﻿1
00:00:23,231 --> 00:00:25,817
‫{\an8}"لهذا أحب (واجستاف)…" إذًا هو الشعار الآن؟

2
00:00:25,900 --> 00:00:28,778
‫{\an8}ألم يكن "أنا أحب (واجستاف)،
‫هاك الأسباب"، السنة الفائتة؟

3
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
‫{\an8}بربك، إنه رائع هكذا.

4
00:00:30,572 --> 00:00:34,159
‫- هذا لأن "آندي" يرتادها.
‫- هذا لأن "أولي" يرتادها.

5
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
‫{\an8}أين نماذج أولادنا؟

6
00:00:35,618 --> 00:00:37,037
‫{\an8}لقد تجولنا بجميع أنحاء المقصف.

7
00:00:37,120 --> 00:00:39,330
‫{\an8}ها هو أستاذ "فروند"
‫لنسأله أين مشاريع أولادنا.

8
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
‫أستاذ "فروند"!

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
‫{\an8}أيحاول الاختباء؟ مرحبًا، يا آنسة "لابونز".

10
00:00:43,460 --> 00:00:46,171
‫{\an8}المعذرة. ولكن السيد "فروند" يختبئ خلفك.

11
00:00:46,254 --> 00:00:48,548
‫{\an8}هذا يحدث كل يوم.

12
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
‫{\an8}سيد "فروند"، هل تتهرب منا؟

13
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
‫{\an8}لا! ماذا؟ لا!

14
00:00:51,718 --> 00:00:53,219
‫{\an8}بل كنت أبحث عنكما في الواقع.

15
00:00:53,303 --> 00:00:56,848
‫- لماذا شفتاك متعرقتان هكذا؟
‫- ماذا؟ فقط…

16
00:00:56,931 --> 00:00:59,309
‫{\an8}حسنًا اهدأ، أين نماذج أولادنا؟

17
00:00:59,392 --> 00:01:00,226
‫{\an8}لا نستطيع أن نجدها.

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,188
‫{\an8}إنهم… إنهم هناك.

19
00:01:03,271 --> 00:01:05,482
‫{\an8}أنت لم تشر لأي شيء في الواقع.
‫عندما تقول "هناك"،

20
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
‫{\an8}يتعين عليك أن تشير لشيء ما.

21
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
‫{\an8}عنيت أنهم هناك.

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,362
‫{\an8}"فروند"، توقف. أخبرنا أين هم.

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
‫{\an8}حسنًا.

24
00:01:13,364 --> 00:01:15,909
‫نماذج أطفالكم كانت نوعًا ما، ابداعية.

25
00:01:15,992 --> 00:01:19,245
‫- حسبت من المفترض أن تكون كذلك.
‫- ابداعية أكثر من اللازم.

26
00:01:19,329 --> 00:01:20,830
‫ابداعية أكثر من اللازم؟

27
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
‫يعجبني وقع ذلك!

28
00:01:22,165 --> 00:01:24,000
‫مهينة، كانت مهينة.

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
‫{\an8}مشرفة المدرسة هنا،

30
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
‫{\an8}وأنا بالفعل في مشكلة معها،

31
00:01:27,504 --> 00:01:31,257
‫{\an8}لأن أوراق اعتمادي غير مقبولة في الولاية.

32
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
‫هيا بحقك، أستاذ "فروند"،
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء؟

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,261
‫إنها قصص أطفال.

34
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
‫بهذا السوء!

35
00:01:37,722 --> 00:01:38,932
‫دعني أرى هذا…

36
00:01:39,015 --> 00:01:41,267
‫"القصة القادمة سرية للغاية…"

37
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
‫لو كنت تحب "واجستاف" كما أفعل أنا،

38
00:01:43,186 --> 00:01:44,437
‫إذًا يتعين عليك أن تعرف الحقيقة،

39
00:01:44,521 --> 00:01:48,358
‫لكن احذر حالما تعرفها
‫لن تسطيع أن تتجاهلها.

40
00:01:48,441 --> 00:01:53,238
‫بدأ الأمر برمته الأسبوع الماضي حال
‫جلوسي بالفصل، وعلى بعد أقل من ميلين.

