﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:23,690
‫يا إلهي! حتى الملابس المخططة لا تساعد.
‫إن جسمه معضلة.

2
00:00:23,773 --> 00:00:25,984
‫هل هناك مريلة ذات مشدات؟

3
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
‫أعتقد أنك تبدو جيدًا يا أبي.

4
00:00:27,318 --> 00:00:29,237
‫توقف. فقط أريد مريلة بيضاء.

5
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫- لا يمكنك ارتداء الأبيض. لست بكرًا.
‫- "جين"!

6
00:00:31,740 --> 00:00:32,866
‫هذا السيد "فرون".

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
‫{\an8}مرحبًا عائلة "بيلتشر".

8
00:00:35,160 --> 00:00:36,119
‫{\an8}مجموعة مارتيني كلاسيكية!

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
‫{\an8}اسمي "فروند". "جيمس فرون".

10
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫{\an8}لديّ رخصة لإعطاء الاستشارات.

11
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
‫{\an8}يا للأسف!

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,376
‫{\an8}كوني لطيفة يا "لويز".

13
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
‫{\an8}لماذا؟ إنه السيد "فروند".

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
‫"تينا"، بما أني قابلتك،

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,715
‫{\an8}فمعلمة التدبير المنزلي
‫السيدة "وودز" لديها ظروف.

16
00:00:48,798 --> 00:00:52,719
‫- يا إلهي! هل هي بخير؟
‫- لا أستطيع أن أفصح عن التفاصيل السرية.

17
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
‫كل ما أستطيع قوله هو أنها مدمنة.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
‫{\an8}لذا وحتى تعود، سوف نضم فصل التدبير المنزلي

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
‫{\an8}- إلى فصل الحدادة.
‫- الحدادة؟

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,019
‫{\an8}ودعي أصابعك.

21
00:01:01,102 --> 00:01:02,145
‫{\an8}يمكنك عمل أصابع حديدية.

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,731
‫{\an8}من المؤسف أن يلغى فصل التدبير المنزلي.

23
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
‫{\an8}أعني أن الجميع يحتاجون لتعلم الطبخ،
‫أليس كذلك؟

24
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
‫{\an8}ليس جميع الأطفال محظوظين بحيث
‫ينشئوا في مطعم.

25
00:01:09,027 --> 00:01:11,821
‫{\an8}- حسنًا، هذا هو ما تخبر به نفسك.
‫- حسنًا يا "بوب".

26
00:01:11,905 --> 00:01:14,741
‫{\an8}ما رأيك أن تحل كمدرس بديل؟

27
00:01:14,824 --> 00:01:17,202
‫{\an8}أنا، أدرس؟ يا إلهي! أعني، لا أستطيع.

28
00:01:17,285 --> 00:01:19,412
‫{\an8}لديّ مطعم أديره، لكن…

29
00:01:19,496 --> 00:01:23,583
‫{\an8}من الرائع أن تمرر ما تعرفه
‫للجيل القادم، أليس كذلك؟

30
00:01:23,666 --> 00:01:26,127
‫أعني، يمكنني حتى إن أغير حياة بعضهم.

31
00:01:26,211 --> 00:01:29,839
‫- ما بال أبي؟
‫- "فروند" محق. يمكنني تعليم الأطفال!

32
00:01:29,923 --> 00:01:31,800
‫لقد جربت هذا معك يا "جين".

33
00:01:31,883 --> 00:01:32,801
‫يا للهول، دعنا نفعلها!

34
00:01:32,884 --> 00:01:35,637
‫هذا عظيم، لم يسبق
‫أن أكون الطالبة المفضلة لمعلم أبدًا.

35
00:01:35,720 --> 00:01:38,098
‫لكن الآن أعرف أنه لي السبق
‫لأن أبي يحبني بالفعل.

36
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
‫الحب كلمة قوية!

37
00:01:39,307 --> 00:01:42,352
‫الطالبة المفضلة. نجمة النجوم الذهبية.

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,737
‫- ماذا تفعلين يا "تينا"؟
‫- لا شيء.

39
00:01:52,821 --> 00:01:53,863
‫سترون.

40
00:01:55,615 --> 00:01:57,700
‫ها أنا ذا، جاهز ليومي الأول.

41
00:01:57,784 --> 00:02:00,245
‫يا إلهي! تبدو وسيمًا.

42
00:02:00,328 --> 00:02:02,956
‫مثل "ريتشارد دراي فاس" في فيلم
‫"عضو السيد (هولاند) العجوز".

43
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
‫لم تحمل حقيبة أمي القديمة؟

44
00:02:05,500 --> 00:02:07,418
‫ظننت أنها تبدو كحقيبة أوراق.

45
00:02:07,502 --> 00:02:10,004
‫تفضل استخدمها.
‫لكن دعني آخذ رشاش الفلفل أولًا.

46
00:02:10,088 --> 00:02:11,339
‫إلا إذا كنت تحاجه في الطبخ.

47
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
‫إذا كان مثل رذاذ الزبد فأنا موافق.

48
00:02:13,550 --> 00:02:16,094
‫تذكروا يا أولاد، أن اسمي في المدرسة
‫السيد "بيلتشر"

49
00:02:16,177 --> 00:02:18,721
‫لذا تعاملوا معي كما تتعاملون
‫مع أي مدرس بديل.

50
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
‫هذا يعني أننا سنعطيك اسمًا مستعارًا.

51
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
‫ونفترض أنك تعيش حياة تعيسة بائسة.

52
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
‫لكن في هذه الحالة، نعرف أن هذا صحيح.

53
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
‫ستحصل على اسم مستعار يا "بوب". هذا ممتع!

54
00:02:26,229 --> 00:02:27,730
‫السيد "بيلت ستريتشر"!

55
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
‫سيد الأمعاء.

56
00:02:30,066 --> 00:02:31,067
‫لا، دكتور "ريح"!

57
00:02:31,151 --> 00:02:32,569
‫"ألفونسو بو بو السمين الثالث"

58
00:02:32,652 --> 00:02:34,821
‫ليست هذه أسماء جيدة للغاية.

59
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
‫- سيد الأمعاء جيد.
‫- حسنًا هيا إلى المدرسة.

60
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
‫دعني أجرب رشة من رذاذ الفلفل.

61
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
‫ليس سيئًا للغاية.

62
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
‫ما الأمر يا "تيدي"؟

63
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
‫أرى أنك تمضغ طعامك
‫بدلًا من قذفه ورأسك إلى الخلف مثل البطة.

64
00:02:48,042 --> 00:02:50,128
‫يجب أن أذهب إلى زفاف ابنة عمي نهاية
‫الأسبوع.

65
00:02:50,211 --> 00:02:51,171
‫وأنا مرتعب من هذا.

