﻿1
00:00:20,562 --> 00:00:21,938
‫{\an8}"قبل 25 سنة"

2
00:00:24,024 --> 00:00:25,191
‫أجل!

3
00:00:35,160 --> 00:00:37,829
‫إننا "باد هير داي"! شكرًا

4
00:00:37,912 --> 00:00:40,540
‫رائع! حسنًا.

5
00:00:40,623 --> 00:00:42,709
‫أعتقد أننا نعرف الفائز في عرض المواهب

6
00:00:42,792 --> 00:00:46,254
‫لكن لدينا فرقة واحدة بعد، فرقة "تاتا"

7
00:00:46,337 --> 00:00:47,172
‫قوموا بتحيتهم.

8
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
‫مرحبًا؟

9
00:00:54,262 --> 00:00:57,307
‫"نحن فرقة (تاتا) وسندهشكم حقًا

10
00:00:57,390 --> 00:01:00,894
‫نحب رقصة الـ(تشاتشا) وأكل البطاطا"

11
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
‫أعيدوا فرقة "باد هير داي"

12
00:01:06,983 --> 00:01:07,901
‫وجهي!

13
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
‫{\an8}"الحاضر"

14
00:01:09,152 --> 00:01:12,238
‫{\an8}أجل، انتظري، ماذا تريدينا أن نفعل؟

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,075
‫{\an8}لا، لا يمكن يا "ديبي"!

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,118
‫{\an8}قلت لا يا "ديبي"! إلى اللقاء!

17
00:01:17,202 --> 00:01:20,080
‫{\an8}ما مشكلة "ديبي"؟ ومن هي "ديبي"؟

18
00:01:20,163 --> 00:01:22,791
‫{\an8}إنها تنظم حفل تجمع زملاء المدرسة
‫الثانوية بعد 25 عامًا

19
00:01:22,874 --> 00:01:25,085
‫ولماذا يجعلك هذا الأمر غاضبة هكذا؟
‫أخبرينا يا فتاة!

20
00:01:25,168 --> 00:01:27,253
‫{\an8}لأنها تريد أن تؤدي فرقة مدرستي الثانوية

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
‫{\an8}ولا أريد أن يتم إهانتي ثانية.

22
00:01:29,464 --> 00:01:34,636
‫{\an8}صحيح، حفل لم الشمل، هل سنذهب؟
‫أم لن نذهب؟ سأفعل ما تريدين.

23
00:01:34,719 --> 00:01:37,222
‫{\an8}- لا أعتقد أنني أريد الذهاب الآن
‫- هذا جيد.

24
00:01:37,305 --> 00:01:39,766
‫{\an8}أنا مرتبكة، لماذا لا يطلبون الفرقة الأخرى؟

25
00:01:39,849 --> 00:01:43,061
‫{\an8}تعرفون تلك التي هزمتكن تمامًا في الحفل؟

26
00:01:43,144 --> 00:01:44,729
‫ما كان اسمها؟ "باد هير داي"؟

27
00:01:45,438 --> 00:01:46,898
‫لا تنطقي بهذه الكلمات في هذا المنزل!

28
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
‫- "باد هير داي".
‫- لا.

29
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
‫{\an8}إذا كان من الضروري أن تعرفي يا "لويس"

30
00:01:51,569 --> 00:01:55,115
‫{\an8}فنحن لم نكن اختيار "ديبي" الأول
‫أو الثاني ولا الثالث

31
00:01:55,198 --> 00:01:58,993
‫{\an8}أعتقد أنها قالت،
‫"أنا محبطة وليست لديّ أي أفكار."

32
00:01:59,077 --> 00:02:00,328
‫لم أكن لأحمّل الموضوع الكثير من الأهمية

33
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
‫انتظري يا أمي، هذه فرصتك الحقيقية

34
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
‫لا تُخفي فرقة "تاتا" عن الأعين،

35
00:02:04,374 --> 00:02:06,626
‫يجب أن تعيدي جمع الفرقة وتقدمن عرضًا
‫في حفل لم الشمل

36
00:02:06,709 --> 00:02:09,838
‫"تينا"، كفى! آسف،
‫لكن حفلات لمّ الشمل هذه رهيبة.

37
00:02:09,921 --> 00:02:12,674
‫المدرسة الثانوية رهيبة،
‫أعني، سيكون الأمر جيدًا بالنسبة لك.

38
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
‫{\an8}- جيد.
‫- أعتقد أن أبي لا يريد الذهاب.

39
00:02:14,968 --> 00:02:19,055
‫{\an8}كان لطيفًا، عندما كنا نؤلف الأغاني
‫في كراج "أنجي موسكاتون"

40
00:02:19,139 --> 00:02:21,224
‫{\an8}لكن ثم فسد الأمر تمامًا للأبد

41
00:02:21,307 --> 00:02:24,769
‫{\an8}مثلما تدمرت ثلاثة أجزاء مثيرة من جسمي
‫بعد ولادة أطفالي.

42
00:02:24,853 --> 00:02:25,687
‫- أجل.
‫- "باد هير داي".

43
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
‫اذهبي وامسحي أرضية الحمام!

44
00:02:28,314 --> 00:02:30,191
‫- ماذا؟ كلا! أنا لا أفعل…
‫- اذهبي وامسحيها!

45
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
‫نحن لا نمسح الأرضيات أبدًا!

46
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
‫ادعكيها جيدًا

47
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
‫العزف في حفل جمع الشمل

48
00:02:35,071 --> 00:02:36,990
‫من يريد أن ينضم إلى فرقة على أي حال.

49
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
‫كأنني أحب أن يتم السخرية مني
‫على المسرح ثانية.

50
00:02:39,284 --> 00:02:40,618
‫لا شكرًا!

51
00:02:40,702 --> 00:02:42,996
‫"لا شكرًا"

52
00:02:43,079 --> 00:02:44,330
‫يا إلهي، صوتي جميل!

53
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
‫لا أحد يكون صوته جيدًا في الحمام!