41
00:01:53,321 --> 00:01:56,950
‫أسوأ قوة شريرة قد يراها العالم
‫وصلت للتو إلى هنا!

42
00:02:01,371 --> 00:02:02,622
‫عاري!

43
00:02:06,960 --> 00:02:08,336
‫مطابقة الملابس… سلبي.

44
00:02:08,419 --> 00:02:10,505
‫عدة خياطة رائعة.

45
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫مطابقة الملابس، مناسب كفاية.

46
00:02:33,987 --> 00:02:35,738
‫ابق هادئًا… ابق هادئًا.

47
00:02:35,822 --> 00:02:37,240
‫لا! لا!

48
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
‫ابق هادئًا… ابق هادئًا.

49
00:02:39,284 --> 00:02:42,954
‫لقد قمت بإرسالي من المستقبل
‫لأساعدك في تلك الحقبة الزمنية.

50
00:02:43,037 --> 00:02:46,249
‫لتعطيل التلميذة المعروفة
‫باسم "لويز بيلتشر".

51
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
‫- ماذا؟
‫- عناق سيئ، عناق سيئ!

52
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
‫طفل اسمه "لويز بيلتشر"؟

53
00:03:02,932 --> 00:03:04,350
‫أنا في استراحتي.

54
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
‫هل أنت رجل آلي خارق القوة من المستقبل؟

55
00:03:08,730 --> 00:03:10,565
‫لحظةً، لا تجب على هذا، مجرد سؤال بلاغي.

56
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
‫حان وقت الهرب.

57
00:03:32,128 --> 00:03:33,588
‫"لويز"! اهدئي!

58
00:03:33,671 --> 00:03:34,589
‫إنه أنا "داريل".

59
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
‫تعالي معي إذا كنت ترغبين
‫بالبقاء على قيد الحياة.

60
00:03:36,716 --> 00:03:38,009
‫مهلًا، لماذا تبدو هكذا؟

61
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
‫لأنني من المستقبل!

62
00:03:41,679 --> 00:03:45,767
‫ألا يملكون شفرات حلاقة في المستقبل؟
‫لأن هذا الشارب ليس على ما يرام.

63
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
‫حقًا؟ ألا تظنين أنه رائع؟

64
00:03:47,268 --> 00:03:48,603
‫لا.

65
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
‫"لويز"، أصغي.

66
00:03:58,738 --> 00:04:03,618
‫"فروند" الذي يطاردنا هو إنسان آلي
‫صممه "فروند" الحقيقي وأرسله ليدمرك.

67
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
‫حقًا؟ قمت باستنتاج ذلك بالفعل.

68
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
‫توقعت بعض الشيء، حدوث ذلك
‫في مرحلة ما من حياتي.

69
00:04:07,997 --> 00:04:08,915
‫بسرعة، للداخل.

70
00:04:11,834 --> 00:04:13,378
‫سألعب مكان اثنين.

71
00:04:13,461 --> 00:04:16,172
‫مرحبًا، "لويز"!
‫مرحبًا، يا "داريل" المستقبلي غريب الأطوار!

72
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
‫ماذا فعلت له في المستقبل على أي حال؟

73
00:04:19,801 --> 00:04:22,553
‫بدأ الأمر يوم تخرجك من الصف الثامن.

74
00:04:22,637 --> 00:04:27,558
‫"القنابل تفرقع في الهواء"

75
00:04:34,482 --> 00:04:38,361
‫مفاجأة كعكة الكرسي! لقد فعلتها حقًا!

76
00:04:38,444 --> 00:04:41,072
‫أجل، ومن هذا اليوم فصاعدًا،
‫لم يعد "فرود" كما كان.

77
00:04:41,155 --> 00:04:42,240
‫استقال من وظيفته كاستشاري،

78
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
‫واعتزل العالم بقبو منزله،
‫يعمل ليل نهار على آلة زمن،

79
00:04:45,410 --> 00:04:47,537
‫وعلى رجل آلي كي يرسله إلى الماضي.

