" نعرف أيضًا!
‫- أمي كخزينة.

284
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
‫تنفتح دائمًا ولا تنفك عن الكلام.

285
00:12:24,994 --> 00:12:27,997
‫طلبت منكما ألا تخبرا أي أحد!

286
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
‫حسنًا، تم إلغاء عشاء عيد الشكر رسميًا!

287
00:12:30,166 --> 00:12:32,042
‫للجميع أم لأسرتنا فحسب؟

288
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
‫- "بوب"…
‫- كلا يا "لين"، أنا سئمت!

289
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
‫أفسد عيد الشكر!

290
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
‫لا وقت لعمل الخلطة الخاصة لديك رومي جديد.

291
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
‫كما أنني تجاوزت الميزانية المخصصة
‫لعيد الشكر.

292
00:12:40,259 --> 00:12:41,844
‫هذا أسوأ عيد شكر على الإطلاق!

293
00:12:41,927 --> 00:12:43,137
‫حسنًا، اهدأ.

294
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
‫كلا، لن أهدأ!

295
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
‫فلننس أمر عيد الشكر
‫وننتظر عيد الميلاد المجيد.

296
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫سأبدأ بترتيب الزينة.

297
00:12:49,810 --> 00:12:51,896
‫كلا، أتعرفين أمرًا؟ أسحب ما قلت!

298
00:12:51,979 --> 00:12:54,064
‫- لن ألغي عشاء عيد الشكر!
‫- مرحى!

299
00:12:54,148 --> 00:12:56,484
‫لن أدع الفاعل يربح!

300
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
‫عاد عشاء عيد الشكر!

301
00:12:58,068 --> 00:13:01,238
‫سيكون هناك ديك رومي غبي بدون محلول ملحي!

302
00:13:01,322 --> 00:13:05,743
‫بإمكانك وضع الديك الرومي في المرحاض
‫ولكنك لن تستطيع وضعي في المرحاض!

303
00:13:05,826 --> 00:13:09,079
‫بدأ الأمر وكأنك تريدنا
‫أن نحاول وضعك في المرحاض!

304
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫كلا يا "لويز"
‫لا أريدكم أن تضعوني في المرحاض!

305
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
‫- حسنًا، ولكن هكذا بدا الأمر.
‫- بدا الأمر هكذا فعلًا يا "بوب"!

306
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
‫فلنحاول… واحد، اثنان، ثلاثة!

307
00:13:18,506 --> 00:13:19,340
‫مرحبًا، أنت من جديد؟

308
00:13:19,423 --> 00:13:22,176
‫مرحبًا، إنه أنت مجددًا، وأنا، أجل!

309
00:13:22,259 --> 00:13:24,303
‫أنا… أتيت لأنني…

310
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
‫أظن أنك تريد "ديكًا روميًا" آخر!

311
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
‫هذا بالفعل ما أريد، ديك رومي.

312
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
‫لم آت لأي شيء…

313
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
‫حسنًا، لا بأس، لقد غلبتني! تبًا!

314
00:13:32,353 --> 00:13:33,938
‫علاقتي أنا و"طوني" ليست على ما يرام.

315
00:13:34,021 --> 00:13:36,357
‫الأمور ليست على ما يرام معه
‫منذ فترة طويلة، أتعرف؟

316
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
‫"طوني" جذاب ولكن ربما الوقت قد حان لأستقر.

317
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
‫اسمع… لا، لا! انظر إليّ، أنا نكرة!

318
00:13:41,570 --> 00:13:42,988
‫أنت تحب "طوني"، ابق مع "طوني"!

319
00:13:43,072 --> 00:13:45,825
‫سئمت من "طوني" ورقصه!

320
00:13:45,908 --> 00:13:48,994
‫لا! أنا… لا أعرف "طوني" ولكنني أظنه رائعًا!

321
00:13:49,078 --> 00:13:50,329
‫- علاقتنا ليست كما يرام.
‫- ينبغي عليك الاستمرار معه.

