﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:25,025
‫{\an8}"علق الكرة ثم اتركها تطفو في الهواء
‫وتطفو في الهواء"

2
00:00:26,568 --> 00:00:29,571
‫{\an8}يا رفاق! انظروا إلى الشجرة! كم أحبها!

3
00:00:29,654 --> 00:00:31,364
‫{\an8}إنه أول يوم فحسب بعد الهالوين يا "لين".

4
00:00:31,448 --> 00:00:33,241
‫{\an8}ألا ترين أننا ابتعنا الشجرة
‫مبكرًا بعض الشيء؟

5
00:00:33,324 --> 00:00:35,452
‫{\an8}تعال وقبل مؤخرتي يا "بوبي".

6
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل يا أبي.

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,622
‫{\an8}لا تفسد الهالوين بعدم الاحتفال بالكريسمس.

8
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
‫"بعد ثلاثة أسابيع"

9
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
‫وداعًا أيتها الشجرة. لقد حظيتي بحياة صالحة.

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
‫أرغب بأن تكون نهايتي هكذا،
‫أن يتم تجفيفي وتغطيتي بالزينة.

11
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
‫يبدو الأمر وكأنه مسيرة فخر للمثليين.

12
00:00:50,341 --> 00:00:53,344
‫{\an8}يا رفاق! انظروا للشجرة!
‫أحب شجرتنا الجديدة حقًا.

13
00:00:53,428 --> 00:00:54,262
‫{\an8}انظروا!

14
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
‫{\an8}بالكاد مر عيد الشكر يا "لين".
‫لن أنظر إليها حتى قدوم الغد.

15
00:00:58,308 --> 00:01:01,352
‫{\an8}- يبدو عيد الشكر وكأنه كان بالأمس.
‫- يا إلهي!

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
‫"بعد أربعة أسابيع"

17
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
‫إنها ليلة رأس السنة، وشجرتنا قد ماتت.
‫ماذا نفعل يا "بوبي"؟

18
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
‫لا أدري، لكن كان علينا رميها خارج
‫المنزل. لقد اشتعلت بها النيران مرتين.

19
00:01:09,903 --> 00:01:12,405
‫{\an8}أظن أننا لن نحظى بشجرة
‫لعيد الميلاد هذا العام.

20
00:01:12,489 --> 00:01:16,576
‫{\an8}ماذا؟ لن… لن… لن نحظى بشجرة…
‫في… في الكريسمس؟

21
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
‫{\an8}أين سنعلق الهدايا ما لم نحظى بشجرة؟

22
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
‫{\an8}يجب أن يقع الطلاق حالًا!

23
00:01:20,914 --> 00:01:24,501
‫{\an8}شكرًا لك، إلى اللقاء. فليهدأ الجميع، حسنًا؟

24
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
‫{\an8}هناك شجرة في الطريق على بعد مسيرة
‫ساعة من هنا.

25
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
‫{\an8}قال الرجل أنه يمكننا الذهاب والتقاطها.

26
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
‫"لين"؟ أترغبين حقًا قطع مسافة ساعة
‫وشراء شجرة أخرى؟

27
00:01:31,299 --> 00:01:34,219
‫ماذا عن عشاء ليلة رأس السنة؟
‫هناك لحم خنزير في الفرن الآن.

28
00:01:34,302 --> 00:01:35,136
‫هل تقوم بعرقلتها؟

29
00:01:35,220 --> 00:01:37,931
‫كلا يا "تينا"، هناك لحم خنزير حقيقي
‫في الفرن الآن.

30
00:01:38,014 --> 00:01:39,933
‫أخرجه الآن.
‫الجميع هنا يحب لحم الخنزير النيء.

31
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
‫كلا يا "جين".

32
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
‫"بوب"، خفض حرارة الفرن.
‫وسنعود قبل أن تنتهى من غناء

33
00:01:43,686 --> 00:01:45,313
‫"دانسر برانسر فيكسن نيكسون".

34
00:01:45,396 --> 00:01:49,025
‫علينا العودة سريعًا قدر الإمكان.
‫إنها الليلة المناسبة لاصطياد "سانتا كلوز".

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,485
‫لقد كنا نخطط لذلك منذ عدة أشهر.

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
‫- هل ستصطادون "سانتا" حقًا؟
‫- أجل. لقد أنشأنا فخًا لـ"سانتا".

37
00:01:53,321 --> 00:01:56,116
‫حسنًا، ولكن لو قومتم باصطياده حقًا،
‫فستتولون مسؤوليته.

38
00:01:56,199 --> 00:01:57,992
‫فأنا لن أنظف وراء "سانتا".

39
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
‫مرحبًا، هنا "ديفيد دازل"،
‫سأكون أنا مرشدكم الليلة.

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,455
‫سأعرض لكم كل أغاني
‫عيد الميلاد المفضلة لديكم.

41
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
‫والأغاني التي لا يفضلها أحد.

42
00:02:03,706 --> 00:02:07,293
‫رحلة عائلية على الطريق!
‫سنحصل على شجرة "كريسمس"!

43
00:02:07,377 --> 00:02:08,837
‫- مرحى!
‫- مجددًا؟

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
‫يا عزيزي! لا تتبرم كالصبية هكذا.

45
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
‫هكذا تكون الإجازات وإلا فلا. نحن معًا هنا،

46
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‫ونستمع إلى أغاني عيد الميلاد على الراديو.

47
00:02:16,010 --> 00:02:18,638
‫مرر إلى الهاتف!
‫أرغب بطلب أغنية "عربة في الغابة".

48
00:02:18,721 --> 00:02:21,891
‫عربة في الغابة"؟
‫تبدو أغنية كريسمس سيئة للغاية.

49
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
‫ربما لست متحمسًا لها،

50
00:02:23,393 --> 00:02:25,478
‫ولكن "عربة في الغابة"
‫جامحة بما يكفي لمثل تلك الليلة.

51
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
‫أسرع يا أبي! لدينا موعد مع رجل عجوز ممتلئ.

52
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
‫- نبدو كالمنجذبين جنسيًا للممتلئين!
‫- "تينا"!

53
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
‫لا تتفوهي بمثل هذا الكلام، هذا لا يليق.

54
00:02:32,402 --> 00:02:34,696
‫- الغرام بالممتلئين؟
‫- يا أولاد، دغدغوا والدكم.