80
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
‫- الأسبوع الفائت، نجح في ذلك.
‫- كيف اكتشفت هذا؟

81
00:04:49,872 --> 00:04:53,668
‫لأنني أيضًا أعمل على آلة زمن،
‫ونزور الكثير من المدونات نفسها.

82
00:04:53,751 --> 00:04:55,712
‫إذًا، استعملت آلة زمن خاصة بك لتصل إلى هنا؟

83
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
‫لا، اضطررت لاستعمال ماكينته
‫فخاصتي لا تعمل، وتشعل الحرائق.

84
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
‫لذا قمت بالرجوع عبر الزمن
‫كي تخبرني هذا فقط؟

85
00:05:01,718 --> 00:05:05,221
‫مجرد راوي أحداث؟ لم تحضر معك
‫أي أسلحة خاصة أو أي شيء؟

86
00:05:05,305 --> 00:05:08,808
‫فقط شرح مطول وشارب أبله؟

87
00:05:08,891 --> 00:05:12,270
‫أتعلمين، يا "لويز"، لو كان لدي سلاح خاص،
‫لقمت باستعماله ضدك!

88
00:05:12,353 --> 00:05:14,897
‫لكنه ليس لديك، أليس كذلك؟
‫أقول هذا للتوضيح فقط، يا "داريل"،

89
00:05:14,981 --> 00:05:16,774
‫- كي ننتقل للنقطة التالية.
‫- ها هو ذا!

90
00:05:20,611 --> 00:05:23,698
‫ضربة بطن "بلتشر" المتعرقة
‫الخاصة قادمة في الطريق!

91
00:05:25,158 --> 00:05:26,826
‫- "لويز"!
‫- ماذا؟ كانت مضحكة.

92
00:05:26,909 --> 00:05:28,119
‫يجب أن نهرب!

93
00:05:33,166 --> 00:05:34,167
‫امسكي الحبل!

94
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
‫أجري، يا "جين"!

95
00:05:40,965 --> 00:05:43,843
‫يا شباب، أعلم أننا نهرب
‫من أستاذ "فروند" لسبب ما،

96
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
‫وأنا على استعداد تام لمجاراتكم في الأمر،

97
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
‫ولكن نحتاج إلى بعض طعام الغداء الآن.

98
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
‫يقومون بتقديم اللحم في هذا الوقت من اليوم.

99
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
‫في الواقع…

100
00:05:51,267 --> 00:05:55,229
‫ربما أحدهم سيوقع بعض الطعام.
‫هيا، ذرة بالكريمة!

101
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
‫- مرحبا، هل يمكنني الجلوس معكم؟
‫- حسنًا، لا بأس.

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
‫- إذًا، كيف يومكم؟
‫- ليس عظيمًا.

103
00:06:00,902 --> 00:06:03,905
‫- أجل وأنا أيضًا.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

104
00:06:03,988 --> 00:06:08,284
‫أجل، لا… سأكون على ما يرام.
‫جلبت الكتاب الخطأ للمدرسة.

105
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
‫أستاذ "فروند"! لا بد من أنك
‫كنت تعمل علي لياقتك، يا فتاة!

106
00:06:18,086 --> 00:06:19,587
‫نحتاج المزيد من كريم الذرة!

107
00:06:19,670 --> 00:06:23,257
‫- أعرف! هذا ما كنت أقوله!
‫- لنجري إلى المطبخ!

108
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
‫سأعطلكم جميعًا!

109
00:06:27,053 --> 00:06:30,390
‫أستاذ "فروند"، جلدك قام بالذوبان،
‫قمنا بعمل بطاقة تمني بالشفاء لك.

110
00:06:30,473 --> 00:06:31,432
‫إنها قشرة موز.

111
00:06:46,614 --> 00:06:49,575
‫- هذا المطبخ براق حقًا.
‫- "جين"، تعال إلى هنا!

112
00:06:58,292 --> 00:07:01,045
‫أنت، يا "فروند"! فلنعد الغداء!

113
00:07:17,437 --> 00:07:20,106
‫وأخيرًا شيء ممتع حصل في المدرسة.