322
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
‫لا، لا! سآخذ استراحتي!

323
00:13:51,831 --> 00:13:53,082
‫يا للعجب! إننا سنفعل هذا فعلًا!

324
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
‫- كلا، لن نفعل شيئًا!
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

325
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
‫- لا أريد… لا شيء!
‫- أتريد الذهاب إلى الشاطئ؟

326
00:13:56,335 --> 00:13:59,004
‫كلا، ربما… مهلًا، أنا مستقيم!
‫أقصد، مستقيم في أغلب الأحيان.

327
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
‫- فلنحتس القهوة.
‫- عليك الاتصال بـ"طوني".

328
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
‫كلا، فلنمارس الجنس فحسب!

329
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
‫رباه! كم هذا شعور رائع!

330
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
‫ينبغي أن… آسف، عليّ طهو هذا

331
00:14:05,010 --> 00:14:07,221
‫كما أنني متزوج، ولكن لو لم أكن كذلك…

332
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
‫مع من أمزح؟ إنك بعيد عن منالي!

333
00:14:08,848 --> 00:14:09,682
‫لما نجحت العلاقة أبدًا!

334
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
‫- عم تتحدث؟
‫- عليّ المغادرة.

335
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
‫- سأراك غدًا.
‫- على الأرجح لا!

336
00:14:13,727 --> 00:14:14,645
‫سأتصل بك.

337
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
‫{\an8}"(بوبس برغرز)"

338
00:14:23,195 --> 00:14:25,614
‫الأمر واضح كالشمس!

339
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
‫تبدو الطاولة رائعة يا "ليندا"!

340
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
‫عجبًا، الشموع على شكل مهاجرين!
‫لابد من أنها ليست رخيصة!

341
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
‫أجل يا "ليندا"، ما أجمل ترتيب الطاولة!

342
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
‫هذا غريب يا "تيدي"، يبدو أنك ستجلس هنا.

343
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
‫- حسنًا، أين سأجلس؟
‫- "تينا"!

344
00:14:36,208 --> 00:14:39,086
‫لن يجلس "تيدي"
‫إلى طاولة الأطفال يا عزيزتي.

345
00:14:39,169 --> 00:14:42,715
‫لا بأس يا "لين"، سأدعي تناول الطعام
‫في مطعم ياباني، وسأخلع حذائي.

346
00:14:42,798 --> 00:14:44,258
‫- لا، لا!
‫- لا، لا!

347
00:14:44,341 --> 00:14:46,719
‫نجحت، نجحت!

348
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
‫ماذا يا "بوب"؟ فيم نجحت؟

349
00:14:48,220 --> 00:14:51,557
‫- في طهو الديك الرومي!
‫- يا للعجب!

350
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
‫لطالما أحب ذلك الرجل سماع المجاملات!

351
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
‫الديك الرومي جاهز!

352
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
‫حسنًا، فليجلس الجميع… لا أقصدك يا "تينا"!

353
00:14:56,562 --> 00:14:59,982
‫ظننت أنك بوسعك إيقافي، ولكنك لا تستطيع!

354
00:15:00,065 --> 00:15:02,109
‫مرحبًا بالجميع!

355
00:15:02,192 --> 00:15:05,696
‫لابد من أن هذا المشهد يحزن أحدكم كثيرًا.

356
00:15:05,779 --> 00:15:06,697
‫"بوب"، بدو مرهقًا جدًا!

357
00:15:06,780 --> 00:15:10,993
‫أجل، لأنني سهرت طوال الليل
‫لأحاول إيقاف قاتل الديك الرومي.

358
00:15:11,994 --> 00:15:15,122
‫حسنًا، قبل أن أقدّم الديك الرومي…
‫لحظة، ماذا تفعلين يا "تينا"؟

359
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
‫أقف إلى مائدة الكبار؟

360
00:15:16,540 --> 00:15:18,292
‫"تينا"، اذهبي واجلسي إلى مائدة الأطفال!