55
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
‫دغدغوا هذا المتبرم! نالوا منه الآن.

56
00:02:36,531 --> 00:02:37,574
‫كلا، لا تفعلوا…

57
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
‫- كفوا فورًا، إنني أقود. كلا، أولاد…
‫- سأدغدغ شاربك.

58
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
‫- حسنًا، توقفوا الآن!
‫- سأدغدغ شاربك.

59
00:02:41,786 --> 00:02:43,580
‫- لقد نلت من إبطيك! إبطيك!
‫- أنتم! إنني أقود!

60
00:02:43,663 --> 00:02:46,082
‫- غير مسموح بدغدغة السائق أبدًا!
‫- أنت لا تقود بشكل جيد.

61
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
‫أيدي من هذه؟ لا أرى أمامي.
‫أرغب بتشغيل الماسحات لثانية.

62
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
‫- أبعدي الأولاد عنى يا "لين"!
‫- إنه عيد الميلاد!

63
00:02:52,005 --> 00:02:53,756
‫أيمكن أن تكون هذه حقًا أشجار لعيد الميلاد؟

64
00:02:53,840 --> 00:02:57,677
‫جميعها تبدو شاحبة وهزيلة للغاية،
‫هلا أدرت تلك الشجرة للخلف من فضلك؟

65
00:02:57,760 --> 00:02:59,137
‫إن أمي تريد أن ترى مؤخرة شجرتها.

66
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
‫لكل شخص منا ميله الخاص،
‫وأنا أميل أكثر للأغصان.

67
00:03:02,724 --> 00:03:05,476
‫حسنًا يا رفاق، فلتختاروا أنتم
‫أي شجرة هزيلة سنشتري.

68
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
‫أما نحن سنذهب إلى هناك،
‫ونتدرب على استراتيجيات احتواء "سانتا".

69
00:03:08,813 --> 00:03:10,315
‫أعتقد أنه يعرف الجوجو…

70
00:03:10,398 --> 00:03:13,526
‫هل يمكنني القدوم؟
‫ستغيب والدتك لساعة أخرى على الأقل.

71
00:03:13,610 --> 00:03:15,111
‫أنت لست جزءًا من الخطة يا أبي.

72
00:03:15,195 --> 00:03:16,946
‫يمكنني المساعدة، أنا أكبر منك.

73
00:03:17,030 --> 00:03:20,825
‫أجل، ولكنك ضعيف.
‫سيسقطك "سانتا"، وسيتسبب هذا في قتلي.

74
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
‫- أستطيع أسر "سانتا".
‫- حسنًا يا أبي.

75
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
‫شكرًا يا "تينا" لمساعدتك "لويز"
‫في هزيمة "سانتا".

76
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
‫- إنها تؤمن حقًا بقدرتها على أسره.
‫- أجل،

77
00:03:28,708 --> 00:03:31,085
‫من الرائع أنها لا تزال تؤمن… بتلك المهمة.

78
00:03:31,169 --> 00:03:35,965
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫أن تكون بعمر التاسعة… وتؤمن بمثل هذا؟

79
00:03:36,049 --> 00:03:37,383
‫- بماذا؟ تؤمن بماذا؟
‫- هذا…

80
00:03:37,467 --> 00:03:40,386
‫- بالمهمة؟
‫- حسنًا، انسي الأمر.

81
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
‫- لا بأس. سعدت بالحديث معك.
‫- سعدت بالحديث معك يا أبي.

82
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
‫أخيرًا! شاحنة مسموح بلعقها.

83
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
‫"جين"! انتبه!

84
00:03:48,811 --> 00:03:52,148
‫فنراجع ذلك مجددًا.
‫سنتظاهر بأن المرحاض هو الشجرة،

85
00:03:52,232 --> 00:03:55,860
‫وأن "سانتا" في طريقه لتسليم الهدايا.
‫ستكون أنت "سانتا" يا "جين".

86
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
‫الخطوة الأولى،

87
00:03:56,861 --> 00:03:59,656
‫سيمر "سانتا" عبر يمين المطبخ
‫حيث سيرى الكعك.

88
00:03:59,739 --> 00:04:03,701
‫تلك الصخور ستكون هي الكعك. الخطوة الثانية،

89
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
‫سيجد "سانتا" رسالة
‫تقول "الحليب في الثلاجة".

90
00:04:06,162 --> 00:04:07,121
‫أنا ظمآن!

91
00:04:07,205 --> 00:04:08,122
‫الخطوة الثالثة!

92
00:04:08,206 --> 00:04:12,919
‫وعندما يفتح الثلاجة، ويلتقط كوب الحليب…
‫سينحشر معصمه في سحاب!

93
00:04:13,628 --> 00:04:17,131
‫وعندها سأقفز عليه وأقيد كاحليه!

94
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
‫ثم تقفز "تينا" على ظهره،
‫وتطرح كرينجل هذا أرضًا.

95
00:04:21,135 --> 00:04:23,179
‫سأقتلع عينيه وأنزع لحيته!

96
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
‫نريده حيًا يا "تي".

97
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
‫عذرًا! أخذني الحماس بعض الشيء.

98
00:04:27,934 --> 00:04:28,935
‫أنا سعيدة كوننا تدربنا.

99
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
‫يا أولاد، ساعدوني. لا يمكنني الرؤية.

100
00:04:31,646 --> 00:04:32,730
‫- هل الطريق آمن؟
‫- أجل، آمن.

101
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
‫آمن للغاية.

102
00:04:36,067 --> 00:04:39,737
‫أعتقد أنكم قلتم أن الطريق آمن!
‫كيف لم تروا شاحنة الحلوى العملاقة تلك؟

103
00:04:39,821 --> 00:04:42,240
‫لقد رأينها فعلًا، ولكننا لم نعرها اهتمامًا.

104
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
‫عظيم! لقد علقت السيارة.

105
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
‫أظن أنه كان من المفترض
‫أن نشترى إطارات ثلجية.

106
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
‫كان من المفترض أن تكون
‫هذه هديتي لك في عيد الميلاد.

107
00:04:50,331 --> 00:04:53,376
‫لأنني لم أكن أتوقع أن أخرج في الثلج
‫لشراء شجرة كريسمس في الليلة،

108
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
‫التي تسبق عيد الميلاد.