114
00:07:20,189 --> 00:07:22,650
‫الأولاد فازوا، "فروند" المستقبلي صفر.

115
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
‫سحقًا!

116
00:07:31,909 --> 00:07:35,913
‫لذا نحن هنا، نعيش في العراء
‫بالمكسيك أو في مكان ما،

117
00:07:35,997 --> 00:07:38,124
‫نخطط لوقت عثورهم علينا.

118
00:07:38,207 --> 00:07:40,585
‫سآخذ قيلولة تحت خبز تورتيا الدافئ.

119
00:07:40,668 --> 00:07:41,794
‫ثم سأتناولها عندما أستيقظ.

120
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
‫سمعت بقيلولة الطاقة،

121
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‫لكن قيلولة الطحين؟

122
00:07:44,672 --> 00:07:46,966
‫لأن التورتيا مصنوعة من الطحين.

123
00:07:47,049 --> 00:07:48,176
‫إنه أسفل التورتيا…

124
00:07:48,259 --> 00:07:49,427
‫- إذا كنت تقرأ هذا…
‫- ماذا؟

125
00:07:49,510 --> 00:07:52,138
‫لا شيء، لست أتحدث إليك.
‫أقوم بالكتابة في مذكرتي.

126
00:07:52,221 --> 00:07:53,139
‫خمنت ذلك. لأنني أستطيع سماعك.

127
00:07:53,222 --> 00:07:56,684
‫أجل، أقولها بصوت مرتفع، وإذا أعجبتني،
‫أقوم بكتابتها.

128
00:07:57,310 --> 00:07:59,228
‫حسنًا، ولكنني أحاول النوم هنا
‫أسفل التورتيا…

129
00:07:59,312 --> 00:08:03,399
‫أتدري لقد سئمت التواجد معك على هذا الشاطئ!

130
00:08:03,483 --> 00:08:07,612
‫حسنًا، ابتعدي قليلًا ناحية الشاطئ
‫إذًا وبالمناسبة، نحن في "بليز".

131
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
‫وهى مكتوبة هنا على طاقيتي أمامك.
‫"لا يمكن ازاحته عن شاطئ بليز."

132
00:08:11,491 --> 00:08:13,868
‫لقد اشتريناها من مزاد بأحد الجراجات!

133
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
‫أجل. ليس بالبعيد عن هنا.

134
00:08:16,287 --> 00:08:20,208
‫"لو كنت تقرأ هذا،
‫إذًا لا يزال هناك فرصة للبشرية،

135
00:08:20,291 --> 00:08:24,086
‫والأهم فرصة لوقوع
‫لحظة عظيمة يظن فيها الجميع،

136
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
‫"أن أستاذ (فروند) تبرز في بنطاله."

137
00:08:27,465 --> 00:08:30,134
‫- حسنًا، لقد أحببتها.
‫- أجل، لقد كانت جيدة، أعني…

138
00:08:30,218 --> 00:08:32,720
‫بعض الإيحاءات التي شعرت أنها… مهما يكن.

139
00:08:32,803 --> 00:08:35,973
‫حسنا، حسنًا، أرى أنه لا يمكنني
‫التوصل معكما إلى شيء معقول.

140
00:08:36,057 --> 00:08:38,226
‫لكن ألقيا نظرة على تلك.

141
00:08:38,309 --> 00:08:39,852
‫حسنًا، "بوبي"، اقرأ أنت هذه تلك المرة.

142
00:08:39,936 --> 00:08:42,355
‫أود فقط أن استمع وأسرح بخيالي بالقصة.

143
00:08:42,438 --> 00:08:43,731
‫أغلق عيناي فحسب،

144
00:08:43,814 --> 00:08:45,149
‫واستمع إلي القصة.

145
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
‫- حسنًا إذًا.
‫- حسنًا، اقرأها بصوت مرتفع.

146
00:08:47,485 --> 00:08:49,153
‫"مدرسة الضراط للمتميزين"

147
00:08:49,237 --> 00:08:51,948
‫"كان وقت الغذاء بمدرسة الضراط للمتميزين"

148
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
‫تروقني بالفعل!

149
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
‫أروع مدرسة بالعالم.