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
‫"أنا من (تاتا)، وسأدهشكم

55
00:02:48,793 --> 00:02:50,753
‫أنا أغني من قلبي

56
00:02:50,837 --> 00:02:53,506
‫ما زال لدي اثنين من خمسة؟

57
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‫ما زال لدي اثنين من خمسة أجزاء مثيرة!"

58
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
‫هل تصدق أننا ضحكنا عليها في برنامج
‫المواهب؟

59
00:02:58,761 --> 00:03:00,471
‫مؤكد أننا أغبياء!

60
00:03:00,555 --> 00:03:03,224
‫كانوا كلهم أغبياء! سأريهم!

61
00:03:03,308 --> 00:03:06,811
‫"بوب"، غيّرت رأيي، أريد أن أذهب
‫إلى حفل جمع الشمل

62
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
‫- أجل!
‫- مرحى!

63
00:03:08,271 --> 00:03:11,107
‫- تبًا!
‫- مرحى يا أمي! هيا للاحتفال!

64
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
‫اربطوا الأحزمة يا أولاد،
‫حان وقت لم شمل الفرقة

65
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
‫"لدينا (آنجي) على الطبلة

66
00:03:16,946 --> 00:03:17,780
‫أجل، أجل، أجل

67
00:03:17,864 --> 00:03:19,741
‫لدينا (باتسي) على غيتار (باس)

68
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
‫أجل، أجل

69
00:03:21,075 --> 00:03:23,620
‫- و(نانسي) على الغيتار
‫- أجل، أجل

70
00:03:23,703 --> 00:03:27,999
‫وأخيرًا، العمة (غايل) وأعرف أنها ستوافق

71
00:03:28,082 --> 00:03:31,085
‫لأنها تحب هذه الفرقة، وهي أختي"

72
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
‫- كلا.
‫- بحقك!

73
00:03:32,879 --> 00:03:33,713
‫لم لا؟

74
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‫لأنك لم تسمحي لي مطلقًا
‫أن أغني الأغاني الخاصة بي!

75
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
‫هذا لأن كل أغانيك كانت…

76
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
‫- جنسية.
‫- ماذا؟

77
00:03:39,886 --> 00:03:41,930
‫كما أن عندك مشكلة في النطق.

78
00:03:42,013 --> 00:03:47,310
‫أعرف، وقد كتبت أغنية عنها تسمى
‫"أع… أع… أعضاء تناسلية"

79
00:03:47,393 --> 00:03:50,230
‫"ديريك ديماتوبوليس" سيكون هناك.

80
00:03:51,356 --> 00:03:53,983
‫"ديريك ديماتوبوليس"!

81
00:03:54,651 --> 00:03:55,735
‫من هو "ديريك ديماتوبوليس"؟

82
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
‫كانت "غايل" معجبة به طوال مدرسة الثانوية.

83
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
‫كان إلهًا إغريقيًا!

84
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
‫على الأقل لم يكن إلهًا رومانيًا،
‫كانوا أغبياء!

85
00:04:03,409 --> 00:04:07,413
‫حسنًا، سأفعلها،
‫إن استطعت أن أغني إحدى أغنياتي.

86
00:04:11,251 --> 00:04:12,293
‫حسنًا، اتفقنا!

87
00:04:12,377 --> 00:04:14,003
‫مرحى! عادت فرقة "تاتا".

88
00:04:14,671 --> 00:04:16,589
‫انتظري، لماذا تنظر إليّ هكذا؟

89
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
‫ما المشكلة؟ أهذه فكرة سيئة؟

90
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
‫- كلا، إنها تعجبه.
‫- أنا…

91
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
‫- إنه يبتسم.
‫- لا أعرف، يبدو قلقًا.

92
00:04:22,303 --> 00:04:23,263
‫إنه موافق

93
00:04:23,346 --> 00:04:26,599
‫انظر إليّ الآن! قطعنا شوطًا كبيرًا
‫حتى تفسد أنت هذا.

94
00:04:26,683 --> 00:04:28,476
‫كلا، أتعرفون شيئًا؟ يريد أن يتغوط فحسب

95
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
‫- سأفعلها.
‫- مرحى!

96
00:04:30,645 --> 00:04:33,731
‫يا إلهي، إنه يفعلها، فليهدأ الجميع.

97
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

98
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
‫- "وأنا فقط أريد أن أعرف"
‫- "ليندا"؟

99
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
‫متى يمكنني التدريب على أغنيتي؟

100
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‫"غايل"! أنا أغني هنا! مرحبًا!

101
00:04:49,872 --> 00:04:53,459
‫حسنًا، ربما سأغني بصوت منخفض في أثناء ذلك.

102
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
‫تدريب لفرقة حقيقية.

103
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
‫يا رفاق، يمكن أن نكون من محبي موسيقى الروك

104
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
‫"جين"، من المفضلة لديك؟

105
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
‫"نانسي"، لأنها أحضرت صلصة "غواكامولي"

106
00:04:59,841 --> 00:05:02,468
‫بالنسبة لي إنها أمي، وليس لأنني متحيزة
‫لكنني أحب طاقتها وحسب.

107
00:05:02,552 --> 00:05:03,386
‫ماذا عنك يا "لويس"؟

108
00:05:03,469 --> 00:05:06,472
‫يا إلهي، الاختيار صعب فجميعهن رائعات

109
00:05:06,556 --> 00:05:07,640
‫- "لين"!
‫- ماذا؟

110
00:05:07,724 --> 00:05:10,893
‫- آسف، لكن الناس يتذمرون.
‫- هذا مؤسف.

111
00:05:10,977 --> 00:05:14,147
‫يتساءلون، هل يمكن
‫أن تقمن بضبط أصوات الآلات الموسيقية أم…

112
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
‫كلا!

113
00:05:15,148 --> 00:05:16,774
‫أو يمكن أن تتبعن النغمة وتفعلنها بطريقة
‫صحيحة؟

114
00:05:16,858 --> 00:05:18,651
‫- كلا!
‫- حسنًا، نحن نفقد الزبائن.