361
00:15:18,375 --> 00:15:21,462
‫لا بأس، سأذهب لتفقد أحوال الصغيرين.
‫أنا أجيد التعامل مع الأطفال.

362
00:15:21,545 --> 00:15:26,008
‫كما كنت أقول للإرهابي
‫الذي حاول منعي من تقديم هذا الديك

363
00:15:26,091 --> 00:15:30,054
‫أريد إعلامه أنه تم تقديم
‫الديك الرومي في هذا اليوم!

364
00:15:30,137 --> 00:15:35,059
‫ولكن قبل أن نقدّمه، أريد تحقيق العدالة.

365
00:15:35,142 --> 00:15:38,312
‫لأنني أعرف من وضع الديك الرومي في المرحاض!

366
00:15:39,897 --> 00:15:42,232
‫- يا للهول! عرفت الفاعل!
‫- كلامهما متناغم ومتوافق!

367
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
‫في البداية تساءلت،

368
00:15:43,859 --> 00:15:46,362
‫من غاضب من أبي لدرجة أنه يفعل شيء هكذا!

369
00:15:46,445 --> 00:15:47,780
‫أقصد، بالتأكيد لا أحد يحبه…

370
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
‫- "لويز"!
‫- ورائحته كريهة!

371
00:15:49,365 --> 00:15:52,284
‫ولكنني أدركت أنني أنظر إلى دافع خطأ!

372
00:15:52,368 --> 00:15:56,914
‫من وضع الديك الرومي في المرحاض
‫كان غاضبًا مني أنا!

373
00:15:56,997 --> 00:15:59,041
‫- يا للهول!
‫- ما الذي نفعله؟

374
00:15:59,124 --> 00:16:04,755
‫سكان يعرف ذلك الشخص أن اللوم سيقع عليّ
‫وسأعاقب على ارتكاب تلك الجريمة الشنعاء.

375
00:16:04,838 --> 00:16:06,966
‫- فهل كانت أمي؟
‫- لا أظن!

376
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
‫صحيح، لم تكن هي.

377
00:16:08,550 --> 00:16:09,426
‫هل كانت "غايل"؟

378
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
‫لا أعرف!

379
00:16:10,970 --> 00:16:14,306
‫كلا، لم تكن هي.
‫مما يترك لنا "جين" و"تينا"!

380
00:16:14,390 --> 00:16:19,353
‫في البداية، اعتقدت فعلًا أن "جين"
‫كان خائفًا من شبح الدش في الحمام ليلًا

381
00:16:19,436 --> 00:16:23,482
‫وصدقت نظرية أبي التي تقول
‫إن "تينا" أنضج من فعل هكذا شيء.

382
00:16:23,565 --> 00:16:26,485
‫إذا كانت تعمل بمفردها! ولكن ماذا إذا…

383
00:16:27,486 --> 00:16:28,988
‫كانا يعملان سويًا؟

384
00:16:29,571 --> 00:16:30,864
‫- كنت أعرف!
‫- أرى هذا الآن!

385
00:16:30,948 --> 00:16:32,157
‫عينا تلك الفتاة مجنونتان!

386
00:16:32,241 --> 00:16:35,035
‫أخرج "جين" الديك الرومي من الثلاجة كل ليلة

387
00:16:35,119 --> 00:16:37,413
‫وأعطاه إلى "تبنا" التي وضعته في المرحاض.

388
00:16:37,496 --> 00:16:40,582
‫أجل! عملا معًا للإيقاع بي!

389
00:16:40,666 --> 00:16:44,420
‫لأنني كنت أسرق مصروفهما ببطء
‫على مدار السنوات الخمس الماضية.

390
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
‫- لحظة! أهذا حقيقي؟
‫- أهذا حقيقي؟

391
00:16:45,421 --> 00:16:47,381
‫أجل… لحظة! ألم تعرفان ذلك؟

392
00:16:47,464 --> 00:16:50,134
‫- لا!
‫- لا عليكما، لم أسرق شيئًا!