150
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
‫كنا نرقص جميعًا على أغنيتي الجديدة الغاز!

151
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
‫"أتريد النجاح بصف الغاز؟
‫إذًا، يجب عليك أن تطلق غازًا."

152
00:09:06,837 --> 00:09:11,133
‫لكن حينها، قرر أستاذ "فروند"
‫الممل أن يصير أحمقًا.

153
00:09:11,217 --> 00:09:12,718
‫حسنًا، كفى!

154
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
‫أدري أنها مدرسة الضراط للمتميزين.

155
00:09:15,429 --> 00:09:19,058
‫لكنها ليست بمكان للرقص والغناء!

156
00:09:20,101 --> 00:09:23,271
‫أغنية عظيمة، يا موتز- ضراط.

157
00:09:23,938 --> 00:09:25,231
‫هذا لم يكن أنا.

158
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‫أنا لم أقم بالضراط!

159
00:09:26,649 --> 00:09:28,067
‫لو أعجبكم صوت تلك الضرطة،

160
00:09:28,150 --> 00:09:29,318
‫فاستمعوا لتلك!

161
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
‫لقد كنت أعمل عليها طوال العام.

162
00:09:31,112 --> 00:09:33,906
‫ستقوم حرفيًا بنسف سقف المدرسة!

163
00:09:35,992 --> 00:09:38,202
‫أعطني هذا!

164
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
‫حتى تثبت أنه بامكانك تهذيب سلوكك،

165
00:09:43,124 --> 00:09:45,334
‫سأقوم بمصادرة البيانو خاصتك.

166
00:09:45,418 --> 00:09:46,544
‫إلى أين ستأخذيها؟

167
00:09:46,627 --> 00:09:49,130
‫إلى مكتبي!

168
00:09:49,213 --> 00:09:51,465
‫أقصد، إلى مكان لم تسمع به
‫من قبل. ليس إلى مكتبي.

169
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
‫لا! سأتتبعه وأجده.

170
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
‫لا أصدق هذا!

171
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
‫أستاذ "فروند" على الأغلب يقوم
‫الآن بالعزف على المفاتيح العاجية،

172
00:10:00,683 --> 00:10:02,685
‫ومن حوله يضحكون لأنهم جاهلون بما يسمعون.

173
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
‫لا أظن أنه بأيدينا شيئًا لنفعله.

174
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
‫لا يبدو أنك قد تستعيد هذا البيانو
‫ما لم تحسن السلوك.

175
00:10:07,148 --> 00:10:08,274
‫أو اللجوء للخطة باء.

176
00:10:08,357 --> 00:10:11,611
‫- سنستعيدها بأن نسيئ من تصرفاتنا أكثر.
‫- أكملي…

177
00:10:12,778 --> 00:10:15,364
‫أستمع الآن إلى الموسيقي على مشغل محمول،

178
00:10:15,448 --> 00:10:18,701
‫والذي يثير فضولي حقًا حول الجنس.

179
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
‫لا، لا، لا.

180
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
‫غير مسموح بالفضول في الممرات.

181
00:10:26,751 --> 00:10:29,128
‫- سأحتاج عدة فتح الأقفال خاصتي.
‫- لا، لا داعي لها.

182
00:10:29,211 --> 00:10:32,548
‫أنا أملك خاصتي هنا… هنا.

183
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
‫يجب أن نصل لنظام الإذاعة.

184
00:10:36,344 --> 00:10:37,845
‫لكنهم بالفعل أذاعوا إعلانات الصباح.

185
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
‫أتذكر؟ عيد ميلاد جودي.

186
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
‫والطعام المعلب على ما يرام.

187
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
‫- هذا كل شيء.
‫- ليس هذا كل شيء!

188
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
‫لدي إعلان مميز.

189
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
‫استديروا.

190
00:10:57,239 --> 00:11:00,034
‫أهلًا، هناك… قرص رقمي لـ"بريندن فريزر"،

191
00:11:00,117 --> 00:11:03,996
‫- معلق هناك على شجيرة بالخارج.
‫- قرصي، قرصي، قرصي!