109
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
‫أنت! أيها الأحمق!

110
00:04:57,797 --> 00:05:01,426
‫توقف عن البوق في وجه عائلتي!
‫إننا نحظى بلحظة كريسمس هنا، أتفهم؟

111
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
‫- توقفي يا "لين".
‫- دعني أتولى هذا الأمر يا "بوب".

112
00:05:03,594 --> 00:05:06,389
‫اقرع الأجراس! اقرع الأجراس!

113
00:05:06,472 --> 00:05:08,308
‫اقرع الأجراس طوال الطريق!

114
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
‫- "لين".
‫- ماذا؟ إنني أغنى اقرع الأجراس.

115
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
‫إنه لا يسمع سوى بوق السيارة.

116
00:05:11,894 --> 00:05:13,104
‫- توقفي الآن.
‫- هيا يا أولاد. غنوا معي!

117
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
‫اقرع الأجراس! اقرع الأجراس!

118
00:05:15,440 --> 00:05:17,108
‫أولاد، لا تغنوا "اقرع الأجراس".

119
00:05:17,191 --> 00:05:20,987
‫- اقرع الأجراس! اقرع الأجراس طوال الطريق!
‫- اقرع جميع الأجراس! اقرع، اقرع، اقرع.

120
00:05:21,070 --> 00:05:22,155
‫ها نحن ذا!

121
00:05:22,238 --> 00:05:23,656
‫فليتوقف الجميع عن الغناء.

122
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
‫كم من المفترض أن يبقى الشخص
‫على وضع الانتظار؟

123
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
‫- أربع ساعات؟
‫- رائع!

124
00:05:27,952 --> 00:05:30,204
‫إنه ذاك الرجل مجددًا.
‫أعتقد أنه لم يعد على عجلة من أمره.

125
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
‫ربما أقصى سرعة محدودة بسبعة.

126
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
‫أتعلمون، سأتجاوزه.

127
00:05:36,586 --> 00:05:38,212
‫لا بد من أنك تمزح. هل قام بزيادة سرعته؟

128
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
‫ما مشكلته هذا الرجل؟

129
00:05:41,341 --> 00:05:44,177
‫إذًا… أأنتم متحمسون يا رفاق لتزيين الشجرة؟

130
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
‫لست متأكدة عما إذا كان يجب علينا
‫تزينيها يا أمي.

131
00:05:46,679 --> 00:05:47,597
‫- لقد بدت ضعيفة للغاية.
‫- ماذا؟

132
00:05:47,680 --> 00:05:50,016
‫أجل، فليناول أحدكم تلك الشجرة شطيرة،

133
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
‫مع طبق حساء.

134
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
‫يا إلهي!

135
00:05:55,938 --> 00:05:57,023
‫رفقًا بالشجرة.

136
00:05:57,106 --> 00:06:01,527
‫إنه ديسمبر، ألا يجدر بك البدء بالتزين
‫الآن استعدادًا للرابع من يوليو؟

137
00:06:03,363 --> 00:06:07,617
‫توقف عن التسريع! دعني أمر!

138
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
‫إلى من تتحدث يا "بوب"؟

139
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
‫يا إلهي! لقد كان ذلك وشيكًا!

140
00:06:13,998 --> 00:06:16,584
‫بالكاد عبرت بنا من أمام جرافة الثلج
‫تلك يا "بوبي".

141
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
‫من الجيد أنه ليس لديك
‫أية أطفال في المقعد الخلفي.

142
00:06:19,045 --> 00:06:21,881
‫لم يكن ذلك خطئي!
‫سائق الشاحنة يقود كالمجنون.

143
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
‫- وكأنك لست كذلك.
‫- كلا، كان هو.

144
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
‫كنت أرغب فقط في المرور منه.

145
00:06:28,346 --> 00:06:29,847
‫الآن هو خلفي تمامًا.

146
00:06:30,807 --> 00:06:35,603
‫هذا الرجل يحاول قتلنا!
‫سأخرج عن الطريق عند تلك البقعة.

147
00:06:38,773 --> 00:06:39,607
‫مرحى!

148
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
‫يا إلهي! سأتقيأ!

149
00:06:50,952 --> 00:06:52,578
‫هل الجميع بخير؟

150
00:06:52,662 --> 00:06:53,913
‫- أنا بخير
‫- أنا بأفضل حال!

151
00:06:53,996 --> 00:06:55,039
‫لم أتبول في بنطالي.

152
00:06:55,123 --> 00:06:56,874
‫- ممتاز يا "جين".
‫- لم لم أصب بالهلع؟

153
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
‫لحظة، لقد كان هذا مروعًا.

154
00:06:58,251 --> 00:07:00,837
‫- الآن على أن أتبول.
‫- حسنًا، ترجل وتبول بالخارج.

155
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
‫كلا! الجو متجمد بالخارج،
‫وسيتسلل الصقيع إلى داخل جسدي!

156
00:07:03,464 --> 00:07:05,800
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم يا "بوبي"؟
‫هل كنت تحاول قتلنا؟

157
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
‫أنا؟ سائق الشاحنة
‫هو من دفعنا عن الطريق يا "لين".

158
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
‫- البول على وشك الانتصار.
‫- تماسك يا "جين".

159
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
‫حسنًا، كلما تبعك أحدهم، هل ستخرج عن الطريق؟

160
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
‫هذا لم يكن تتبع، بل ترويع!

161
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
‫عن طريق شاحنة حلوى رائعة.

162
00:07:19,355 --> 00:07:21,899
‫ستبدأ عملية التبول في خلال ثلاثة، اثنان…

163
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
‫"جين"، "جين"! سنأخذك لتتبول في ذاك المطعم.

164
00:07:25,027 --> 00:07:26,529
‫أسرع. علينا العودة لاستكمال طريقنا.

165
00:07:26,612 --> 00:07:27,572
‫ربما سيستغرق الأمر دقيقة.

166
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
‫سألتني مثانتي عما إذا كان القولون
‫يرغب بالخروج والمرح قليلًا،

167
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
‫وبدا القولون وكأنه يقول بالتأكيد.

168
00:07:31,451 --> 00:07:35,621
‫"بوبي"! إنهم يصنعون أطفالًا
‫هولنديين هنا! فلنطلب واحدة!