115
00:05:18,735 --> 00:05:23,323
‫إلى اللقاء،
‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ابدئي!

116
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
‫- ماذا نفعل؟
‫- لندهشهم!

117
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
‫- أريد العصي!
‫- هل سنبدأ؟

118
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
‫- "ليندا"!
‫- ماذا يا "غايل"؟

119
00:05:30,204 --> 00:05:32,457
‫- متى سنغني أغنيتي؟
‫- وجدت العصي الخاصة بي.

120
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
‫جيد، استمعن إليّ أيها السيدات

121
00:05:34,000 --> 00:05:36,794
‫يجب أن نثير دهشة الجميع في حفل جمع الشمل

122
00:05:36,878 --> 00:05:43,634
‫فلنتوقف عن تضييع الوقت ونحول هذه الفرقة
‫إلى آلة انتقام وضيعة ووقحة!

123
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
‫- أجل!
‫- وضيعة!

124
00:05:45,345 --> 00:05:48,056
‫انتظري يا أمي،
‫طاقتك الآن تشوبها بعض السلبية.

125
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
‫- اصمتي يا "تينا"!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

126
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
‫أجل! هذا هو المطلوب! أجل!

127
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
‫يا إلهي!

128
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
‫هيا يا "بوب"، سنتأخر على التحقق من الصوت.

129
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
‫دقيقة واحدة!

130
00:06:00,485 --> 00:06:01,319
‫ماذا ترتدين؟

131
00:06:01,402 --> 00:06:03,404
‫ماذا؟ هذه ثيابي الخاصة
‫بالـ"الروك أند رول".

132
00:06:03,488 --> 00:06:05,073
‫هل أنت من محبي "الروك آند رول" المشردين؟

133
00:06:05,740 --> 00:06:09,077
‫لا أصدق أننا لن نشاهد هذا العرض
‫الغريب بأعيننا.

134
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
‫أجل، آسفة، هذا حفل للبالغين.

135
00:06:11,662 --> 00:06:14,374
‫يتم تصنيفه للراشدين وهذا يعني للشرب
‫حتى الثمل، بدءًا بي.

136
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
‫هذه جيدة يا أمي.

137
00:06:15,541 --> 00:06:19,754
‫أعرف شيئًا سيعيد هذه الابتسامات إلى وجوهنا.

138
00:06:19,837 --> 00:06:22,382
‫أنا جليسة الأطفال، مرحى!

139
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
‫- "تينا" بشأن هذا…
‫- أجل؟

140
00:06:26,803 --> 00:06:29,514
‫- مرحبًا
‫- أمي، ماذا تفعل هي هنا؟

141
00:06:29,597 --> 00:06:34,018
‫عزيزي، أنت مربية أطفال عظيمة لفترات قصيرة

142
00:06:34,102 --> 00:06:36,854
‫- أنت مثل الفهد.
‫- حسنًا، الفهد وصف جيد.

143
00:06:36,938 --> 00:06:41,901
‫لكننا سنذهب لفترة طويلة هذه الليلة
‫لذلك نريد شخصًا يظل للوقت طويل.

144
00:06:41,984 --> 00:06:44,487
‫شخص يتحمل المسؤولية لوقت طويل.

145
00:06:44,570 --> 00:06:45,405
‫- آسفة يا "جين".
‫- ماذا؟

146
00:06:45,488 --> 00:06:48,366
‫هل هذا لأنني تركت "جين" آخر مرة
‫يأكل شوكولاتة "شيم شام"

147
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
‫وأدى هذا إلى تقيؤه على سريرك؟

148
00:06:49,367 --> 00:06:51,244
‫- أجل
‫- ولست نادمًا على ذلك

149
00:06:51,327 --> 00:06:53,037
‫- "بوب"!
‫- أعرف!

150
00:06:53,121 --> 00:06:55,832
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- لا أستطيع الذهاب.

151
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
‫- لماذا؟
‫- لديّ مشكلة.

152
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
‫أخبرتك بأن تمسح من الأمام إلى الخلف!

153
00:06:59,752 --> 00:07:01,587
‫كلا، إنها… هذه.

154
00:07:03,756 --> 00:07:06,592
‫- أطلقوا العنان لصرخاتكم!
‫- يا إلهي!

155
00:07:06,676 --> 00:07:09,637
‫- أنف أبي عليه حلمة!
‫- إنها بثرة وهي بشعة.

156
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
‫انظروا إليها!

157
00:07:10,638 --> 00:07:11,973
‫إنها تحدق في مباشرة!

158
00:07:12,056 --> 00:07:14,642
‫انظروا عندما أسير إلى جانب الغرفة تتبعني!

159
00:07:14,725 --> 00:07:16,436
‫- هل انتهيتم الآن؟
‫- كلا!

160
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
‫حسنًا، لقد استمتعتم جميعًا.

161
00:07:18,646 --> 00:07:20,231
‫إنها ليست متعة، بل ازدراء.

162
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
‫أكره المدرسة الثانوية!

163
00:07:21,816 --> 00:07:23,234
‫- هل كنت تعبث بها؟
‫- كلا

164
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
‫يا إلهي.

165
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
‫ربما قليلًا.

166
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
‫يا إلهي! هل يمكن أن تكون للبثرة رأسين؟

167
00:07:32,118 --> 00:07:34,579
‫لا أستطيع الذهاب، لا يمكن أن أخرج هكذا!

168
00:07:34,662 --> 00:07:36,747
‫حاول أن تضع لاصقًا للوجه عليها.

169
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
‫- معجون عزل أو ما شابه
‫- فعلت.

170
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
‫توقف عن خطف الأضواء مني، يا "بوبي"

171
00:07:40,376 --> 00:07:43,045
‫الليلة لا تدور حول بثرتك الجلدية
‫بل حولي أنا!

172
00:07:43,129 --> 00:07:44,672
‫وعودتي القوية، وهذه السترة.

173
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
‫أريد فقط هذا الشيء خارج منزلي.