192
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
‫اخرجوا من عندكم حالًا!

193
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
‫بالنسبة لي، لن أخرج…

194
00:11:11,754 --> 00:11:12,963
‫لكن هذا سيفعل.

195
00:11:15,883 --> 00:11:20,096
‫"عندما تشعر أن المدرسة
‫قد سحبت الريح من أشرعتك

196
00:11:20,179 --> 00:11:26,394
‫تذكر أنه لا بأس من أن تستعمل
‫الريح التي في مؤخرتك

197
00:11:28,020 --> 00:11:32,608
‫ريح، ريح، ريح، ريح، كل ضرطة هي تحفة فنية

198
00:11:32,692 --> 00:11:35,736
‫لا تدرى من أين تبدأ؟ لا تدرى من أين تبدأ؟

199
00:11:35,820 --> 00:11:37,697
‫الضراط سيطلق سراحك

200
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
‫إنه الغاز من مؤخرتك، إنه الصفير من خلفيتك

201
00:11:40,866 --> 00:11:43,327
‫إنها تلك الترنيمة من مؤخرتك.
‫الكنز بخزينتك.

202
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
‫كل هذا الهواء بمؤخرتك،

203
00:11:46,330 --> 00:11:51,377
‫هلم وأطلق سراحه لأن الضراط هو الحرية.

204
00:11:51,919 --> 00:11:53,421
‫ما الذي نريد أن نفعل؟

205
00:11:53,504 --> 00:11:54,922
‫ضراط، ضراط!

206
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
‫قم بفتح خدود مؤخرتك.
‫هذا كيف تتحدث مؤخراتنا.

207
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
‫هيا…

208
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‫بنا…

209
00:11:59,969 --> 00:12:02,179
‫ضراط!

210
00:12:02,263 --> 00:12:03,556
‫إنه هذا الغاز من مؤخرتك.

211
00:12:03,639 --> 00:12:04,765
‫إنه ذاك الزمر من مؤخرتك.

212
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
‫إنها تلك الترنيمة من المؤخرة.

213
00:12:07,017 --> 00:12:07,893
‫إنه الكنز بالخزينة.

214
00:12:07,977 --> 00:12:10,312
‫كل هذا الهواء بمؤخرات.

215
00:12:10,396 --> 00:12:15,568
‫هلم وأطلق سراحه لأن الضراط سيطلق سراح.

216
00:12:15,651 --> 00:12:21,157
‫الضراط هو الحرية لأن الضراط سيطلق سراحك!

217
00:12:27,580 --> 00:12:33,878
‫لأن الضراط سيطلق سراحك!"

218
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
‫النهاية.

219
00:12:39,216 --> 00:12:40,134
‫هل تبكين؟

220
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
‫إنها جميلة للغاية.

221
00:12:42,052 --> 00:12:45,389
‫لقد حررهم بضراطه.
‫إنه بطل! ألا يصلك المغزى؟

222
00:12:45,473 --> 00:12:48,642
‫بطل؟ إنه يريد تدمير المدرسة بالضراط.

223
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
‫هيا بحقك،
‫النهاية ملتبسة بعض الشيء، "فروند".

224
00:12:50,936 --> 00:12:53,439
‫أظن أنه ترك للقارئ حرية تحديد…

225
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
‫ما إذا كان الضراط قد دمر المدرسة أم لا!

226
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
‫حسنًا، لكنها لا تزال فكرة مقرفة.

227
00:12:58,110 --> 00:12:58,986
‫بل جميلة.

228
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
‫وبمناسبة القرف…

229
00:13:02,072 --> 00:13:06,160
‫شركة "تينا بيلتشر"
‫للأدب الجنسي وأصدقائها تقدم:

230
00:13:06,243 --> 00:13:07,828
‫لماذا أحب "واجستاف".

231
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
‫حكاية رعب.

232
00:13:09,246 --> 00:13:10,456
‫اسمي "تينا بيلتشر".

233
00:13:10,539 --> 00:13:11,916
‫أنا أحب "واجستاف".

234
00:13:11,999 --> 00:13:14,668
‫أحبها جدًا لدرجة أنني
‫أصبحت مأمورها المتطوع.