169
00:07:35,705 --> 00:07:36,706
‫ما هو الطفل الهولندي هذا؟

170
00:07:36,789 --> 00:07:39,250
‫أرخص بـ2000 دولار من الطفل الأمريكي؟

171
00:07:39,333 --> 00:07:42,128
‫كلا، إنه كعكتهم الشهيرة العالية.

172
00:07:42,211 --> 00:07:45,339
‫يقولون أنه يستغرق إعدادها 25 دقيقة،
‫ليس لدينا وقت لهذا.

173
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
‫هناك لحم خنزير في الفرن، أتذكرين؟

174
00:07:47,049 --> 00:07:49,260
‫- يمكنك إخراج الريح، أبي. لا بأس بذلك.
‫- كفي عن هذا يا "تينا".

175
00:07:49,343 --> 00:07:53,222
‫لقد خرجت بعائلتنا عن الطريق، أتذكر؟
‫سنشترى طفلة هولندية للتحلية.

176
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
‫سنشتري واحدة قبل أن نذهب. فطيرة من فضلك.

177
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
‫ولكن لحم الخنزير سيحترق هكذا.

178
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
‫يمكنك الاتصال بـ"تيدي".
‫لديه مفتاح احتياطي.

179
00:07:58,269 --> 00:07:59,645
‫أراهن أنك ستتمكن من إيقاف الفرن.

180
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
‫بالتأكيد يا "بوبي".

181
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
‫كنت على وشك مشاهدة الكنيسة على التلفاز،
‫ولكن يمكنني تسجيله على مسجل الفيديو.

182
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
‫فقط أوقف الفرن. هذا كل ما بالأمر، "تيدي".

183
00:08:05,818 --> 00:08:09,614
‫أنا لا أجيد الطبخ حقًا،
‫حيث لم أقضى الكثير من الوقت في المطبخ.

184
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
‫كما تعلم على الأرجح.

185
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‫الأمر ليس صعبًا يا "تيدي".
‫فقط حول المقبض إلى وضع…

186
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
‫تريث يا "بوب". دعني أحضر قلمًا.

187
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
‫- لا تحتاج لقلم يا "تيدي".
‫- انتظر، انتظر.

188
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
‫حول المقبض فحسب إلى وضع الإيقاف.

189
00:08:17,914 --> 00:08:19,373
‫تحويل المقبض إلي…؟ أكمل.

190
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
‫- الإيقاف.
‫- الإيقاف.

191
00:08:20,791 --> 00:08:23,628
‫حسنًا. ا ي ق…

192
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‫- يا إلهي!
‫- هذا الأمر لن ينجح.

193
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
‫لم أنت دائمًا… ألا تمتلك
‫أحد تلك الأجهزة التي تعمل…

194
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
‫- لحظة.
‫- فقط اذهب لمنزلنا وقم بإيقاف الفرن!

195
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
‫حسنا، "بوبي"،
‫هل وصلتك بطاقة عيد الميلاد خاصتي؟

196
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
‫على الذهاب يا "تيدي".

197
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
‫- "بوبي"، وصلتك بطاقة عيد الميلاد؟
‫- ليس بعد.

198
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
‫- أتوق لذلك. إلى اللقاء.
‫- لا أرسلها إلا للخواص.

199
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‫لديهم فطيرة البقان،
‫هل نطلب واحدة بينما ننتظر؟

200
00:08:38,893 --> 00:08:43,231
‫هل أبدو مختلفًا؟ أشعر بالاختلاف
‫الهاتف. أعطني الهاتف.

201
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
‫- لماذا؟
‫- لأعود لوضع الانتظار. إنه الوحيد.

202
00:08:45,024 --> 00:08:47,527
‫الذي لا يزال يجعلني أشعر بذاتي.

203
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
‫معذرةً أيها الضابط. مرحبًا، هنا.

204
00:08:50,988 --> 00:08:53,908
‫نعم! أرغب بالإبلاغ عن جريمة.

205
00:08:53,991 --> 00:08:57,787
‫لقد تم دفعي عن الطريق بواسطة
‫شاحنة على شكل حلوى عملاقة.

206
00:08:59,288 --> 00:09:02,083
‫أتود تدوين ذلك؟ أو الإبلاغ عنه؟

207
00:09:03,459 --> 00:09:06,921
‫- مرحبًا!
‫- هل أصبت بأي شكل؟

208
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
‫كلا.

209
00:09:08,089 --> 00:09:10,758
‫- هل أصاب سيارتك أي ضرر؟
‫- كلا.

210
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
‫إذا، ما الأمر؟ هل كان يتنمر عليك؟
‫هل تنمر عليك سائق شاحنة؟

211
00:09:13,594 --> 00:09:15,721
‫توقفي يا "لويز".

212
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‫لم يدعونك بـ"الزغب"؟

213
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
‫- هل هذا بسبب رأسك؟
‫- "جين".

214
00:09:19,392 --> 00:09:22,853
‫عذرًا، لا تصغ اليهم أيها الضابط.
‫ولكن، أيمكنك أن تصغ إليّ؟

215
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
‫لأنه لا يبدو أنك تفعل في الواقع.

216
00:09:25,773 --> 00:09:28,526
‫سيدي، أنا أحاول الاستمتاع
‫بفطيرة الطفل الهولندي خاصتي.

217
00:09:28,609 --> 00:09:29,443
‫تبدو شهية.

218
00:09:29,527 --> 00:09:32,655
‫أصغ. هناك رجل خطير للغاية يطوف
‫في الخارج هناك، ويقود قطعة حلوى ضخمة.

219
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
‫أطلب منك أن تعود إلى طاولتك.

220
00:09:35,324 --> 00:09:38,703
‫أيها الضابط! عليك أن تضغ إليّ. المعذرة.

221
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
‫- هل ضربت تلك النادلة لتوك؟
‫- كلا.

222
00:09:40,454 --> 00:09:41,289
‫بل فعلت.

223
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
‫أعنى أجل، لقد فعلت ذلك. ولكنه كان خطأ.

224
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
‫- لم قد تضرب أحدهم عشية الكريسمس؟
‫- لأن ذلك الرجل لم يكن يصغي إليّ.

225
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
‫حسنًا، ربما لو صفعت مزيد من النادلات.

226
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‫- حينها سأصغي إليك كما ينبغي.
‫- حسنًا.