66
00:02:51,796 --> 00:02:53,715
‫هل هذه ابنة عمك التي كنت تغازلها؟

67
00:02:53,798 --> 00:02:56,467
‫- بل ابنة عمي الأخرى. وتخطينا المغازلة.
‫- ماذا إذًا؟

68
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
‫إنهم يرقصون في حفلات الزفاف.
‫وأنا لا أجيد الرقص.

69
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
‫أستطيع تعليمك يا "تيدي". لقد علمت نفسي،

70
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
‫والآن انظر إليّ.

71
00:03:04,934 --> 00:03:05,810
‫هذا مبهر!

72
00:03:05,894 --> 00:03:08,897
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أعرف. أقصد، بقيت 3 أيام على الزفاف.

73
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
‫لدينا الكثير من الوقت.
‫بل وقت أكثر من اللازم.

74
00:03:11,232 --> 00:03:13,109
‫- هل يمكنهم تعجيل الزفاف؟
‫- لا أظن.

75
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
‫- لقد استأجروا بيت الوثب بالفعل.
‫- بيت الوثب؟

76
00:03:15,361 --> 00:03:16,529
‫نعم، مبالغ فيه.

77
00:03:19,824 --> 00:03:20,658
‫مرحبًا يا تلاميذ.

78
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
‫أنا السيد "بيلتشر"، المدرس البديل.

79
00:03:22,702 --> 00:03:23,786
‫سوف أعلمكم

80
00:03:23,870 --> 00:03:27,415
‫لكنني أتوق أيضًا إلى التعلم من كل منكم.

81
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
‫حقيبة نسائية لطيفة سيد "بي".

82
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
‫إنها… حقيبة أوراق.

83
00:03:30,501 --> 00:03:33,004
‫- حقيبة للرجال.
‫- لا ليست حقيبة رجال.

84
00:03:33,087 --> 00:03:35,215
‫- بل حقيبة نسائية.
‫- على كل حال، ماذا غطيتم إلى الآن؟

85
00:03:35,298 --> 00:03:37,967
‫الطائر؟ البيض المخفوق؟
‫ربما تعرضتم للطواجن؟

86
00:03:38,051 --> 00:03:40,303
‫في أحد المرات صنعنا مصاصات من العصير.

87
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
‫ثم صنعنا عصير عن طريق تذويب المصاصات.

88
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
‫لا انتظر، كان هذا في صف العلوم.

89
00:03:43,556 --> 00:03:46,601
‫نحن لا نطبخ في فصل التدبير المنزلي،
‫بل نشاهد الأفلام التعليمية.

90
00:03:46,684 --> 00:03:49,729
‫- وأنا أقول تعليقات مضحكة.
‫- "زيك" مضحك حقًا.

91
00:03:49,812 --> 00:03:51,231
‫شكرًا لك عرضك. لذا اعرض لنا فيلمًا سيد "بي"

92
00:03:51,314 --> 00:03:53,983
‫لا. لم لا نطبخ قليلًا اليوم؟

93
00:03:54,067 --> 00:03:56,569
‫الطبخ غبي! الطبخ الوحيد الذي أجيده

94
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
‫- هو الحرق الهندي!
‫- هذا حارق يا "زيك".

95
00:03:59,072 --> 00:03:59,989
‫سأضرب عنقك.

96
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
‫دعه يا "زيك".

97
00:04:01,074 --> 00:04:02,450
‫شغل الفيلم!

98
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
‫الفيلم!

99
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
‫- الفيلم!
‫- "ألفونسو بو بو السمين الثالث"!

100
00:04:08,331 --> 00:04:09,374
‫السيد "ريح"!

101
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
‫"ألفونسو بو بو السمين الثالث"!

102
00:04:13,419 --> 00:04:17,006
‫لديّ رذاذ فلفل في حقيبتي، وسوف أستخدمه!

103
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
‫أفلام!

104
00:04:22,720 --> 00:04:25,556
‫أنتم حيوانات! كلكم حيوانات!

105
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
‫ماذا يحدث هنا؟ اهدؤوا يا أطفال.

106
00:04:28,768 --> 00:04:29,852
‫إليكم الفيلم.

107
00:04:30,478 --> 00:04:33,356
‫"أنا هنا لأعلمكم التدبير المنزلي
‫سوف نستغرق ثانية"

108
00:04:33,439 --> 00:04:34,857
‫لا شيء لأسخر منه بعد.

109
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
‫أنا أستمع بهذا حقًا.

110
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
‫الأطفال بشعون.

111
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
‫لم نستمر في إنجابهم؟

112
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
‫- هل تحتاج عناقًا؟
‫- لا. نوعًا ما. لا.

113
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
‫كان عليّ أن أشرح لك يا "بوب".

114
00:04:42,991 --> 00:04:44,742
‫التدبير المنزلي ليس للطلاب المتميزين.

115
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
‫بل الطلاب الأغبياء
‫يتعلمون فيه كيف يصنعون الثلج.

116
00:04:46,911 --> 00:04:48,454
‫أنت تعلم أن ابنتي في هذا الصف، أليس كذلك؟

117
00:04:48,538 --> 00:04:50,581
‫- نعم يا "بوب". أعلم.
‫- نعم، ولكن أليس علينا

118
00:04:50,665 --> 00:04:53,418
‫- أن نتحدى هؤلاء الأطفال؟
‫- ماذا؟ تعني نتشاجر معهم؟

119
00:04:53,501 --> 00:04:54,711
‫لا أريد أن أتشاجر مع هؤلاء الأطفال.

120
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
‫- ربما الطالبات، لكن…
‫- لا، أقصد أن نعلمهم

121
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
‫نعلمهم الطبخ.

122
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
‫لكن الأفلام تساعدهم
‫على الاسترخاء يا "بوب".

123
00:05:00,300 --> 00:05:03,678
‫فلم يعد بإمكاننا وضع المهدئات في اللبن.

124
00:05:03,761 --> 00:05:04,679
‫ماذا؟

125
00:05:04,762 --> 00:05:07,181
‫- يجب أن لا أعود. لديّ الكثير لأفعله.
‫- انتظر. لا أريد…

126
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
‫- لا أريد أن أعود إلى هناك. "فروند"!
‫- يجب أن أذهب.

127
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
‫إذًا ما هي أسهل خطوة؟

128
00:05:11,060 --> 00:05:12,895
‫لا يوجد خطوات. إذا أردت رؤية خطوات،

129
00:05:12,979 --> 00:05:14,147
‫- سوف أصعد على السلم.
‫- صحيح.

130
00:05:14,230 --> 00:05:17,191
‫كلنا نرقص. من المرجح أنك ترقص طوال اليوم

131
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
‫لكنك لا تعلم. هذا هو! لقد رفعت بنطالك للتو

132
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
‫لتغطية مؤخرتك. قد تكون هذه حركة.

133
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
‫- ارفع وحرك، ارفع وحرك. اتفقنا؟
‫- ارفع وحرك، ارفع وحرك.