393
00:16:50,217 --> 00:16:51,093
‫- جيد!
‫- جيد!

394
00:16:51,176 --> 00:16:55,556
‫حسنًا، والآن قبل أن نأكل…
‫انتظروا، لا تأكلوا!

395
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
‫نود…"تيدي"، اترك الشوكة!

396
00:16:57,182 --> 00:17:00,519
‫نود تقديم أغنيتنا لعيد الشكر.

397
00:17:00,602 --> 00:17:02,479
‫لا يا "لين"، إنه وقت تقطيع الديك…

398
00:17:02,563 --> 00:17:05,024
‫مرحى! حسنًا، تعال يا "جين"، لنبدأ!

399
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

400
00:17:06,275 --> 00:17:07,901
‫"جرس، جرس!

401
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
‫ما هذا الصوت؟

402
00:17:09,194 --> 00:17:11,989
‫- إنه قارب المرق…
‫- آت في الطريق!

403
00:17:12,072 --> 00:17:14,867
‫- إنه ليس قارب بحري!
‫- بل قارب المرق!

404
00:17:14,950 --> 00:17:18,537
‫مليء ببحر من المرق طيب المذاق!

405
00:17:18,620 --> 00:17:23,125
‫سيبحر في فمك!"

406
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
‫"بوبي"؟

407
00:17:25,753 --> 00:17:26,920
‫"بوبي"!

408
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
‫"بوبي"؟

409
00:17:28,922 --> 00:17:30,174
‫"بوب"، عُد!

410
00:17:30,257 --> 00:17:31,091
‫- ما الذي…؟
‫- أبي؟

411
00:17:31,175 --> 00:17:32,468
‫إنه يأخذ الديك الرومي!

412
00:17:32,551 --> 00:17:33,802
‫أهذا جزء من العرض؟

413
00:17:33,886 --> 00:17:35,220
‫- هل علينا أخذ شيئًا؟
‫- لا، لا!

414
00:17:35,304 --> 00:17:37,723
‫- سآخذ البطاطا، انتظرني يا "بوبي"!
‫- لا، لا!

415
00:17:37,806 --> 00:17:38,766
‫انتظرني يا "بوبي"!

416
00:17:43,645 --> 00:17:45,647
‫- ما هذا؟
‫- أبي يسير نائمًا؟

417
00:17:45,731 --> 00:17:47,357
‫- ليس في الطبيعي!
‫- أينبغي أن نوقظه؟

418
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
‫لا توقظ من يسير أثناء النوم أبدًا!
‫فقد يصبح عنيفًا.

419
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
‫ومهما حصل، لا تعطه فأسًا!

420
00:17:51,361 --> 00:17:53,530
‫ماذا؟ فأس؟ لماذا قد نعطه فأسًا؟

421
00:17:53,614 --> 00:17:54,990
‫- إياكم!
‫- فلنعطيه فأسًا!

422
00:17:55,074 --> 00:17:57,659
‫حسنًا يا "تينا"، أتريدين التبول أم التبرز؟

423
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
‫يا للهول!
‫يظن أبي أن الديك الرومي هو "تينا"!

424
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
‫لماذا يظنني أبي ديك رومي؟

425
00:18:01,455 --> 00:18:02,623
‫لأنك تسيرين بغرور مثله!

426
00:18:02,706 --> 00:18:04,541
‫لست أدري، إلا إذا…

427
00:18:05,042 --> 00:18:07,377
‫لابد من أنه يتذكر فترة تدريبك
‫على استخدام المرحاض!

428
00:18:08,504 --> 00:18:11,924
‫- حمام!
‫- أجل، هذا هو حمام "تينا"!

429
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
‫حسنًا، من هي الفتاة الكبيرة؟

430
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
‫هو من دربكم جميعًا
‫على استخدام المرحاض يا أولاد.

431
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
‫لم أستطع تحمل القرف!