227
00:09:49,505 --> 00:09:51,299
‫هيا يا ليندا، هيا يا أولاد، سنغادر.

228
00:09:51,382 --> 00:09:52,425
‫- لا أطفال هولنديين.
‫- كلا!

229
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
‫- لنذهب.

230
00:09:54,051 --> 00:09:55,845
‫لم تصل فطيرتي بعد.

231
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
‫هيا يا "لين"!

232
00:09:57,096 --> 00:10:01,767
‫انظر! لقد وصلت في 22 دقيقة!
‫لقد وصلت قبل أوانها تمامًا كالمسيح.

233
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
‫مرحبًا؟ هل من أحد بالمنزل؟

234
00:10:04,729 --> 00:10:06,856
‫أعلم أنه ما من أحد بالمنزل،
‫ولكنى أسأل من باب الالتزام بالعرف فحسب.

235
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
‫هذا اللحم رائحته شهية حقًا.
‫أتمنى لو كان منزلي يفوح بتلك الرائحة.

236
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
‫لقد نال "بوب" كل شيء حقًا.

237
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
‫لا يتطلب الأمر سوى مكالمة هاتفية،
‫فلم عقد "بوب" الأمر إذًا لتلك الدرجة؟

238
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
‫ها هي بطاقة الكريسمس خاصتي.
‫لم يقم "بوب" بفتحها.

239
00:10:17,241 --> 00:10:18,868
‫علام ينتظر؟ دخول عيد الميلاد حيز الواقع؟

240
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‫مرحبًا أيها الكعك. سأقبل قضمة.
‫الشجرة أم الرنة؟

241
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
‫طعمها على الأرجح على السواء،
‫وربما ليسا كذلك.

242
00:10:26,042 --> 00:10:30,546
‫ربما سأكتشف ذلك بنفسي، من يعلم؟
‫أحتاج إلى بعض الحليب.

243
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
‫- الحليب في الثلاجة؟
‫- حسنًا.

244
00:10:34,342 --> 00:10:38,346
‫لتصل إلى الحليب،
‫مرر معصمك خلال إكليل الكريسمس؟

245
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
‫هذا يبدو مسليًا.

246
00:10:43,643 --> 00:10:44,769
‫ماذا يجري؟

247
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‫المخللات!

248
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
‫آمل أنك مسرور يا "بوبي".
‫لقد كدت تتسبب في اعتقال عائلتنا.

249
00:10:54,779 --> 00:10:57,031
‫أتعلمين يا "لين"، إن السبب الوحيد
‫الذي يدفعنا إلى القيادة بالسيارة

250
00:10:57,114 --> 00:11:00,993
‫ليلة رأس السنة، هو أنك اشتريت
‫شجرة الكريسمس بالأول من شهر نوفمبر.

251
00:11:01,577 --> 00:11:04,330
‫موقفك السلبي هذا هو على الأرجح
‫ما تسبب في موت شجرتنا.

252
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
‫اصمتا!

253
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
‫علينا الوصول للمنزل بسرعة!
‫فـ"سانتا" لن يقوم باختطاف نفسه.

254
00:11:08,918 --> 00:11:10,294
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا يقدر عليه.

255
00:11:13,422 --> 00:11:19,095
‫يا إلهي! أهذا هو؟ إنها شاحنة الحلوى!

256
00:11:19,178 --> 00:11:21,472
‫ها نحن ذا. فقرة "بوب" وشاحنته يا رفاق.

257
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
‫لماذا يتسمر هكذا في منتصف الطريق؟

258
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
‫لماذا يتجه نحونا مسرعًا؟

259
00:11:29,438 --> 00:11:30,523
‫"بوبي"! "بوبي"!

260
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
‫يا إلهي!

261
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
‫شاحنة الحلوى تلك تحاول قتلنا يا "بوب"!

262
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
‫هذا ما كنت أقوله!

263
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‫لم نصغ إليك!

264
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
‫طفلتي الهولندية!

265
00:11:43,369 --> 00:11:45,287
‫أخرجيها من تحت المكابح يا "لين"!

266
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
‫إنك تدعسها يا "بوبي"! إنك تقتلها!

267
00:11:47,373 --> 00:11:48,582
‫هل تصدقينني الآن؟

268
00:11:48,666 --> 00:11:50,835
‫آسفة لأنني لم أثق بك يا "بوبي".

269
00:11:50,918 --> 00:11:53,713
‫ظننت الأمر كالمرة التي ادعيت فيه أنك
‫أنزلت مياه المرحاض وأعلم أنك لم تفعل.

270
00:11:53,796 --> 00:11:55,506
‫- لقد استخدمته!
‫- أعلم ما رأيته.

271
00:11:55,589 --> 00:11:57,341
‫ما زال بإمكاني رؤية هذا،
‫حتى عندما أغلق عيني.

272
00:11:57,425 --> 00:11:59,927
‫ليس لدينا وقت لهذا. علينا مهاتفة الشرطة.

273
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
‫أعطى والدتك الهاتف يا "جين".

274
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
‫لا أستطيع. أنا على وضع الانتظار
‫مع محطة الراديو!

275
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫هل كنت على وضع الانتظار طوال هذا الوقت؟

276
00:12:04,974 --> 00:12:08,310
‫عربة في الغابة كلاسيكية أمريكية.
‫ستشكرني عندما تسمعها.

277
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
‫أعطها الهاتف!

278
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
‫- نفدت البطارية!
‫- اللعنة يا "جين"!

279
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
‫كل البطاريات تنفد، فيما عدا تلك،
‫لقد صمدت لزمن حقًا.

280
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
‫فليتشبث الجميع!

281
00:12:18,946 --> 00:12:22,908
‫- ماذا تفعل؟
‫- ظننت أن السيارة ستدور كما بالأفلام.

282
00:12:22,992 --> 00:12:26,328
‫- لا نستطيع التخلص من هذا الرجل!
‫- سآخذ هذا الطريق الصغير.

283
00:12:31,000 --> 00:12:33,919
‫افعل شيئًا يا "بوبي"! إنه عائد!
‫هذا الرجل مجنون!

284
00:12:34,003 --> 00:12:35,713
‫سأتسلل بالسيارة إلى تلك البقعة،
‫وأطفئ الأضواء،

285
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
‫لربما لا يرانا وسط الأشجار.