134
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
‫والآن حرك جسدك. هيا.

135
00:05:30,830 --> 00:05:31,706
‫هذا هو!

136
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
‫- انظر إلى نفسك!
‫- "بيل كوسبي" ليس أفضل مني.

137
00:05:34,709 --> 00:05:37,045
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- كيف كانت حصة التدبير المنزلي؟

138
00:05:37,128 --> 00:05:38,796
‫- استمر يا "تيدي".
‫- كانت ممتعة.

139
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
‫لقد فقد السيد "بيلتشر"
‫السيطرة على الفصل تمامًا.

140
00:05:40,923 --> 00:05:42,884
‫كان أبي عظيمًا. لقد انهار وبكى

141
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
‫- أسرع من أي مدرس بديل.
‫- لم أبك.

142
00:05:45,803 --> 00:05:48,097
‫لكن الإشاعة التي نشرتها لا تقول ذلك.

143
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
‫لقد نشرت إشاعة أنك ترتدي حفاضات.
‫لكنها لم تلتصق باسمك حتى الآن.

144
00:05:51,768 --> 00:05:53,102
‫- لا، سمعت هذا!
‫- نعم!

145
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
‫لا يهم، قدّم استقالتك يا "بوب".

146
00:05:54,645 --> 00:05:56,356
‫لديك دائمًا وظيفة في "بوبس برغرز".

147
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
‫نعم، سوف يبهجه ذلك!

148
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
‫لا. أتعرفين ماذا،
‫لن أفقد الأمل في هؤلاء الأطفال.

149
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
‫فقط لا بد أن أجد طريقة لأصل إليهم.

150
00:06:01,944 --> 00:06:04,280
‫هل أستمر في الرقص؟ لقد بدأ صدري يؤلمني.

151
00:06:04,364 --> 00:06:05,365
‫استمر!

152
00:06:06,449 --> 00:06:08,576
‫عفوًا أنني ضغطت عليكم

153
00:06:08,659 --> 00:06:10,119
‫بخصوص الطبخ بالأمس.

154
00:06:10,661 --> 00:06:12,163
‫لا تحاول أن تكون صديقنا.

155
00:06:12,246 --> 00:06:14,082
‫حسنًا، دعونا نتحمس بفيلم الحصة اليوم

156
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
‫"(تشيستر) نجم التدبير المنزلي
‫يلتقي بـ(دستين) راعي البقر مزيل الغبار".

157
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
‫هذان متحمسان دائمًا.

158
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
‫هل يريد أحدكم بعض فشار الميكرويف

159
00:06:21,547 --> 00:06:22,673
‫مع الفيلم؟

160
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
‫يا إلهي! قطعت الكيس!

161
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
‫الآن لا يمكننا تناول الفشار يا أحمق.

162
00:06:27,345 --> 00:06:30,765
‫انتظروا! ربما هناك طريقة أخرى لصنع الفشار.

163
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
‫إنه يحاول طهيه بدون ميكرويف.

164
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
‫لقد فقد السيد "بي" عقله! فقده تمامًا!

165
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
‫دعونا نرى إلى أين يأخذنا.

166
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

167
00:06:38,439 --> 00:06:40,775
‫نحن نطبخ يا "جوزلين". هذا هو ما يحدث.

168
00:06:40,858 --> 00:06:43,778
‫- أي طبخ؟
‫- يا للعار! لقد خدعنا.

169
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‫أو علمنا!

170
00:06:45,905 --> 00:06:47,740
‫إن رائحته تشبه رائحة
‫فشار الميكروويف الحقيقي.

171
00:06:47,824 --> 00:06:49,951
‫من يريد صنع بعض الفشار المحلى؟

172
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
‫أنا! أريد!

173
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
‫أنت رائع سيد "بيلتشر".

174
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
‫حسنًا يا "أنتوني". إلى الأسفل، ببطء.

175
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
‫في وقتك المناسب.

176
00:06:57,333 --> 00:06:58,209
‫حقًا؟ هناك طابور؟

177
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
‫كانت هذه حصة عظيمة يا سيد "بيلتشر".

178
00:07:00,336 --> 00:07:03,005
‫- اهدأ أيها الطفل.
‫- آسف يا "زيك". تأثرت للحظة.

179
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
‫لا بأس، لكن لا بد أن تصمت أحيانًا.

180
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
‫- صحيح. فهمت!
‫- اخرس يا "جيمي جونيور"! اخرس!

181
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
‫والدك رائع حقًا.

182
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
‫إنه متزوج! بإحدى صديقاتي!

183
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

184
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
‫لست متأكد. يبدو أن أبي معلم عظيم.

185
00:07:16,477 --> 00:07:20,189
‫- والدك هو الأفضل!
‫- لا أحب افتقارك لروح الدعابة.

186
00:07:20,273 --> 00:07:22,525
‫المنافسة شديدة على موقع الطالب المفضل.

187
00:07:22,608 --> 00:07:23,818
‫الأمر يشبه حديقة حيوانات أليفة هنا.

188
00:07:24,402 --> 00:07:25,611
‫هز، هز!

189
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
‫هز، هز، والآن توقف عن الهز.

190
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
‫سأكون صريحة معك يا "تيدي".

191
00:07:29,866 --> 00:07:32,577
‫لقد أتقنت الحركات، لكن بلا روح.

192
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
‫- ليس لديّ روح؟
‫- لا بأس

193
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
‫لأن حفلات الزفاف بها مشاعل الروح.

194
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
‫- مشاعل الروح؟
‫- نعم.

195
00:07:37,999 --> 00:07:39,459
‫- ما هي مشاعل الروح؟
‫- الكحول.

196
00:07:39,542 --> 00:07:40,376
‫حسنًا.

197
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
‫ساعدت الرجال على الرقص في حفلات الزفاف

198
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
‫منذ بدء الخليقة، هيا.

199
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‫هيا، أحدث صخبًا.

200
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
‫لديّ سطح لأصلحه لاحقًا لكن هذا مهم.

201
00:07:48,342 --> 00:07:49,218
‫هذا رائع!

202
00:07:49,302 --> 00:07:51,220
‫لن تكون المرة الأولي التي أقع فيها
‫من فوق سطح.

203
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
‫مرحبًا. كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاني
‫اقتراض بعض البيض.

204
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
‫أنا "بوب"، معلم التدبير المنزلي البديل.

205
00:07:57,351 --> 00:08:00,563
‫حسنًا، حسنًا،
‫السيد "بوب" معلم التدبير المنزلي البديل

206
00:08:00,646 --> 00:08:03,149
‫يأتي إلى مطبخي ويريد اقتراض بيضة.

207
00:08:03,232 --> 00:08:06,110
‫- إذا لم يكن لديك بيض فلا بأس.
‫- لا، دعني أحضر لك البيض.