432
00:18:18,305 --> 00:18:21,183
‫يا لكم من أطفال مقززون!
‫أتقزز بمجرد تفكيري في الأمر!

433
00:18:21,266 --> 00:18:22,518
‫أبي هو من علمني أن أستخدم المرحاض.

434
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
‫كانت أسوأ سبع سنوات في حياتي!
‫من سن السابعة إلى الـ14.

435
00:18:25,312 --> 00:18:28,857
‫أحب التفكير في أنني أنا من درب
‫المرحاض وهو لم يعلمني شيئًا!

436
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
‫يا للقرف!

437
00:18:30,567 --> 00:18:32,653
‫إنه أمر لطيف نوعًا ما.

438
00:18:32,736 --> 00:18:34,196
‫يا للهول! الحشوة تسقط!

439
00:18:34,279 --> 00:18:35,489
‫يا للهول! يا للهول!

440
00:18:35,572 --> 00:18:37,616
‫عجبًا يا "تبنا"! كان عليك قضاء حاجتك فعلًا!

441
00:18:37,699 --> 00:18:39,118
‫إننا نخسر الحشوة!

442
00:18:39,201 --> 00:18:40,202
‫هذا لطيف!

443
00:18:40,702 --> 00:18:42,621
‫عليك إيقافه قبل أن يسقط الديك في المرحاض!

444
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
‫- حسنًا!
‫- لا، لا توقظيه!

445
00:18:45,290 --> 00:18:46,375
‫ماذا يحدث؟

446
00:18:46,458 --> 00:18:49,086
‫- لا!
‫- امسكوا ذارعيه وساقيه لكيلا يتحرك!

447
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
‫- أعينوني!
‫- أبي، إذا كنت لا تزال نائمًا

448
00:18:52,005 --> 00:18:54,174
‫أيمكنني استعارة 100 دولار؟
‫أيمكنني عمل وشم على رقبتي؟

449
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
‫- اتركاني!
‫- هذا لمصلحتك!

450
00:18:57,803 --> 00:19:00,931
‫- ماذا يحدث؟ من يتشاجر معي؟
‫- إنني صديقك!

451
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
‫لا، لا! هررة سيئة!

452
00:19:03,517 --> 00:19:04,977
‫إنها نهاية العالم!

453
00:19:05,060 --> 00:19:06,812
‫هيا، اذهبي، ابتعدي!

454
00:19:07,688 --> 00:19:09,106
‫هذا لمصلحتك يا "بوبي"!

455
00:19:09,189 --> 00:19:10,274
‫اتركني!

456
00:19:10,357 --> 00:19:13,318
‫أخيرًا وجدت شيئًا لأكن شاكرة عليه!

457
00:19:13,861 --> 00:19:15,195
‫السبب هو دواء الحساسية!

458
00:19:15,279 --> 00:19:18,824
‫هذا مكتوب هنا، تتضمن الأعراض
‫الجانبية السير والكلام أثناء النوم

459
00:19:18,907 --> 00:19:20,159
‫وكوابيس وجفاف في الفم!

460
00:19:20,242 --> 00:19:23,495
‫اتصل بطبيبك إذا فقدت الرؤية
‫أو إذا توقفت نبضات قلبك.

461
00:19:24,037 --> 00:19:26,582
‫ولكن هذا لا يفسر سبب أحلام أبي
‫بتدريبي على استخدام المرحاض!

462
00:19:26,665 --> 00:19:28,917
‫أجل، نفس الحلم مرارًا وتكرارًا!

463
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
‫لابد من أنه يعني شيئًا.

464
00:19:30,210 --> 00:19:33,088
‫مثلما حلمت بدلفين ثم استيقظت
‫ووجدت أن فراشي يحترق!

465
00:19:33,172 --> 00:19:34,673
‫ماذا عني ذلك الحلم؟

466
00:19:34,756 --> 00:19:37,759
‫أنني لم يكن لديّ توازن في حياتي
‫وأنني أقضي الكثير من وقتي في العمل.