286
00:12:45,347 --> 00:12:49,185
‫التزموا الصمت، ولا يتحرك أحد.

287
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
‫- هل يمكنني أن أقول شيئًا؟
‫- لا يا "جين".

288
00:12:51,604 --> 00:12:56,025
‫أعتقد أنني أملك أفضل ساقين في العائلة.
‫وأنعم مؤخرة.

289
00:12:56,108 --> 00:12:57,276
‫حسنًا. لا مزيد من الكلام.

290
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
‫أمي؟ أبي؟

291
00:12:58,444 --> 00:12:59,361
‫يا إلهي!

292
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
‫أود إخباركم بأنني من لم يستعمل
‫جهاز الطرد بالمرحاض.

293
00:13:02,031 --> 00:13:05,785
‫لا بأس يا عزيزتي. لقد كان هذا رائعًا
‫مع ذلك. ولكنها بدت كالتي تخص والدك…

294
00:13:05,868 --> 00:13:06,827
‫هذا ما كنت على وشك إخباركم به.

295
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
‫هلا توقفتم جميعًا عن الكلام؟

296
00:13:08,829 --> 00:13:10,623
‫الآن أعرف كيف هو شعور عائلة "فون ترابز".

297
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

298
00:13:11,832 --> 00:13:15,878
‫- من أين يأتي الأطفال؟
‫- لقد جئتم جميعًا من مهبلي.

299
00:13:15,961 --> 00:13:18,464
‫كنت أعلم هذا.
‫أنت تدينين لي بعشرة دولارات، "تينا".

300
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
‫فليصمت الجميع!

301
00:13:21,592 --> 00:13:24,094
‫إنه هناك! إنه هناك!

302
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
‫- هل يمكنه رؤيتنا؟
‫- لا أعلم.

303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
‫أعتقد أنه سيرحل.

304
00:13:38,776 --> 00:13:40,611
‫- لقد رحل.
‫- مرحى!

305
00:13:40,694 --> 00:13:44,782
‫بما أن أحد لن يقلها، فسأقلها أنا،
‫لقد أنقذت حيواتنا جميعًا!

306
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- هيا! لنذهب للمنزل.

307
00:13:46,951 --> 00:13:48,202
‫سنذهب لـ… حان وقت تزيين الشجرة.

308
00:13:48,285 --> 00:13:51,330
‫- كلا! كلا! كلا!
‫- ماذا؟

309
00:13:51,413 --> 00:13:54,750
‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
‫- لقد علقنا.

310
00:13:55,251 --> 00:13:58,587
‫بما أن أحد لن يقلها، فسأقلها أنا،
‫لقد أفسد أبي الاحتفال بعيد الميلاد.

311
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
‫الأمر يشبه الملهى الراقص!

312
00:14:06,387 --> 00:14:12,226
‫- الأمر سينجح!
‫- هيا! يمكننا أن نفعلها!

313
00:14:12,309 --> 00:14:13,269
‫لم نتمكن من فعلها!

314
00:14:13,352 --> 00:14:16,188
‫أخبرتك أنه يجب أن نشترى دراجة نارية
‫مع أربع سيارات على الجانب.

315
00:14:16,272 --> 00:14:17,815
‫حينها لم نكن لنقع في تلك الورطة!

316
00:14:17,898 --> 00:14:20,067
‫ماذا سنفعل يا "بوبي"؟ يجب أن نخرج من هنا.

317
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
‫أرشح "تينا" كي تذهب وتبحث عن المساعدة.

318
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
‫مجرد ترشيحي لذلك لهو شرف كبير.

319
00:14:23,821 --> 00:14:27,449
‫لا تقلقوا. سنجد حلًا.
‫لن يفوتنا عيد الميلاد، أعدكم.

320
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
‫لقد تجاوزت منتصف الليل للتو.
‫عيد ميلاد مجيد للجميع!

321
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
‫عيد ميلاد مجيد أيها الراديو.

322
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
‫لم يطلبها أحد الليلة،
‫لذا سأعرضها على أية حال،

323
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
‫إليكم "عربة في الغابة".

324
00:14:38,544 --> 00:14:40,504
‫مرحى! إنها معجزة من معجزات الكريسمس!

325
00:14:41,213 --> 00:14:42,590
‫لم أتوقع وجود الكثير من نغمات البنوغو.

326
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
‫أعجبتني حقًا!

327
00:14:44,925 --> 00:14:48,596
‫أتعلم؟ من يحتاج إلى منزل دافئ،
‫مريح، ولطيف؟

328
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
‫يمكننا أن نحظى بالكريسمس
‫الخاص بنا هنا في السيارة.

329
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‫أجل، حتى ينفد منا الوقود ونتجمد حتى الموت.

330
00:14:53,601 --> 00:14:54,435
‫أجل.

331
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
‫نبدو كعائلة من الشرطيين،
‫ممن يراقبون تلك الشجرة.

332
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
‫هذا المكان أغبى من أن يتم وضع الأطباق به.

333
00:15:02,401 --> 00:15:07,990
‫وكان كل شيء بخير بالعالم، وانظروا ماذا
‫أحضر الرجال الحكماء من متجر السيارات.

334
00:15:08,073 --> 00:15:10,326
‫فلنغنى جميعًا "ليلة صامتة".

335
00:15:12,328 --> 00:15:17,750
‫"صامتة ليلة…"

336
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
‫الشاحنة اللعينة!
‫"بوبي"! علينا الخروج من هنا!

337
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
‫ما زالت لا تعمل! حسنًا! فليهدأ الجميع!

338
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
‫نحن آمنون هنا في السيارة.

339
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
‫لديّ خطة، فنخرج جميعًا من السيارة
‫ونجرى في اتجاهات مختلفة.

340
00:15:32,389 --> 00:15:33,724
‫سيمسك فقط بأبطأ شخص.

341
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
‫أنت يا "جين" أبطأنا!

342
00:15:36,060 --> 00:15:37,436
‫أجل! أنا الأبطأ!

343
00:15:37,519 --> 00:15:38,437
‫كلا يا أولاد! عودوا إلى هنا!

344
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
‫أمن غير الممكن أن تكون شاحنة حلوى مختلفة؟

345
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
‫يا إلهي! لقد وقع الأمر. نحن محاصرون.

346
00:15:48,030 --> 00:15:50,115
‫ادخلوا إلى السيارة الآن يا أولاد،
‫وأوصدوا الأبواب.