208
00:08:06,194 --> 00:08:07,653
‫- شكرًا لك.
‫- ها هي!

209
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
‫هذه ليست بيضة. هذا إصبعك الأوسط.

210
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
‫إذا لم تكن تريده للأعلى، يمكنني أن

211
00:08:11,991 --> 00:08:14,410
‫- أقلبه بسهولة.
‫- بالمقلوب. فهمت.

212
00:08:14,494 --> 00:08:15,786
‫هل تريده مخفوقًا؟

213
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
‫يا إلهي! الناس عدوانيون هنا.

214
00:08:17,413 --> 00:08:18,539
‫أعني، ألسنا في ذات الفريق؟

215
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
‫كلانا نعمل في المدرسة.

216
00:08:19,707 --> 00:08:22,460
‫لا، أنا أعمل في شركة
‫"كاف-كو للخدمات الغذائية".

217
00:08:22,543 --> 00:08:26,297
‫ولدى شركة "كاف كو" سياسة صارمة
‫ضد إقراض "بوب" أي بيض.

218
00:08:26,380 --> 00:08:29,008
‫حسنًا، حسنًا، سأجد بيضة في مكان آخر. أعتقد.

219
00:08:31,260 --> 00:08:32,512
‫فقط أمزح معك.

220
00:08:32,595 --> 00:08:34,847
‫حقًا، لديّ الكثير من البيض على الرف.

221
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
‫- لقد خدعتني حقًا.
‫- أعرف.

222
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
‫- هذا مضحك.
‫- ها هي! ها هي!

223
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
‫- فهمت! فهمت!
‫- ها هي! ها هي!

224
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‫- هل لديك سلة لهذه؟
‫- لا، شكرًا! أنا بخير. شكرًا.

225
00:08:43,981 --> 00:08:46,234
‫- شكرًا. شكرًا على مساعدتك.
‫- عفوًا. اعتن بنفسك يا "بوب".

226
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
‫- يوم سعيد.
‫- وأنت أيضًا. هل تصدقي هذا الرجل؟

227
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
‫معلم بديل!

228
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
‫حسنًا، فليتذوق أحدكم الشوربة
‫ويخبرني ما ينقصها.

229
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
‫انظروا. لقد اختارني. حسنًا سأفعلها.

230
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
‫ملح.

231
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
‫أنا أعرف لأنني أجلس منتبهة في الفصل،

232
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
‫ولا أرسل رسائل مثل "جوزلين"
‫أو أحضر متأخرة مثل "بيتر".

233
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
‫شخص آخر؟ هل تريد أن تجرب يا "زيك"؟

234
00:09:03,125 --> 00:09:04,794
‫لا أحتاج لهذا يا سيد "بي"،

235
00:09:04,877 --> 00:09:06,462
‫- فلن ألتحق بالجامعة.
‫- جرب فقط يا "زيك".

236
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
‫لا أستطيع. لا، لا…

237
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
‫"زيك"! لن يسخر منك أحد.

238
00:09:10,675 --> 00:09:13,261
‫حسنًا، سأحاول أن أحسنه على طريقة "زيك".

239
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‫دعني أرى ما لدينا. حسنًا.

240
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
‫دعنا نجرب بعض الأعشاب الورقية هذه.

241
00:09:18,891 --> 00:09:21,018
‫وبعض رقائق البرتقال التي تشبه طعام السمك.

242
00:09:22,186 --> 00:09:23,396
‫انس الأمر!

243
00:09:23,479 --> 00:09:25,898
‫دعنا نضيف بعضًا من هذا.

244
00:09:27,149 --> 00:09:29,443
‫بعض البابريكا؟ وجدتها!

245
00:09:29,527 --> 00:09:30,903
‫إلى هنا يا فتاة!

246
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
‫يا إلهي!

247
00:09:34,865 --> 00:09:36,325
‫حسنًا. أعتقد أنني أفسدتها.

248
00:09:37,243 --> 00:09:38,786
‫هذا… غير معقول!

249
00:09:38,869 --> 00:09:40,413
‫- اخرس!
‫- إنها رائعة!

250
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
‫- لا.
‫- يبدو أنك ذواقة يا "زيك".

251
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
‫هل تعرف كم هذا نادر؟

252
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
‫اخرج من فمي سيد "بي". توقف!

253
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
‫- لا يمكنك أن تهرب من موهبتك يا "زيك".
‫- لا!

254
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
‫يمكنني أن أعلمك، لا تبعدني يا "زيك"!

255
00:09:51,507 --> 00:09:53,968
‫- لا بد أن تعطي نفسك…
‫- اخرس! اذهب إلى الجحيم!

256
00:09:54,051 --> 00:09:55,886
‫- لا بد أن تعطي نفسك فرصة يا "زيك".
‫- اخرس!

257
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
‫حسنًا سأجرب.

258
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
‫فقط لا تبدأ شيئًا
‫لا يمكنك إنهاءه يا سيد "بي".

259
00:10:01,225 --> 00:10:03,477
‫لن أتخلى عنك يا "زيك".

260
00:10:04,228 --> 00:10:05,730
‫على كل حال، لم تكن الشوربة ممتازة.

261
00:10:05,813 --> 00:10:06,897
‫لقد أضافت إليها "تينا" ملح أكثر من اللازم.

262
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
‫اذهب إلى الجحيم يا "زيك".

263
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
‫- رائحتها رائعة.
‫- ينبغي أن نأكلها الآن.

264
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
‫لستم من هذا الفصل.

265
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
‫- أرجوك؟
‫- رائحة الطعام زكية.

266
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
‫- سندفع.
‫- بنقود الغداء

267
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
‫هذا ليس مطعمًا. اذهبوا بعيدًا.

268
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
‫- حسنًا، انتظري. يمكننا أن نصبح مطعم.
‫- لا، لسنا مطعم.

269
00:10:33,841 --> 00:10:36,135
‫مطعم التدبير المنزلي.

270
00:10:36,218 --> 00:10:37,428
‫مطعم.

271
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
‫نعم، مطعم التدبير المنزلي.

272
00:10:39,597 --> 00:10:41,932
‫- يمكنك صنع السلطات يا "جوسلين".
‫- مرحى! سلطات!

273
00:10:42,016 --> 00:10:44,310
‫- ستكون رجل المشروبات يا "بيتر".
‫- من رجل المشروبات؟

274
00:10:44,393 --> 00:10:46,062
‫هل يمكنك الاعتناء بالنقود
‫يا "جيمي جونيور"؟

275
00:10:46,145 --> 00:10:48,314
‫لديّ آلة حاسبة. قم أنت بالحساب.

276
00:10:48,397 --> 00:10:50,191
‫أما بالنسبة للطباخ الرئيسي،

277
00:10:50,274 --> 00:10:53,361
‫الشخص الذي سيستخدم هذه الملعقة…"تينا"؟

278
00:10:53,444 --> 00:10:55,112
‫- نعم؟
‫- هل يمكن أن تناوليها لـ"زيك"؟

279
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
‫مرحى!