235
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
‫في الواقع، أعني مراقب الطرقات.

236
00:13:15,961 --> 00:13:18,088
‫لكن بدا الأمر وكأنه مأمور الطرقات.

237
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
‫شيئًا ما بدا غريبًا هذا الصباح.

238
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
‫كنت أشعر به في عظامي.

239
00:13:21,467 --> 00:13:25,262
‫عظام يدي، عظام قدمي. كل عظامي.

240
00:13:26,680 --> 00:13:28,224
‫مرحبًا، "تينا"، دعيني أدخل. أنا متأخرة.

241
00:13:28,307 --> 00:13:29,391
‫"تامي"، أنت مهملة،

242
00:13:29,475 --> 00:13:31,602
‫سيتعين علي أن أكتب مذكرة،
‫بحال لا تحملين عذرًا.

243
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
‫لا تكوني واشية هكذا.

244
00:13:33,562 --> 00:13:34,772
‫أنا لا أريد أن يتم إيقافي.

245
00:13:34,855 --> 00:13:37,483
‫آسفة، "تامي"، ولكنني… مرحبًا، يا من هناك…

246
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
‫اعذروني، يا شباب،
‫لكن هل لديكم رخص مرور بالطرقات؟

247
00:13:39,944 --> 00:13:41,237
‫أو رخص للطويلين؟

248
00:13:41,320 --> 00:13:43,572
‫حسنًا، شكرًا، "تينا". أنت حمقاء، أراك لاحقًا.

249
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
‫كلا، يا "تامي"، عودي إلى هنا، أنا…

250
00:13:45,908 --> 00:13:47,451
‫ليست لطيفة البتة.

251
00:13:47,535 --> 00:13:48,869
‫نحمل رخص المرور بالطرقات.

252
00:13:48,953 --> 00:13:51,539
‫نحن في طريقنا لنأخذ تطعيم حكة الأفخاذ.

253
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
‫رائع. صحة الأفخاذ هي
‫أهم شيء لدى صحة الإنسان.

254
00:13:54,416 --> 00:13:55,376
‫- حظًا سعيدًا.
‫- عظيم.

255
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
‫أتطلع لرؤيتك بتجمع المشجعين اليوم.

256
00:13:57,336 --> 00:13:59,213
‫ليس إذا وصلت أنا هناك أولًا.

257
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
‫ملابس خفيفة.

258
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
‫تبرز مؤخراتهم.

259
00:14:06,762 --> 00:14:09,431
‫لا بد أن فخذا هذا الفتى كانت تحكه بشدة.

260
00:14:10,266 --> 00:14:11,433
‫حسنًا. ينبغي أن أمضى في طريقي الآن.

261
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
‫فهذا التجمع لن ينظم نفسه.

262
00:14:15,437 --> 00:14:17,106
‫ادخلوا. احذروا خطواتكم.

263
00:14:17,189 --> 00:14:18,107
‫مستعدين؟

264
00:14:22,862 --> 00:14:27,366
‫ها هم ذا، أبطال منطقتكم للدور ربع النهائي.

265
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
‫حيتان "واجستاف"!

266
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
‫هذا غريب.

267
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
‫توقف عن أكل كتفي.

268
00:14:42,548 --> 00:14:45,092
‫الآن لا أستطيع ارتداء صدريتي،
‫أيها الزومبي الأبله!

269
00:14:45,175 --> 00:14:47,303
‫يا للويل، الموتى الأحياء يجتاحون المدرسة.

270
00:14:47,386 --> 00:14:49,930
‫لقد اشتريت بالفعل لـ"تامي" صدرية
‫في عيد ميلادها.

271
00:14:53,767 --> 00:14:57,062
‫يا للويل، تطعيم حكة الفخاذ
‫على الأغلب قد حولهم لموتى أحياء.

272
00:14:57,146 --> 00:14:59,565
‫قضينا وقتًا طويلًا نتساءل إذا
‫كان بامكاننا شفاء حكة الفخاذ.

273
00:14:59,648 --> 00:15:01,901
‫لكننا لم نتساءل أبدًا عما إذا
‫كان علينا علاجها من الأساس.