347
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
‫وليهدأ الجميع، سأتولى هذا الأمر.

348
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
‫حمدًا لله، سيتولى أبي الأمر.

349
00:15:53,494 --> 00:15:56,121
‫المدير يسيطر على الموقف يا رفاق! اطمئنوا!

350
00:15:56,205 --> 00:15:59,249
‫انتبه يا "بوب". أخبره أنك عانيت
‫من الربو عندما كنت صغيرًا.

351
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
‫وأنك تواجه مصاعب في الرؤية الليلية.

352
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
‫أصغ يا سيدي. بصرف النظر عما تريده،

353
00:16:04,296 --> 00:16:07,299
‫فنحن نرغب فقط بالعودة للمنزل من أجل
‫الكريسمس. أيمكننا مناقشة هذا معًا؟

354
00:16:11,762 --> 00:16:16,600
‫هكذا تبدو، إذًا، تبدو رجل صغير عاقل.

355
00:16:16,684 --> 00:16:19,144
‫لو الأمر يتعلق بما حدث سابقًا،
‫إليك اعتذاري عن اعتراضي طريقك.

356
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
‫لا أريد أن أرمى الاتهام على أحد،
‫ولكن ذلك كان خطأ أبنائي.

357
00:16:21,563 --> 00:16:25,109
‫عظيم يا أبي! كنت أتمنى حقًا لو ألقيت
‫بنا تحت الحافلة بحق هذا الكريسمس.

358
00:16:25,192 --> 00:16:28,779
‫لنقم بذلك، أنت وأنت. حان وقت القتال!

359
00:16:28,862 --> 00:16:33,701
‫سأنزع معطفي فحسب. هيا قاتلني!

360
00:16:34,284 --> 00:16:38,580
‫- سأقاتله أنا! تعال أيها الوغد!
‫- ابقي في السيارة يا "لين".

361
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
‫أصغ إلي، هذا جنون.
‫أعني، لم أنت بهذا الغضب؟

362
00:16:41,208 --> 00:16:42,501
‫فقط لأنني اعترضت طريقك؟

363
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
‫ظللت أيضًا تبوق على بشكل مزعج.

364
00:16:44,378 --> 00:16:47,715
‫لقد كانت أغنية "اقرع الأجراس"،
‫ألا تعرف أغنية "اقرع الأجراس"؟

365
00:16:47,798 --> 00:16:51,885
‫هيا يا ندفة الثلج. حان وقت الرقص.

366
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
‫هل ترتجف؟ عليك أن ترتدى معطفك مرة أخري.

367
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
‫أنا… أنا بخير.

368
00:16:56,515 --> 00:17:00,102
‫ماذا عن عرضي هذا؟ سيارتي
‫عالقة في الثلج هناك، فلو بإمكانك…

369
00:17:00,686 --> 00:17:01,603
‫أنت ترتجف فعلًا.

370
00:17:02,604 --> 00:17:05,399
‫هلا ساعدتنا فحسب في سحبها،
‫نظرًا لحجم شاحنتك الكبير…

371
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
‫أنا على وشك سحق مؤخرتك،
‫وأنت تقف وتطلب مني مساعدتك؟

372
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
‫"سحق مؤخرتي"؟

373
00:17:10,279 --> 00:17:14,533
‫- أجل، سحق مؤخرتك!
‫- حسنًا، أعني، أنت تعني، لا بأس.

374
00:17:14,616 --> 00:17:16,118
‫لم يسبق لي وأن سمعتها تقال بهذا الشكل.

375
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
‫- ماذا؟ سحق؟
‫- أنت كنت تقصد "إشباعي ضربًا".

376
00:17:18,245 --> 00:17:20,998
‫أتعلم، أعتقد أنني كنت أقصد "ضربك"،
‫أعتقد حقًا أنني كنت أقصد "ضربك".

377
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
‫فبمجرد أن خرجت من فمي شعرت أنه،

378
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
‫"تبًا، يمكن أن تفهم على نحو خاطئ فعلًا".

379
00:17:24,668 --> 00:17:26,378
‫بربك هيا! فلنبدأ القتال!

380
00:17:26,462 --> 00:17:27,337
‫حسنًا، إليك هذا… حسنًا، أصغ.

381
00:17:27,421 --> 00:17:28,255
‫سأخبرك بشيء.

382
00:17:28,338 --> 00:17:31,842
‫لو سحبت سيارتنا العالقة هناك بالجليد،
‫سأدعك تضربني في معدتي.

383
00:17:31,925 --> 00:17:34,720
‫"بوبي"! هل ستدع هذا الرجل يضربك؟

384
00:17:34,803 --> 00:17:37,848
‫إنه مجرد رجل صغير حزين يا "لين"!
‫لا أعتقد أن الضربة ستؤلم.

385
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
‫سأتظاهر بذلك فحسب.

386
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
‫- هل يشبه صراخك صراخ الفتيات؟
‫- ماذا تعنين؟

387
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‫أعتقد أنها تقصد صراخك الطبيعي.

388
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‫ومشيتك التي تشبه مشي الفتيات.

389
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
‫مشي الفتيات؟ أنا لا أمشي كالفتيات.

390
00:17:46,315 --> 00:17:47,524
‫أجل، أنت تمشي هكذا…

391
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
‫- غير صحيح.
‫- هذا عهدنا، نتفق على ألا نتفق.

392
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
‫أصغي، أعتقد أن هذا الرجل يحظى
‫بليلة عيد ميلاد أسوء من ليلتنا.

393
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
‫يبدو أنه يحتاج لهذا بشدة.

394
00:17:56,492 --> 00:17:58,786
‫تلك هي روح الإجازة المطلوبة يا "بوبي".

395
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
‫الجو بارد هنا للغاية. ومنعش،

396
00:18:04,541 --> 00:18:06,085
‫أعتقد أنني أقرب للشعور للانتعاش مني للبرد.

397
00:18:06,877 --> 00:18:08,545
‫لن أصمد طويلًا…

398
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‫ربما يمكنني الوصول إلى السكاكين بالجهة
‫المقابلة وأتمكن من تخليص من نفسي.

399
00:18:12,299 --> 00:18:13,967
‫عليك أن تحاول يا تيدي.

400
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
‫تظاهر فحسب بأنك تنقل ثلاجة من أجل "بوب".