280
00:10:58,366 --> 00:11:00,034
‫- أعطه إياها يا "تينا"!
‫- هيا، اتركيها!

281
00:11:00,618 --> 00:11:01,702
‫أعطه الملعقة يا "تينا".

282
00:11:01,786 --> 00:11:02,953
‫دعيها يا "تينا".

283
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
‫دعيها يا "تينا"!

284
00:11:04,789 --> 00:11:06,290
‫- نريد أن نأكل!
‫- دعيها يا "تينا"!

285
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
‫- أعطها لـ"زيك"! أعطها لـ"زيك"!
‫- "تينا"!

286
00:11:09,627 --> 00:11:10,961
‫أين ذهب ملتهمو الطعام؟

287
00:11:11,045 --> 00:11:12,338
‫- ماذا؟
‫- بقية الأطفال.

288
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
‫ربما هم في مطعم التدبير المنزلي.

289
00:11:13,923 --> 00:11:15,466
‫مطعم ماذا؟ تراجع!

290
00:11:15,549 --> 00:11:16,801
‫- مطعم التدبير المنزلي.
‫- مطعم ماذا؟

291
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
‫- لا أستطيع أن أتنفس.
‫- مطعم ماذا؟

292
00:11:18,344 --> 00:11:20,596
‫- لا أستطيع أن أتنفس.
‫- أنت عديم الجدوى! عديم الجدوى!

293
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
‫آسفة. آسفة. "هيلدي" آسفة.

294
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
‫خذ قطعة شوكولاتة بيضاء وسوداء إضافية.

295
00:11:26,852 --> 00:11:28,604
‫مرحبًا لدينا مشكلة.

296
00:11:29,021 --> 00:11:29,855
‫لا، إنها "هيلدي" تتحدث.

297
00:11:32,733 --> 00:11:33,651
‫انظروا، المطعم ممتلئ عن آخره.

298
00:11:33,734 --> 00:11:36,362
‫نعم، نحن مشغولون أكثر من قرد
‫يدير ستة مطاعم "دينجالينجز".

299
00:11:36,445 --> 00:11:40,074
‫الطلب جاهز. هيا يا "جوزلين" تحركي!

300
00:11:40,157 --> 00:11:42,076
‫ما رأيك في طريقة
‫غسلي للأطباق سيد "بيلتشر"؟

301
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
‫جيدة يا "تينا"، لكن الأطفال يلعقون الأطباق
‫حتى تصبح نظيفة.

302
00:11:44,662 --> 00:11:46,247
‫- لذا فمهمتك سهلة، أليس كذلك؟
‫- لا.

303
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
‫إذا استمر الأمر كذلك، سنحتاج لأيدي عاملة.

304
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
‫- لا! لا!
‫- لا! لا!

305
00:11:50,543 --> 00:11:52,503
‫أنت لا تريدني حقًا. أنا موظف بشع.

306
00:11:52,586 --> 00:11:53,713
‫تحقق من مراجعي.

307
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
‫و"جين" هو من دربني.

308
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
‫حتى أنني لم أستمع إليه.

309
00:11:56,674 --> 00:11:58,509
‫"جين" أنت النادل. "لويز"، أنت المضيفة.

310
00:11:58,592 --> 00:12:00,928
‫- نحتاج لخدمة بعض الطاولات.
‫- حسنًا.

311
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
‫مرحبًا. كيف تجري الأمور؟

312
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
‫أعتقد أن الطعام لم يعجبك.

313
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
‫أنا أمزح فقط.

314
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر،
‫أعتقد أن عليكما الذهاب الآن.

315
00:12:07,852 --> 00:12:09,645
‫قوما.

316
00:12:09,729 --> 00:12:11,647
‫قودا بحذر. شكرًا لمجيئكما. كررا الزيارة.

317
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
‫لديّ مكان لشخصين هنا.

318
00:12:12,940 --> 00:12:15,443
‫حضر "بالد كيلي ريبا" و"كانو ويز آبريك".

319
00:12:15,526 --> 00:12:18,154
‫شطيرة دجاج بدون كريمة حامضة
‫وكعكة شوكولاتة. فهمت.

320
00:12:18,237 --> 00:12:19,905
‫حقًا؟ لم أفهم حتى ما يعنيه هذا.

321
00:12:19,989 --> 00:12:21,574
‫أعتقد أنني نادل عظيم!

322
00:12:21,657 --> 00:12:23,075
‫أعتقد أنني مضيفة عظيمة!

323
00:12:23,159 --> 00:12:24,410
‫ربما كنا عظماء طوال الوقت.

324
00:12:24,493 --> 00:12:26,746
‫نعم! فقط كنا نعمل في مطعم سيئ.

325
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
‫أعتقد أنني عرفت إلى أين أنتمي.

326
00:12:32,042 --> 00:12:34,003
‫مرحبًا. أريد الانتقال إلى صف الحدادة.

327
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
‫تفضلي!

328
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
‫جزء من الرقص هو

329
00:12:37,214 --> 00:12:38,799
‫العثور على شريك، اتفقنا؟

330
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
‫لذا، اذهب إلى هذا الرجل واطلب منه.

331
00:12:41,135 --> 00:12:42,344
‫- هيا.
‫- ماذا إذا قال له.

332
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
‫اجعله يقول نعم بجسدك.

333
00:12:44,305 --> 00:12:45,222
‫بجسدي. حسنًا.

334
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
‫نعم، هيا.

335
00:12:47,433 --> 00:12:48,601
‫لا، لا أريد أن أرقص.

336
00:12:48,684 --> 00:12:49,643
‫والآن؟

337
00:12:51,937 --> 00:12:52,980
‫حسنًا.

338
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
‫- "بوب". لقد جعلت هذا الرجل يوافق بجسدي.
‫- عظيم!

339
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
‫- هل تستمتع بوقتك يا سيدي؟
‫- نعم، لا بأس بهذا.

340
00:12:58,694 --> 00:13:00,571
‫مرحبًا. عدت من المدرسة مبكرًا.

341
00:13:00,654 --> 00:13:01,572
‫سأعود إلى هناك.

342
00:13:01,655 --> 00:13:03,616
‫جئت لأجلب بعض الأطباق للمطعم الآخر.

343
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
‫- أي مطعم آخر؟
‫- صف التدبير المنزلي.

344
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
‫أصبح الآن مطعم التدبير المنزلي.

345
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
‫التدريس رائع يا "ليندا"!

346
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
‫أنا أغير حياة الأطفال.

347
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
‫وأنا أيضًا! أشعر بالشيء ذاته.

348
00:13:12,792 --> 00:13:14,043
‫لقد غيرت حياة "تيدي"!