467
00:19:37,843 --> 00:19:39,928
‫كما أنه لم يكن ينبغي عليّ
‫ترك الكبريت بجوار سريري.

468
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
‫كنت قد زرت متحف البحار للتو
‫فعلى الأرجح، هذا له علاقة بالحلم!

469
00:19:43,098 --> 00:19:45,100
‫عجبًا يا "بوبي"! ألا تفهم؟

470
00:19:45,184 --> 00:19:47,394
‫كنت قلقًا من أن "تينا" تنضج

471
00:19:47,477 --> 00:19:49,646
‫لأنها كانت تريد الجلوس إلى مائدة الكبار!

472
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
‫أترى كيف يسير الأمر؟

473
00:19:51,815 --> 00:19:53,025
‫أبي يحب "تينا"!

474
00:19:53,108 --> 00:19:54,067
‫كنت أعرف!

475
00:19:54,151 --> 00:19:57,738
‫لا يا أبي، حتى إذا جلست
‫إلى مائدة الكبار سأظل صغيرتك.

476
00:19:57,821 --> 00:20:00,115
‫قدرتي على استخدام المرحاض

477
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‫لا تعني أنني لا أحتاج إلى مساعدتك
‫في أمور أخرى.

478
00:20:02,075 --> 00:20:03,493
‫كالفروض المنزلية أو استخدام الفاكس.

479
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
‫لا أعرف كيف أستخدم الفاكس!

480
00:20:04,703 --> 00:20:05,913
‫أمي، أيمكنك مساعدتي في إرسال فاكس الآن؟

481
00:20:05,996 --> 00:20:08,540
‫لا بأس يا "تينا"
‫أعرف أنك ستنضجين في وقت ما.

482
00:20:08,624 --> 00:20:10,584
‫ولكن لا تضعي أحمر الشفاه بعد.

483
00:20:10,667 --> 00:20:12,544
‫- اتفقنا
‫- ولا ترتدي الجوارب الطويلة!

484
00:20:12,628 --> 00:20:14,338
‫فلا أظن أنها ما زالت تُستخدم، صحيح؟

485
00:20:14,421 --> 00:20:15,547
‫ليس في ظل هذا الاقتصاد!

486
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
‫- "تينا".
‫- كم أحب أسرتي الصغيرة!

487
00:20:18,258 --> 00:20:20,302
‫اقتربوا، عناق أسري، اقتربوا!

488
00:20:20,385 --> 00:20:22,429
‫- وأنت أيضًا يا "غايل"، تعالي!
‫- هذا لطيف!

489
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
‫"تيدي" و"مورت"، تعاليا هيا، ماذا تفعلان؟

490
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
‫- إنني أرى من مكاني!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

491
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
‫- "تيدي"، لماذا تعانق بشدة؟
‫- لأن الحب يغمرني يا "بوب"!

492
00:20:31,521 --> 00:20:32,606
‫عناق جماعي.

493
00:20:32,689 --> 00:20:34,441
‫{\an8}"(بوبس برغرز)"

494
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
‫حسنًا يا "جين"، حان وقت قضاء حاجتك.

495
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
‫"جرس، جرس!

496
00:20:48,872 --> 00:20:49,957
‫ما هذا الصوت؟

497
00:20:50,040 --> 00:20:52,542
‫- إنه قارب المرق!
‫- وإنه آت!

498
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
‫- ليس قاربًا بحريًا!
‫- بل قارب المرق!

499
00:20:55,337 --> 00:20:58,215
‫مليء ببحر من المرق طيب المذاق!

500
00:20:58,298 --> 00:21:01,760
‫فلتغادر الحشوة السفينة!

501
00:21:01,843 --> 00:21:05,555
‫لتملأ صحوننا وقلوبنا!

502
00:21:05,639 --> 00:21:09,559
‫- سيبحر في فمك!
‫- سيبحر في فمك!

503
00:21:09,643 --> 00:21:13,855
‫وهذه هي روح عيد الشكر!"