401
00:18:18,847 --> 00:18:22,935
‫إذًا، لقد حصلت على ثلاجة جديدة، "بوبي"؟
‫ماذا لديك أيضًا؟

402
00:18:23,644 --> 00:18:25,104
‫كلا! كلا، كلا، كلا، كلا…

403
00:18:26,105 --> 00:18:28,565
‫الآن سأموت بينما أنظر إلى لوحة "جين".

404
00:18:28,649 --> 00:18:30,359
‫ماذا يمكن أن يكون هذا يا ترى؟

405
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
‫إذًا، هل نحن متفقون؟

406
00:18:32,444 --> 00:18:34,029
‫أرغب بلكمك في وجهك الغبي!

407
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
‫لا، لا شيء غير معدتي.

408
00:18:35,447 --> 00:18:37,366
‫ماذا عن ركلة في الرقبة؟

409
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
‫أصغ، ليس لك سوى لكمة واحدة في المعدة،
‫وبعدها ستسحبنا من هنا.

410
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
‫حسنًا، ولكنني أرغب باستعارة معطفك.

411
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
‫أصغ، دعنا ننتهي من هذا.

412
00:18:51,547 --> 00:18:54,049
‫كل ما في الأمر، هو أنني أمر
‫بليلة عيد ميلاد عصيبة فحسب.

413
00:18:54,133 --> 00:18:56,009
‫أتمنى لو كنت مع عائلتي الآن.

414
00:18:56,093 --> 00:19:00,055
‫يا إلهي! عائلته ليست معه.
‫غاية الأسف أن تقضى ليلة عيد الميلاد وحيدًا.

415
00:19:00,139 --> 00:19:03,600
‫ثم اعترضت طريقي
‫وكانت تلك هي القشة الأخيرة.

416
00:19:03,684 --> 00:19:06,228
‫ولهذا السبب رغبت بأن أسحق مؤخرتك.

417
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
‫أنت… أعتقد أننا اتفقنا
‫على ألا تقول تلك الكلمة مجددًا.

418
00:19:08,981 --> 00:19:12,651
‫اسمع، أنا آسف على اعتراضي لطريقك.
‫ولأنك مضطر لأن تعمل ليلة عيد الميلاد.

419
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫هذا قاس للغاية.

420
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
‫ألا تتفق معي؟

421
00:19:15,154 --> 00:19:19,783
‫لقد كنت أقود طوال الليل،
‫من ليل عيد الميلاد إلى نهاره.

422
00:19:19,867 --> 00:19:21,618
‫لابد من أنه هذا كان مرهقًا للغاية.

423
00:19:21,702 --> 00:19:23,078
‫والكثير من المعلومات.

424
00:19:23,162 --> 00:19:25,122
‫لابد من أنك مررت بليلة عيد ميلاد صعبة.

425
00:19:25,205 --> 00:19:27,124
‫رائع، نحن مترابطون إذًا، يمكنني لعق شاحنتك؟

426
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
‫ربما هذا أغرب عيد ميلاد
‫مررت به على الإطلاق.

427
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
‫أعتقد أنك كنت تحتاج أحدهم فحسب
‫لتفرغ فيه غضبك.

428
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‫بالضبط!

429
00:19:34,464 --> 00:19:36,550
‫اعتقدت أننا قد تجاوزنا
‫مسألة اللكم هذه بالكامل.

430
00:19:36,633 --> 00:19:38,594
‫كلا! هذا يبعث على شعور رائع يا فتي.

431
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
‫لقد كنت احتاج لهذا حقًا يا رجل.

432
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
‫مرحبًا، اسمي "غاري".

433
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
‫مرحبًا غاري، أنا "بوب". أنت قوى للغاية.

434
00:19:44,433 --> 00:19:46,435
‫دعونا الآن نرى كيف يمكننا
‫إخراجكم من ها يا رفاق، أليس كذلك؟

435
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
‫كيف يعلم المرء إذا كان
‫يعانى من نزيف داخلي أما لا؟

436
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‫يمكنني أن أخبرك. يمكنني أن أخبرك.

437
00:19:50,480 --> 00:19:51,940
‫دعني أستمع. دعني أستمع.

438
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
‫حسنًا! ها نحن ذا!

439
00:19:54,860 --> 00:19:55,819
‫شكرًا يا غاري!

440
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
‫لا بأس.

441
00:19:58,071 --> 00:19:59,698
‫سأعود إلي…

442
00:19:59,781 --> 00:20:01,742
‫- سجني المتحرك بواقع الأمر الآن.
‫- حسنًا!

443
00:20:02,409 --> 00:20:04,578
‫أنت تحتاج لبعض
‫من بهجة الكريسمس معك بالداخل.

444
00:20:04,661 --> 00:20:06,371
‫أعطه الشجرة يا "بوبي".

445
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
‫ماذا؟ كلا. الشجرة هي السبب الوحيد الذي…

446
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
‫أعطه الشجرة!

447
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
‫- حسنًا!
‫- هذا لطف منكم.

448
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
‫تعال.
‫هل سبق لك وأن تناولت الطفلة الهولندية؟

449
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
‫تناولها. عيد ميلاد مجيد.

450
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
‫إنها لذيذة حقًا.
‫لا يمكنني أن أشعر بطعم الطفل بها حتي.

451
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
‫- أجل!
‫- يا إلهي! انظروا! إنه جائع للغاية.

452
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
‫لقد نلنا منه!

453
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
‫- يا إلهي! "تيدي"!
‫- "تيدي" هو "سانتا"!

454
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
‫اكتشفت أنك لم تفتح بطاقة الكريسمس خاصتي.

455
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
‫إنها هناك، في الجهة المقابلة.

456
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
‫افتح البطاقة بينما أنا راقد هنا.

457
00:20:33,690 --> 00:20:35,067
‫أترغب حقًا أن أفتحها بدلًا من محاولة…

458
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
‫افتح البطاقة، ويمكنك حينها
‫أن تزيح الثلاجة عني.

459
00:20:37,361 --> 00:20:39,780
‫إنها مجرد قطة على أية حال.

460
00:20:39,863 --> 00:20:43,617
‫- ما المكتوب فيها؟
‫- مكتوب "عيد ميلاد مجيد"

461
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
‫أجل، هذا لطيف.