349
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
‫لست متأكدًا من أننا
‫نشعر بالشيء ذاته يا "ليندا".

350
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
‫أعني "تيدي" شخص واحد، وهو كبير بالفعل.

351
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
‫لا أقصد أن هذه منافسة.

352
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
‫بالطبع لا، لكنني…

353
00:13:22,384 --> 00:13:23,761
‫أراهن أن أيًا من طلابك يستطيع فعل هذا!

354
00:13:23,844 --> 00:13:25,554
‫هيا. ارفع هذا الرجل. ارفعه.

355
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
‫لا، لا.

356
00:13:27,223 --> 00:13:28,182
‫أترى هذا؟

357
00:13:28,265 --> 00:13:29,308
‫لقد رفعته

358
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
‫- والآن سأدور.
‫- ببطء!

359
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
‫هذا بنطال جديد يا "كيفن"؟

360
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
‫"سندي" و"راي" عدتما معًا؟

361
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
‫هذا مفرح.

362
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
‫مرحبًا "بولـ". متى ستفك الجبيرة؟

363
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
‫توقف عن استخدام العكاز كعكاز.

364
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
‫تعال هنا يا "ديفيد". آسف على طلاق أبويك.
‫ليس خطؤك. أحبك يا رجل.

365
00:13:44,990 --> 00:13:47,618
‫"ونالد"! عادت موضة ذيل الفأر؟

366
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
‫حسنًا سأذهب للحمام الآن.

367
00:13:49,286 --> 00:13:50,287
‫سأتوقف عن الكلام.

368
00:13:53,249 --> 00:13:54,500
‫لم أقصد إخافتك.

369
00:13:54,583 --> 00:13:56,502
‫فقط أردت التحدث إلى الطباخة الجديدة.

370
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
‫لست طباخة.

371
00:13:58,212 --> 00:14:01,423
‫أنت تبيع الغداء للأطفال، ولديك شارب صغير.

372
00:14:01,507 --> 00:14:02,508
‫مشغول!

373
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
‫حسنًا. لا بد أن أعود إلى الفصل.

374
00:14:04,927 --> 00:14:06,053
‫ليس بهذه السرعة.

375
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
‫اغسل يديك! هذا مقرف.

376
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
‫حسنًا. لقد جعلتني أخل بروتيني!

377
00:14:10,641 --> 00:14:11,976
‫- اغسلهما!
‫- أفضل أن أفعل هذا بنفسي.

378
00:14:12,059 --> 00:14:13,352
‫لا بد أن تدخلهما هنا.

379
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
‫هل يمكن أن تتوقفي عن غسل يدي.

380
00:14:14,728 --> 00:14:16,814
‫ماء أكثر سخونة.
‫هاتان تحتاجان ماء أكثر سخونة.

381
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
‫أنت تؤلمينني. الماء ساخن للغاية.

382
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
‫يا إلهي!

383
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
‫يا إلهي!

384
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
‫والآن وقد أصبحت نظيفًا تمامًا،

385
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
‫هناك شخص يرغب في التحدث إليك.

386
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
‫- اركب في المؤخرة.
‫- أركب في المؤخرة؟

387
00:14:32,204 --> 00:14:35,291
‫ارفع هذا الشيء
‫إلى الجانب فينزلق الكرسي إلى الأمام.

388
00:14:35,374 --> 00:14:37,751
‫ازحف تحت حزام الأمان. سوف أرفعه.

389
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
‫حسنًا.

390
00:14:39,211 --> 00:14:41,255
‫مرحبًا. أنا السيد "بلات"

391
00:14:41,338 --> 00:14:42,756
‫"مايكل ماورمنت".

392
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
‫السيد "ماورمنت" استقال.

393
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
‫وبطاقاتي ليست جاهزة بعد.

394
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
‫لكن ثق بي، ستبدو كهذه.

395
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
‫"كاف كو للخدمات الغذائية".

396
00:14:49,722 --> 00:14:54,226
‫"بوب"، لدينا عقد حصري لكنك تنتهكه الآن.

397
00:14:54,310 --> 00:14:58,105
‫حقًا؟ لدى شركتك الكبيرة مشكلة
‫مع طبخ الأطفال لأطفال آخرين؟

398
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
‫بالتأكيد.

399
00:14:59,148 --> 00:15:01,984
‫إذا كان الأمر أكبر من مجرد بيع الخبز،
‫يتصلون بـ"مايكل ماورمنت"

400
00:15:02,067 --> 00:15:04,320
‫فيصلون إليّ لأن هاتفه معي

401
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
‫ثم أغلقه!

402
00:15:05,779 --> 00:15:08,699
‫حسنًا. لقد عينني السيد "فروند".
‫فعالج الأمر معه.

403
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
‫تحدثت معه بالفعل.

404
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
‫عذرًا على التأخير.

405
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
‫ظننت أننا سنتقابل في سيارة الهاتشباك تلك.

406
00:15:14,455 --> 00:15:16,040
‫"بوب"، هل تسمح…؟

407
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
‫- بإفساح مكان صغير.
‫- من فضلك؟

408
00:15:17,791 --> 00:15:20,127
‫- نعم. لن أجلس على أرضية السيارة.
‫- هل يمكن أن تتصرف بأدب يا "بوب"؟

409
00:15:20,210 --> 00:15:21,086
‫- وتتحرك.
‫- شكرًا. شكرًا.

410
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
‫- حسنًا، لا أريد الجلوس على حجرك، لذا…
‫- ولا أريدك أن تجلس على حجري كذلك.

411
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
‫"بوب"، تقف الإدارة في صف شركة "كاف كو".

412
00:15:26,342 --> 00:15:29,595
‫ولا بد أن تغلق مطعم التدبير المنزلي،
‫وتعود إلى عرض الأفلام. أو أنت مطرود.

413
00:15:29,678 --> 00:15:31,555
‫لا، لن أفعل هذا بالأطفال.

414
00:15:31,639 --> 00:15:35,893
‫- إذًا اخرج!
‫- ماذا تفعل؟

415
00:15:35,976 --> 00:15:38,604
‫- افتح الباب يا "فروند" لأدفعه للخارج.
‫- هل يمكن التوقف عن ذلك؟

416
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
‫أستطيع أن أنكمش على الكرسي هنا
‫وأتركه يمر من هنا.

417
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
‫حسنًا. فقط انحني للأمام… الآن. الآن.

418
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
‫كل ما تحتاجه هو أن تتحرك.

419
00:15:43,400 --> 00:15:45,486
‫- أن تدفع برقبتي.
‫- فقط أريد أن أدفعك للخارج.

420
00:15:45,569 --> 00:15:47,655
‫أنت… توقف عن دفعي. سوف أخرج.

421
00:15:47,738 --> 00:15:48,781
‫ها أنت ذا! أخرجتك!

422
00:15:48,864 --> 00:15:50,532
‫- لا، لم تفعل.
‫- نعم، فعلت.