174
00:07:47,091 --> 00:07:50,636
‫حسنًا، سأذهب، لكننا سنتوقف لأشتري
‫بعض المستحضرات التجميلية في الطريق

175
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
‫فقد فرغت لأنني أكثرت من استعماله.

176
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
‫إذا سألوك يا أبي، فأنت الغامض.

177
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‫حسنًا، سأنطلق، أراك لاحقًا.

178
00:08:00,104 --> 00:08:02,231
‫- "ليندا"، أنت هنا.
‫- مرحبًا يا "ديبي".

179
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
‫حسنًا، حاولت أن أكون منسقة جيدة.

180
00:08:04,525 --> 00:08:07,278
‫فعلت، لكن لم أستطع إحضار "باد هير داي".

181
00:08:07,361 --> 00:08:09,530
‫مهلًا، لن تندمي على هذا يا "ديبي"!

182
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
‫كلا، أظن أنني سأفعل، لكن…

183
00:08:11,032 --> 00:08:12,033
‫"لأننا هنا لندهش الجميع؟

184
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
‫سأكون مثل (كاري) على المسرح"

185
00:08:14,494 --> 00:08:15,786
‫لكن على أمل من دون الدماء

186
00:08:15,870 --> 00:08:17,872
‫- هل قلت "كاري"؟
‫- أجل.

187
00:08:17,955 --> 00:08:20,875
‫"إلى اللقاء يا (ديبي)، سأراك بالداخل!"

188
00:08:20,958 --> 00:08:24,128
‫"ربت برفق بإصبعك للدمج"

189
00:08:26,714 --> 00:08:27,673
‫مرحبًا، أيها الوسيم!

190
00:08:28,508 --> 00:08:31,802
‫أنا أتجسس بعيني الصغيرة وأرى شيئًا بنيًا.

191
00:08:31,886 --> 00:08:36,182
‫هل هي جليسة الأطفال
‫التي طعنت أخرى بالظهر؟ هل هذا ما تريه؟

192
00:08:36,265 --> 00:08:37,934
‫كلا، إنها الكنبة!

193
00:08:38,017 --> 00:08:39,268
‫أجل، هذا بني.

194
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
‫سأذهب للتحقق من خزانة الطعام

195
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
‫وليس البحث عن الـ "شيم شام" إلى اللقاء.

196
00:08:44,357 --> 00:08:47,109
‫هيا، يجب أن نكون بحفل جمع الشمل!

197
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
‫نشاهد أروع التدهورات!

198
00:08:49,570 --> 00:08:52,532
‫"جين" يا صديقتي، لديك سيارة، صحيح؟
‫لديك رخصة قيادة

199
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
‫تحبين المغامرة؟ وتريدين إسعادنا صحيح؟

200
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
‫ما رأيك أن تأخذينا بالسيارة؟ ونتناول
‫مشروب واحد فحسب، ونخرج من هناك.

201
00:08:58,579 --> 00:09:02,333
‫فكري يا "جين" في كم الأشياء
‫التي يمكنك التجسس عليها في الحفل

202
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
‫أشياء خضراء، وأخرى أرجوانية وأشياء
‫لامعة، وأخرى داكنة!

203
00:09:05,836 --> 00:09:08,881
‫هيا يا "جين"، أرى حفلة جمع شمل!

204
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
‫حسنًا، أحاول احترام تعليمات أمكم.

205
00:09:12,051 --> 00:09:15,638
‫"أحاول حقًا احترام تعليمات أمكم"
‫أنا أسخر منك.

206
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
‫اسمعي، مهما كان المبلغ الذي تدفعه لك

207
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
‫سأدفع ضعفه، ثم نقسمه على عشرة لا على 20

208
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
‫- كلا!
‫- أين الـ"شيم شام" يا "جين"؟

209
00:09:22,478 --> 00:09:24,272
‫أعرف أنك تخبئينها! أخبريني!

210
00:09:28,401 --> 00:09:31,737
‫- آسفة، فأنا أتدغدغ بشدة.
‫- هذا واضح!

211
00:09:32,321 --> 00:09:33,573
‫هذا مثير للاهتمام.

212
00:09:34,532 --> 00:09:38,369
‫- مرحبًا أنا "ديريك ديماتوبوليس".
‫- مرحبًا، "بوب بلتشر"؛ زوج "ليندا".

213
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
‫أنفك على وشك أن يسقط في مشروبك.

214
00:09:40,955 --> 00:09:42,456
‫- ماذا؟
‫- هل هذه مساحيق تجميل؟

215
00:09:43,457 --> 00:09:46,294
‫أجل، إنها كذلك شكرًا،
‫وآسف على هذا، إنها مساحيق تجميل.

216
00:09:46,377 --> 00:09:47,962
‫يا إلهي، لديك بثرة كبيرة هنا!

217
00:09:48,045 --> 00:09:49,922
‫أجل، إنها سيئة، ماذا تفعل؟

218
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
‫لا تقلق، أنا متخصص في الأمراض الجلدية.

219
00:09:51,799 --> 00:09:53,843
‫"ديريك ديماتوبوليس"،
‫المتخصص في الأمراض الجلدية؟

220
00:09:53,926 --> 00:09:55,636
‫- أجل، إنها…
‫- ماذا؟

221
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
‫إنها حقًا تنبض.

222
00:09:57,638 --> 00:09:59,015
‫إنها سيئة بالفعل…

223
00:09:59,098 --> 00:10:01,017
‫- هل تؤلمك عندما أفعل هذا؟
‫- أجل، تؤلم كثيرًا.

224
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
‫- هل تؤلمك؟
‫- أجل.

225
00:10:02,143 --> 00:10:03,394
‫أتعرف "ستايسي" تعمل في مركز تجميل؟

226
00:10:03,477 --> 00:10:05,771
‫- لا، لا أريد أن أتسبب في مشكلة
‫- "ستايسي"!

227
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
‫مرحبًا، يا إلهي، انظر إلى هذا!

228
00:10:10,985 --> 00:10:13,029
‫- إنها بثرتي!
‫- أراهن أنك ترغب في التخلص منها.