423
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
‫دفعتك للخارج وطردتك.

424
00:15:51,867 --> 00:15:53,994
‫- غلبتك مرتين.
‫- لقد خرجت بنفسي.

425
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
‫حسنًا، وظفتك ثانية.

426
00:15:55,621 --> 00:15:57,873
‫- عد للسيارة.
‫- لا، لن أنخدع بهذا.

427
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
‫لا، فقط اجلس على طرف الكرسي هنا.

428
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
‫لا سأذهب الآن. شكرًا.

429
00:16:07,007 --> 00:16:09,343
‫- والآن أنت.
‫- ليس سيئًا يا "ليندا". ماذا عن هذا؟

430
00:16:10,970 --> 00:16:13,681
‫لا بأس بهذا يا "تيدي"
‫بالنسبة لمن لا يستطيعون فعل هذا

431
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
‫وهذا وذاك، وهذا وذاك.

432
00:16:16,266 --> 00:16:17,643
‫ربما كنت تفكرين في هذا؟

433
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
‫- وجهي!
‫- يا إلهي! "ليندا"!

434
00:16:22,982 --> 00:16:24,274
‫كانت هذه فكرة سيئة.

435
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
‫لا يجب أن أرقص أبدًا.

436
00:16:26,110 --> 00:16:30,656
‫لا يا "تيدي" هذا هو الرقص
‫ألا تكبح نفسك وتستغل الفرص!

437
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
‫نعم، أحيانًا يصاب الناس في أفواههم،
‫ما المشكلة؟

438
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
‫أنت لست… لست غاضبة؟

439
00:16:34,368 --> 00:16:36,912
‫غاضبة؟ أنا فخورة بك للغاية يا "تيدي"!

440
00:16:36,996 --> 00:16:38,580
‫لم يعد لديّ شيء لأعلمك.

441
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
‫- الشيء الوحيد المتبقي هو…
‫- التقبيل؟

442
00:16:40,874 --> 00:16:42,918
‫لا! ماذا؟ لا! الرقص!

443
00:16:43,002 --> 00:16:44,086
‫ارقص إلى الخارج.

444
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
‫إنه تخرجك!

445
00:16:45,462 --> 00:16:47,923
‫يستطيع "تيدي" أن يرقص الآن

446
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
‫وأصبح جاهز لحفل الزفاف.

447
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
‫هيا! اخرج من الباب. تحرك.

448
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
‫اخرج من المطعم

449
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
‫أريدك أن تغادر الآن.

450
00:16:56,682 --> 00:16:58,809
‫"عندما تتعرق ملابسك الداخلية

451
00:16:58,892 --> 00:17:02,312
‫وتصبح رائحة جوربك بشعة،
‫احصل على بعض المبيض."

452
00:17:03,397 --> 00:17:06,692
‫معذرة. فقط أريد أن أجلب بعض الأشياء.

453
00:17:06,942 --> 00:17:07,860
‫إنه السيد "بي"!

454
00:17:07,943 --> 00:17:08,902
‫أنقذنا أرجوك!

455
00:17:08,986 --> 00:17:11,572
‫لا نريد مشاهدة الأفلام سيد "بيلتشر".
‫نريدك أنت.

456
00:17:11,655 --> 00:17:14,241
‫نعم، نريد أن نطبخ. اشتقنا إليك.

457
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
‫آسف يا أطفال.

458
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
‫لم تكن هذه فكرتي. أنا…

459
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
‫هيا سيد "بيلتشر". لا بد أن تبقى معنا.

460
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
‫- هيا!
‫- حسنًا. حسنًا. حسنًا.

461
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
‫حسنًا. حسنًا. حسنًا. يا أطفال! يا أطفال!

462
00:17:21,957 --> 00:17:24,001
‫اسكتوا جميعا! وشاهدوا الفيلم.

463
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
‫خذ أطباقك وارحل يا "بوب".

464
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
‫انتظر!

465
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
‫سيد "بي"!

466
00:17:36,263 --> 00:17:37,181
‫توقفوا!

467
00:17:38,057 --> 00:17:39,600
‫هذا تضييع للفشار!

468
00:17:44,730 --> 00:17:45,773
‫اخرج يا "بوب".

469
00:17:45,856 --> 00:17:47,775
‫فازت شركة "كاف-كو"، انتهى أمرك.

470
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
‫انتهى أمر الوظيفة، ولم تهزموا إراداتنا!

471
00:17:50,402 --> 00:17:52,488
‫انتابتني القشعريرة عندما قال ذلك.

472
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
‫اسمعوا، ربما لا يمكننا الفوز بهذه الحرب،
‫لكن يمكننا أن نخرج ونطبخ.

473
00:17:56,408 --> 00:17:58,368
‫ماذا إذا قدمنا غداءً أخيرًا لهذه المدرسة؟

474
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
‫لقد أغلق مطعم التدبير المنزلي!

475
00:18:00,412 --> 00:18:04,166
‫الجميع بالأسفل في الكافتيريا على كل حال.
‫انتهى الأمر.

476
00:18:04,249 --> 00:18:07,169
‫نعم هم هناك. لذا دعونا نذهب إليهم.

477
00:18:10,964 --> 00:18:14,009
‫دعونا نأخذ مطعم "تشو واجون" إلى البلدة!

478
00:18:14,093 --> 00:18:15,594
‫سأخبر السيد "بلات"!

479
00:18:16,178 --> 00:18:18,097
‫- ماذا سنطبخ يا سيد "بيلتشر"؟
‫- شطائر البرغر!

480
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
‫شطائر برغر؟ حقًا؟

481
00:18:20,099 --> 00:18:22,851
‫- انتظروا. لا تريدون شطائر البرغر؟
‫- لا! لا بأس. لا مشكلة.

482
00:18:22,935 --> 00:18:24,520
‫ظننت أن البرغر… حسنًا، يمكننا أن نطبخ

483
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
‫لا بأس، يبدو أنك تحب البرغر كثيرًا، لذا…

484
00:18:26,271 --> 00:18:28,273
‫- برغر!
‫- ظننت أنني سمعت "ساق الضأن المطهوة ببطء".

485
00:18:28,857 --> 00:18:30,776
‫عظيم! بعد أن اشتريت كل هذه الشهادات!

486
00:18:30,859 --> 00:18:34,446
‫حسنًا، يمكنني أن أعود إلى وظيفتي القديمة.
‫حققت نجاحات كثيرة هناك!

487
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
‫إلى الكافتيريا! "جين"! "لويز"! اقفزا!

488
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

489
00:18:38,575 --> 00:18:40,285
‫هذا مطعم التدبير المنزلي المتنقل.

490
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
‫"تينا"، كيف الأطباق؟

491
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
‫"تينا"؟ أين "تينا"؟

492
00:18:43,539 --> 00:18:47,543
‫انتقلت إلى صف الحدادة لأن معلم التدبير
‫المنزلي كان يعاملها معاملة سيئة.

493
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‫"تينا" انتقلت؟

494
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‫يا إلهي! لم أدرك حتى أنها لن تعد موجودة!

495
00:18:50,921 --> 00:18:53,006
‫انتظروا. توقفوا! أين صف الحدادة؟

496
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
‫انظر، لحمت قطعة معدن بقطعة معدن.

497
00:18:57,469 --> 00:18:58,971
‫- مرحبًا. أنا "تينا".
‫- "تينا"!

498
00:18:59,054 --> 00:19:01,223
‫- مرحبًا سيد "بيلتشر".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

499
00:19:01,306 --> 00:19:02,975
‫أصنع أشياء جيدة من الحديد.

500
00:19:03,058 --> 00:19:04,309
‫على الأقل أنا الطالبة المفضلة في مكان ما.

501
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
‫لا. هذا "جيرمي"

502
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
‫"تينا"، أنا آسف
‫لأني لم أعيرك اهتمامًا كافيًا.

503
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
‫لم أدرس من قبل.

504
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
‫لم أعرف كيف أعامل أطفالي!

505
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
‫أردت أن أكون طالبتك المفضلة، وليس "زيك".

506
00:19:14,820 --> 00:19:17,865
‫لكنك بالفعل ابنتي الكبرى المفضلة.

507
00:19:17,948 --> 00:19:19,158
‫لا أجيد أي شيء.

508
00:19:19,241 --> 00:19:20,534
‫تعالي معنا يا "تينا".

509
00:19:20,617 --> 00:19:23,662
‫- سوف نقدم عشاء أخير، ونحتاج إليك.
‫- لأغسل الأطباق؟

510
00:19:23,745 --> 00:19:26,748
‫- نعم! لكن يمكنك إعداد الطعام أيضًا.
‫- حسنًا.

511
00:19:26,832 --> 00:19:28,167
‫إلى اللقاء جميعًا!

512
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
‫إلى اللقاء يا "جيرمي".

513
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
‫- ها هم.
‫- محاولة جيدة يا "بوب"

514
00:19:36,341 --> 00:19:39,136
‫لكن مغامرة عربة الطعام المتنقلة قد انتهت.

515
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
‫لا تستمعوا إليه يا أطفال.

516
00:19:40,554 --> 00:19:42,472
‫استمروا في الدفع! نحتاج للسرعة.

517
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
‫- انزل يا "جين".
‫- أنا مستريح هنا.

518
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
‫انزل من مقعدك المريح، وادفع معنا.

519
00:19:47,436 --> 00:19:49,271
‫- توقفوا!
‫- السرعة القصوى!

520
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
‫يا إلهي! سأفسح الطريق!

521
00:19:54,026 --> 00:19:55,527
‫يا إلهي! العربة تنهار!

522
00:19:55,611 --> 00:19:58,155
‫لديّ شيء يمكن أن نستخدمه… قطعة حديد.

523
00:20:01,867 --> 00:20:04,244
‫ها قد عاد مطعم التدبير المنزلي!

524
00:20:04,328 --> 00:20:06,622
‫تعالوا وتناولوا طعامنا!

525
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
‫لدينا برغر!

526
00:20:11,501 --> 00:20:13,212
‫وطماطم وبصل قطعته

527
00:20:13,295 --> 00:20:14,463
‫لأنني مسؤولة عن إعداد الطعام.

528
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
‫و "وجوسلين" أيضًا لكنني مسؤولة أكثر منها.

529
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
‫- لا، لست كذلك.
‫- هو قال ذلك.

530
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
‫لا. لا تأكل هذا! لا تأكل هذا!

531
00:20:20,677 --> 00:20:22,429
‫نحتاج إلى هذه النقود. أنت… توقف عن المضغ.

532
00:20:22,512 --> 00:20:24,223
‫"هيلدي" أخرجي الطعام من فمه.

533
00:20:24,306 --> 00:20:26,600
‫أنتم! تناولوا غداء الكافيتريا!

534
00:20:27,601 --> 00:20:28,769
‫انس الأمر.

535
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
‫دعينا نحتسي الخمر يا "هيلدي".

536
00:20:30,646 --> 00:20:31,813
‫ماذا تعني بـ"نحتسي الخمر"؟

537
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
‫مرحى! نجحنا يا سيد "بي"!

538
00:20:34,149 --> 00:20:36,693
‫لن ينسى هذا أبدًا، إلى أن ينساه الناس.

539
00:20:36,777 --> 00:20:39,071
‫بالمناسبة،
‫جميعكم ستحصلون على الدرجة النهائية.

540
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
‫مرحى!

541
00:20:40,405 --> 00:20:42,241
‫- عدا "تينا".
‫- مرحى!

542
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
‫- ستحصل على درجة إضافية.
‫- شكرًا سيد "بيلتشر".

543
00:20:44,910 --> 00:20:46,453
‫هذا مادة نجاح أو رسوب بلا درجات.

544
00:20:46,536 --> 00:20:48,455
‫حسنًا نجاح زائد.

545
00:20:48,538 --> 00:20:50,249
‫هل تريدون أخذ استراحة وتناول شيء ما؟

546
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
‫طاولة لشخصين من عائلة "بيلتشر".
‫سيوافيكم النادل فورًا.

547
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
‫كيف حالكما حتى الآن؟

548
00:20:55,170 --> 00:20:56,463
‫- في تحسن.
‫- رائع!

549
00:20:56,546 --> 00:20:58,715
‫سأعود إليكم ببعض الماء.
‫وأخبركم عن عروضنا الخاصة.

550
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
‫أحتاج لشخص مثله في المطعم.

551
00:21:05,305 --> 00:21:07,015
‫أنا أرقص للأعلى!

552
00:21:07,557 --> 00:21:10,060
‫أنا أرقص للأعلى!

553
00:21:10,602 --> 00:21:12,688
‫لينضم إليّ شخص آخر.

554
00:21:13,480 --> 00:21:14,856
‫لينضم إليّ…

555
00:21:15,816 --> 00:21:18,610
‫يا إلهي! لا!

556
00:21:21,154 --> 00:21:22,781
‫لا تدخلوا إلى هنا.

557
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
‫لا يدخل أحد إلى هنا.

558
00:21:24,741 --> 00:21:26,368
‫لقد تقيأ أحدهم في بيت الوثب.

559
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
‫يا أطفال، يا أطفال. لا تدخلوا بيت الوثب.

560
00:21:28,620 --> 00:21:29,454
‫تقيأ أحدهم هناك.

561
00:21:29,538 --> 00:21:31,748
‫لا أعرف. لا أعرف ماذا حدث.

562
00:21:32,457 --> 00:21:33,875
‫لا أعرف ماذا… أيرغب أحدكم في الرقص؟