229
00:10:13,904 --> 00:10:16,032
‫هل تعرف من يجب أن يرى هذا؟ إنها "تونيا"

230
00:10:16,115 --> 00:10:17,408
‫- كلا!
‫- ربما لديها بعض العينات

231
00:10:17,491 --> 00:10:18,367
‫- كلا!
‫- إنها في مجال الصيدلة.

232
00:10:18,451 --> 00:10:19,327
‫- أجل!
‫- لديها الكثير من المواد الجيدة!

233
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
‫- "تونيا"! تعالي إلى هنا وشاهدي هذا!
‫- "تونيا"!

234
00:10:22,538 --> 00:10:24,123
‫هل جميعكم تعملون في مجال العناية بالجلد؟

235
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
‫- كلا، أصنع مشابك الشعر، هذه بطاقتي.
‫- شكرًا.

236
00:10:28,085 --> 00:10:30,838
‫حسنًا يا رفاق، هكذا سنصل لحفل جمع الشمل

237
00:10:30,921 --> 00:10:33,382
‫لا أعلم، يبدو أنها تتأثر بالدغدغة كثيرًا
‫هذا غريب.

238
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
‫على الأقل لم تطلق ريحًا

239
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
‫فعندما يتم دغدغتي، أطلق ريحًا لكن هذا أنا.

240
00:10:36,969 --> 00:10:38,846
‫"تينا"! أخذت هذه الفتاة مهمتك!

241
00:10:38,929 --> 00:10:42,350
‫دعيها تندم على هذا لباقي حياتها.

242
00:10:43,225 --> 00:10:44,268
‫"جين"، مرحبًا.

243
00:10:44,352 --> 00:10:49,023
‫مرحبًا يا "لويس"، هل تريدون أن نفعل شيئًا؟
‫معي أقلام رصاص بمحفظتي.

244
00:10:50,274 --> 00:10:53,152
‫- أتعرفين؟ نريد بالفعل القيام بشيء.
‫- حسنًا.

245
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
‫نريدك أن تأخذينا لحضور حفل
‫جمع الشمل يا "جين".

246
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
‫- وإذا لم تفعلي، سنقوم بدغدغتك بريشة.
‫- هذه أنا.

247
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
‫وستخبرينا أيضًا أين البسكويت!

248
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
‫وستتركينني آكلها كلها وأتقيؤها أينما أريد!

249
00:11:05,873 --> 00:11:08,250
‫يجب حقًا ألا تدغدغيني.

250
00:11:08,334 --> 00:11:12,380
‫تلعبين دور القوية؟ "تينا"، دعيها تتذوق
‫قليلًا دغدغتك.

251
00:11:13,005 --> 00:11:14,465
‫حقًا يا رفاق.

252
00:11:16,967 --> 00:11:20,137
‫مرحبًا بخريجي مدرسة "كاردينال جينارو"
‫الثانوية.

253
00:11:20,221 --> 00:11:22,056
‫آمل أن الجميع يستمتع

254
00:11:22,139 --> 00:11:25,559
‫وإذا لم تفعلوا، أتمنى أن أراكم تنظمون
‫حفلًا بهذه الميزانية

255
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
‫في هذا الوقت الضيق، فالأمر كان صعبًا حقًا.

256
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
‫حسنًا، نحن على وشك البدء،
‫لذا، قائمة الأغاني

257
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
‫سنبدأ بأغنية "نحن فريق تاتا"

258
00:11:31,899 --> 00:11:34,819
‫وبعدها مباشرة نعزف "كانت فكرتك عنا خطأ"

259
00:11:34,902 --> 00:11:36,862
‫ثم "لقد زاد وزنكم جميعًا".

260
00:11:36,946 --> 00:11:39,073
‫- ثم أغنيتي؟
‫- أجل، إن كان لدينا وقت.

261
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
‫مستعدات؟ أتشعرن بالثقة وبالحماسة؟

262
00:11:41,367 --> 00:11:43,911
‫- أشعر بأني منتفخة
‫- جيد، استغلي ذلك!

263
00:11:43,994 --> 00:11:48,666
‫حسنًا، إن الطلاق صعب لكن أتعرفون؟
‫تستيقظون في الصباح، وعندئذ…

264
00:11:49,333 --> 00:11:52,128
‫يا إلهي، أعلن عن أحدث التطورات.

265
00:11:52,211 --> 00:11:54,588
‫اعتقدنا أنهم لن يستطيعوا المجيء
‫إلا أنهم قد أتوا!

266
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
‫فريقنا نحن "باد هير داي"!

267
00:11:57,174 --> 00:11:58,467
‫ماذا؟

268
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
‫عندنا إلى حيث بدأنا

269
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
‫كأن عرض المواهب يُعاد، صحيح؟

270
00:12:03,305 --> 00:12:07,518
‫بدأنا بأخذنا ميدالية ذهبية ومن ثم حصلنا
‫على الأسطوانة الذهبية!

271
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
‫"حصلنا على درجة الدكتوراه
‫في الـ(روك أند رول)"

272
00:12:17,945 --> 00:12:21,866
‫إذًا سيبدأن، لأن لديهن ملعب ممتلئ
‫بالجماهير ينتظرونهن

273
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
‫ويمكنكن المرور بعدهن

274
00:12:23,743 --> 00:12:25,369
‫جيد؟ أولًا، فرقة الفتيات الشهيرة من ثم أنتن

275
00:12:26,203 --> 00:12:29,832
‫عظيم! "الدكتوراه! الدكتوراه!"
‫"ليندا" هيا تحمسي!

276
00:12:29,915 --> 00:12:31,834
‫"الدكتوراه!"

277
00:12:34,587 --> 00:12:37,047
‫"عائلتي هي غيتاري!"

278
00:12:37,131 --> 00:12:39,091
‫أمسك هذه القطعة هنا فقط؟

279
00:12:39,175 --> 00:12:41,635
‫انتظر، دعني ألتقط صورة "قبل"
‫أريد أن أريها لزميل في العمل.

280
00:12:41,719 --> 00:12:42,595
‫- لا
‫- التقطها!

281
00:12:43,345 --> 00:12:44,722
‫حسنًا، يا إلهي! ما هذا؟

282
00:12:44,805 --> 00:12:46,766
‫يجب أن أتحقق من هذا الشيء الذي رأيته للتو.

283
00:12:46,849 --> 00:12:49,810
‫إلى أين أنت ذاهب؟ في صحة بثرة "بوب".

284
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
‫في صحة بثرة "بوب"!

285
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
‫- ما الذي نشرب نخبه؟
‫- يا إلهي!

286
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
‫"لأننا فزنا بمسابقة المواهب!"

287
00:12:57,109 --> 00:13:00,780
‫- يا "ليندا"، ماذا عن أغنيتي؟
‫- ليس الآن يا "غايل"!

288
00:13:00,863 --> 00:13:04,992
‫هل تعرفين كيف تلقين النار؟
‫ماذا لو ألقيت إليك شعلة وأنا أغني؟

289
00:13:05,075 --> 00:13:08,788
‫هل يمكن ألا تتحدثي عن أغنيتك الغبية؟
‫لن نؤدي أغنيتك!

290
00:13:08,871 --> 00:13:10,039
‫ماذا؟ قلت إنه يمكنني أن أغنيها.

291
00:13:10,122 --> 00:13:13,584
‫كان هذا قبل أن تظهر فرقة "باد هير داي"!

292
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
‫والآن، ستزيد أغنيتك الوضع سوءًا!

293
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
‫كان قطي على حق بشأنك!

294
00:13:18,088 --> 00:13:20,925
‫أصبت بالجنون بسبب حفل جمع الشمل
‫أنا أستقيل!

295
00:13:21,008 --> 00:13:21,967
‫حسنًا، ارحلي!

296
00:13:22,051 --> 00:13:25,888
‫سأملأ حقيبتي بالطعام، ثم أكتب
‫بعض الرسومات عنك على جدران الحمام

297
00:13:25,971 --> 00:13:27,932
‫وأنتظرك في السيارة لتوصليني إلى المنزل.

298
00:13:28,641 --> 00:13:32,603
‫هذا سيئ، فجليسة الأطفال لا يجب
‫أن تضرب الأولاد على عينهم

299
00:13:32,686 --> 00:13:35,022
‫- إلا إذا… أجل، إنهما…
‫- لا، ليست كذلك.

300
00:13:35,105 --> 00:13:37,316
‫سيتم طردي، ماذا أفعل؟

301
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
‫يجب أن تتركي المدينة،
‫وتعملين على مركب صيد الروبيان

302
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
‫وتغيري اسمك إلى "جي جي"

303
00:13:42,071 --> 00:13:43,739
‫ليس من الضروري أن يعرف أحد شيئًا
‫عن هذا الأمر

304
00:13:43,823 --> 00:13:46,116
‫إذا أخذتنا إلى حفل جمع الشمل.

305
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
‫لكن ألن يرى والداكم عينها السوداء؟

306
00:13:49,662 --> 00:13:53,374
‫حسنًا، يُوجد حل واحد،
‫يجب أن تكون عيوننا جميعًا سوداء.

307
00:13:53,457 --> 00:13:55,876
‫عين سوداء لـ"جين" وعين سوداء لـ"تينا"

308
00:13:55,960 --> 00:14:00,005
‫عين سوداء لـ"جين" وعين سوداء لي.
‫من فعل هذا؟ لا أحد يعلم.

309
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
‫كيف حصلت على عين سوداء؟ لا أدري!

310
00:14:01,632 --> 00:14:03,092
‫كيف أصبحت لديك عين سوداء؟

311
00:14:03,175 --> 00:14:05,761
‫ماذا؟ هل عندي واحدة؟ نعم! يا إلهي!
‫ماذا حدث؟

312
00:14:05,845 --> 00:14:08,556
‫أعتقد أن جنية العين السوداء
‫أتت وقبلتنا جميعًا على عيننا.

313
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
‫انتظري، ماذا؟

314
00:14:09,557 --> 00:14:13,310
‫لكن إن وقعت "جين" في مشكلة
‫سأصبح جليسة أطفال مجددًا، سأعود!

315
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
‫لا، "تينا"، نحتاج إلى دافع!

316
00:14:17,982 --> 00:14:20,860
‫تبًا لقلبي الكبير،
‫أعتقد أنه لا يجب طرد "جين"

317
00:14:20,943 --> 00:14:23,904
‫حسنًا، حان الوقت لبعض اللكمات!

318
00:14:29,910 --> 00:14:34,039
‫شكرًا أيها الصغار! لن ننتظر ونندمج!
‫تصبحون على خير.

319
00:14:36,792 --> 00:14:37,877
‫حظًا سعيدًا يا "تيتا".

320
00:14:37,960 --> 00:14:39,879
‫- بل "تاتا"!
‫- صحيح!

321
00:14:39,962 --> 00:14:43,591
‫حيوا معي "باد هير داي"،
‫كيف يمكن أن يتفوق أحد عليهن!

322
00:14:43,674 --> 00:14:46,468
‫لن تستطيعوا، والآن تاليًا معنا فرقة "تاتا".

323
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
‫"ليندا"، هيا!

324
00:14:51,056 --> 00:14:55,477
‫أجل، "تاتا"! ثمل!

325
00:14:55,561 --> 00:14:57,813
‫"ليندا"، يجب أن تخرجي للمسرح.

326
00:14:57,897 --> 00:14:58,814
‫"ليندا"!

327
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
‫هيا يا "لين"، غني الـ"روك آند رول"!

328
00:15:14,788 --> 00:15:16,707
‫سأعود في الحال.

329
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
‫- "ليندا"، أنت بخير؟
‫- أنا بخير

330
00:15:21,962 --> 00:15:23,589
‫حسنًا، يا مشغل الموسيقى؟

331
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
‫- تعال إلى هنا يا ذو وجه البيتزا.
‫- كلا، شكرًا.

332
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
‫- تعال إلى هنا.
‫- كلا، لا أستطيع.

333
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
‫- يجب أن أطمئن على زوجتي.
‫- هيا، إنها ليلتك!

334
00:15:31,639 --> 00:15:34,058
‫- ليست هكذا في الحقيقة
‫- أنا لا أتحدث إليك، بل إلى البثرة!

335
00:15:34,141 --> 00:15:37,102
‫حسنًا، أنا قادم.

336
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
‫هيا أيتها البثرة!

337
00:15:49,406 --> 00:15:51,241
‫هذا سخف… لا شيء…

338
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
‫"جين"، يجب أن ننعطف قليلًا.

339
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
‫مرحبًا يا أمي، نريد أن نصطحبك معنا؟
‫لكنك تبدين مجنونة!

340
00:16:02,419 --> 00:16:04,922
‫ماذا؟ إلى أين أنتم ذاهبون؟ ماذا حدث لكم؟

341
00:16:05,005 --> 00:16:08,217
‫تم لكمنا جميعًا، لا أحد يعرف كيف
‫الحياة غريبة هكذا، النهاية.

342
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
‫- ما زلت لا أفهم خطتنا.
‫- اصمتي يا "تينا".

343
00:16:11,345 --> 00:16:14,056
‫على كل حال، إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟

344
00:16:14,139 --> 00:16:15,099
‫أجل، ماذا حدث للفرقة؟

345
00:16:15,182 --> 00:16:20,771
‫إنها كارثة! أتت فرقة "باد هير داي"
‫وأدت أغانيها وقضت علينا جميعًا

346
00:16:21,522 --> 00:16:23,899
‫كان سيسخر الجميع منا، كما حدث في الماضي.

347
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
‫- لذا رحلت؟
‫- أجل.

348
00:16:25,734 --> 00:16:29,405
‫- أنت "تاتا" هاربة؟
‫- أجل

349
00:16:29,488 --> 00:16:32,866
‫يبدو أنك تريدين
‫بعض مقرمشات "شيم شام"، خذي.

350
00:16:33,742 --> 00:16:34,827
‫هذا جيد، إنها لذيذة.

351
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
‫- "ليندا"، اسمعيني
‫- ماذا؟

352
00:16:38,789 --> 00:16:39,832
‫- "ليندا" اسمعيني
‫- ماذا يا "جين"؟

353
00:16:39,915 --> 00:16:46,422
‫واضح أن فرقتك فاشلة لكن لا أدع كوني
‫مربية أطفال فاشلة يضايقني

354
00:16:46,505 --> 00:16:50,551
‫ولا أعرف كيفية التعامل مع الأطفال
‫ولا أعرف كيف أستخدم الميكروويف

355
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
‫ولا أعرف ما هو وقت الاستحمام

356
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
‫لكنني أفعلها لأني أحب ذلك!

357
00:16:54,805 --> 00:16:58,517
‫ربما يجب أن تفكري في هذا الأمر.

358
00:17:03,063 --> 00:17:05,274
‫"ديريك"، أنا أجذبك يا صاح!

359
00:17:06,734 --> 00:17:09,945
‫إنها سمكة! "ليندا"! ماذا؟
‫لماذا الأولاد هنا؟

360
00:17:10,029 --> 00:17:10,946
‫هل جميعهم أعينهم سوداء؟

361
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
‫إنها أمور جليسة الأطفال،
‫تخطى الأمر يا أبي.

362
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
‫أجل، فلن تستطيع تفهم الأمر.

363
00:17:15,617 --> 00:17:19,621
‫حسنًا، أريد العودة إلى هذا الموضوع
‫لأن كل ما قلتموه الآن غير منطقي

364
00:17:19,705 --> 00:17:21,540
‫لكن أولًا، أريد التحدث إلى والدتكم.

365
00:17:21,623 --> 00:17:24,877
‫"لين"، أعرف أنك متوترة بشأن الصعود
‫على المسرح

366
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
‫كنت متوترًا بسبب بثرتي

367
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
‫لكني كنت شجاعًا، وأتيت إلى هنا على أي حال

368
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
‫وأنا أقضي أسعد أوقات حياتي.

369
00:17:30,716 --> 00:17:33,886
‫أجل، حسنًا، سبق أن حصلت من "جين"
‫على الخطاب الملهم

370
00:17:33,969 --> 00:17:35,345
‫حسنًا، كل شيء بخير، أنا بخير.

371
00:17:35,429 --> 00:17:37,222
‫حسنًا، سأعود إلى أصدقائي، إذًا.

372
00:17:37,806 --> 00:17:41,351
‫مرحبًا جميعًا، وعذرًا على التأخير.

373
00:17:41,435 --> 00:17:45,105
‫سنعزف لكم، ليست كل هذه الأغاني التي كتبتها

374
00:17:45,189 --> 00:17:49,610
‫عن كم أصبحت مؤخراتكم كبيرة
‫لأنه لا يتعلق بالانتقام بل بالمرح.

375
00:17:49,693 --> 00:17:53,113
‫بالطبع، قد نكون فاشلات تمامًا.
‫صحيح يا فتيات؟

376
00:17:54,490 --> 00:17:56,950
‫لكن لا بأس، نعزف لأننا نحب ذلك.

377
00:17:57,785 --> 00:18:01,246
‫اسمعوا، لديّ أمر آخر أريد قوله

378
00:18:01,330 --> 00:18:04,416
‫عندما كان هذا للمرح وحسب عندما كنا
‫نغني نحن الفتيات لوحدنا

379
00:18:04,500 --> 00:18:07,127
‫كان هناك شخص أحب أن أغني معه
‫أكثر من أي شخص آخر

380
00:18:07,211 --> 00:18:09,379
‫وهي أختي "غايل".

381
00:18:09,463 --> 00:18:12,466
‫آسفة، أعتذر لكن يا فتيات!

382
00:18:12,549 --> 00:18:16,678
‫هذا العضو في فرقة "تاتا" كانت غبية جدًا
‫لذلك أغنيتنا الأولى هي من كتابة "غايل"

383
00:18:16,762 --> 00:18:17,888
‫فلنهتف لها، "غايل"!

384
00:18:18,472 --> 00:18:19,723
‫- حقًا؟
‫- أجل!

385
00:18:19,807 --> 00:18:22,559
‫يا إلهي، "ليندا"، أشكرك كثيرًا…

386
00:18:22,643 --> 00:18:24,144
‫"غايل"، هيا اصعدي إلى هنا بسرعة
‫بينما أجعلهم يستعدون.

387
00:18:24,228 --> 00:18:25,562
‫- حسنًا
‫- هيا بنا، هيا.

388
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
‫- ها أنا آتية
‫- هيا بنا.

389
00:18:27,773 --> 00:18:32,528
‫"(ديريك ديماتوبوليس)

390
00:18:32,611 --> 00:18:36,615
‫شعر رقبتك يجعلني ضعيفة"

391
00:18:36,698 --> 00:18:38,242
‫- إنه أنت؟
‫- أجل.

392
00:18:38,325 --> 00:18:43,872
‫"ألا يمكن أن تدخل إلى حضني

393
00:18:43,956 --> 00:18:48,293
‫وتمارس الجنس معي"

394
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
‫هذا…

395
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
‫"(ديريك)

396
00:18:52,464 --> 00:18:58,262
‫دعنا نتجمع معًا

397
00:18:59,513 --> 00:19:00,806
‫(ديريك)

398
00:19:01,807 --> 00:19:07,146
‫دعنا نتجمع معًا

399
00:19:08,105 --> 00:19:12,151
‫الليلة

400
00:19:17,656 --> 00:19:20,325
‫الليلة

401
00:19:24,121 --> 00:19:29,209
‫أنا… الليلة

402
00:19:34,381 --> 00:19:40,179
‫- الليلة
‫- أنا، أنا…

403
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
‫الليلة!"

404
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
‫نعم!

405
00:19:56,737 --> 00:19:59,239
‫شكرًا! يا "آنجي"، هيا!

406
00:20:01,116 --> 00:20:04,494
‫"ما زال كل جسمي مثيرًا

407
00:20:04,578 --> 00:20:08,707
‫حسنًا، فقط اثنان من خمسة فقط اثنان من خمسة"

408
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
‫إلى اللقاء يا "جين"، إلى اللقاء يا فتيات!

409
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
‫كان هذا ممتعًا!

410
00:20:13,295 --> 00:20:14,338
‫"بوب"، بثرتك!

411
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
‫أعرف، أفضل بثرة عل الإطلاق!

412
00:20:15,839 --> 00:20:18,800
‫إذا كنت تظن أن هذا الشيء سيعود معنا
‫إلى المنزل، فأنت مجنون!

413
00:20:18,884 --> 00:20:20,469
‫آمل ألا تختفي أبدًا!

414
00:20:20,552 --> 00:20:23,013
‫كلا، يجب أن أتخلص منها من أجل صحتي العقلية

415
00:20:23,096 --> 00:20:23,931
‫اجلسي، كلا، ابتعدي عني.

416
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
‫- أمسك بوجهه
‫- سأعطه عينًا سوداء!

417
00:20:25,849 --> 00:20:27,142
‫"جين"، أبعد يديك عني.

418
00:20:27,226 --> 00:20:28,644
‫سأنتقل إلى الجهة اليسرى، وأزيد
‫الضغط عليها.

419
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
‫لا تلمسوها!

420
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
‫- "تينا"، اذهبي للجانب الأيمن
‫- ارفعوا يديكم عني!

421
00:20:32,231 --> 00:20:33,732
‫- أمسكا بوجهه، أمسكاه جيدًا
‫- هذا غريب حقًا!

422
00:20:33,815 --> 00:20:35,025
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

423
00:20:37,152 --> 00:20:38,570
‫- لماذا أنا مبتل؟
‫- يا إلهي!

424
00:20:38,654 --> 00:20:40,405
‫- لماذا أنا مبتل؟
‫- آسفة يا أبي

425
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
‫"لين" توقفي هنا.

426
00:20:42,115 --> 00:20:45,410
‫توقف عن التصرف كطفل يا "بوب"
‫وامسح الزجاج الأمامي، هذا مقرف!

427
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
‫أتساءل ماذا حدث لـ"غايل"؟

428
00:20:47,412 --> 00:20:48,372
‫أفترض أنها وجدت من يوصلها.

429
00:20:51,959 --> 00:20:55,087
‫- أنت تشدين شعر رقبتي.
‫- أصبح لي الآن.

430
00:20:57,923 --> 00:21:01,343
‫{\an8}"هذا تحت هنا، لكن يجب أن يكون بالأعلى هناك

431
00:21:01,426 --> 00:21:04,763
‫{\an8}هذا ليّن، وأظن أنه قد يتمزق

432
00:21:04,846 --> 00:21:06,598
‫{\an8}- هذا مكتل
‫- وهذا أخبل

433
00:21:06,682 --> 00:21:08,308
‫{\an8}- وهذا رخو
‫- وهذا متمايل

434
00:21:08,392 --> 00:21:11,311
‫{\an8}عندما أنثني، أتبول قليلًا

435
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
‫{\an8}لكن هذا ليس…

436
00:21:12,854 --> 00:21:16,692
‫{\an8}ليس سيئًا نظرًا لإنجاب ثلاثة أطفال"

437
00:21:16,775 --> 00:21:18,110
‫{\an8}أو ثلاثة قطط

438
00:21:18,193 --> 00:21:20,737
‫{\an8}إنهم من الأغنية، الأغنية عنهم، أولادي.

439
00:21:20,821 --> 00:21:25,534
‫{\an8}"ليس سيئًا نظرًا لإنجاب ثلاثة أطفال"

440
00:21:25,617 --> 00:21:27,869
‫{\an8}الطبلة وأغاني البوب!

441
00:21:27,953 --> 00:21:30,372
‫{\an8}"ليس سيئًا نظرًا لإنجاب ثلاثة أطفال"