274
00:15:07,740 --> 00:15:09,283
‫من هذا الطريق يا شباب.

275
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫سنكون في مأمن في ردهة المعلمين.

276
00:15:21,670 --> 00:15:23,464
‫إنه الباب الوحيد في المدرسة
‫الذي يمكن إغلاقه.

277
00:15:23,547 --> 00:15:24,965
‫وأيضًا يمكنك التدخين بالداخل في حالة

278
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
‫إذا كان أحدكم يشعر بالتنفيس عن نفسه.
‫لن أحكم على أحد.

279
00:15:27,384 --> 00:15:28,594
‫- تبًا إنه موصد.
‫- ماذا؟

280
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
‫- هل هناك أحد بالداخل؟
‫- لا.

281
00:15:30,679 --> 00:15:32,181
‫أستاذ "فروند"، يجب عليك أن تدعنا ندخل،

282
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
‫فريق كرة السلة من الموتى
‫الأحياء خلفنا تمامًا.

283
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
‫تعلمون، أود حقًا أن أفعل،

284
00:15:36,143 --> 00:15:39,146
‫لكن القفل لن يتزحزح.

285
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
‫أستاذ "فروند"! افتح الباب!

286
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
‫لا يمكنك أن تتركنا هنا كي نصاب
‫بالعدوى. نحن مجرد أطفال.

287
00:15:46,403 --> 00:15:48,238
‫لقد أذى الباب مفاصل يدي.

288
00:15:48,322 --> 00:15:52,159
‫حسنًا، دعوني أشرح لكم. يجب أن ابقي بأمان

289
00:15:52,242 --> 00:15:54,828
‫حتى أستطيع أن أقود الناجين بعد ذلك.
‫سيكونون بحاجة إلي.

290
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
‫- يبدو منطقيًا.
‫- أستاذ "فروند" هناك…

291
00:15:57,373 --> 00:16:01,293
‫فقط ابق عندك، انج بنفسك. أنت مهم للغاية،

292
00:16:01,377 --> 00:16:02,336
‫ستكون على ما يرام.

293
00:16:02,419 --> 00:16:03,796
‫أجل. أظن أن…

294
00:16:05,839 --> 00:16:08,300
‫أتسائل إذا كان بامكانها أن تتذوق تعاسته.

295
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
‫لا! تبًا!

296
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
‫لدينا مشكلة.

297
00:16:12,388 --> 00:16:13,597
‫لا، نحن محاصرون!

298
00:16:13,681 --> 00:16:14,848
‫ارمي "جين" عليهم.

299
00:16:14,932 --> 00:16:17,810
‫سأغرق نفسي بالبراز حتى أكون أقل جذبًا لهم.

300
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‫تبًا لنظامي الغذائي قليل الألياف!

301
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
‫أنتم، لنبصق عليهم.

302
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫هذا ما تفعله زوجة أبي

303
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
‫عندما أدخل عليها الحمام.

304
00:16:25,859 --> 00:16:27,736
‫فكرة رائعة، يا زيك! البصق!

305
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
‫ابصقوا عليهم، أجل.

306
00:16:30,906 --> 00:16:32,866
‫- هيا افعلها!
‫- كتل كبيرة.

307
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
‫مقرف، يا زيك!

308
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
‫رائع، لقد عرقلهم رقصك.

309
00:16:43,627 --> 00:16:44,795
‫استمري، يا فتاة.

310
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
‫إنه يأتي بنتيجة.

311
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
‫يظنون أنك تقومين بمغازلتهم.

312
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
‫اطري عليهم بخصوص أعينهم.

313
00:16:51,719 --> 00:16:52,678
‫أنا أفقد تأثيري عليهم.

314
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
‫ارفعي الإيقاع، يا "تي".

315
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
‫أظهري سحرك، يا فتاة، هيا.

316
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
‫حسنًا، جميعًا،

317
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
‫تراجعوا للخلف.

318
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
‫"تينا"، لا!

319
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫أظننا بأمان الآن.

320
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
‫انتهى بهم الأمر بلعق يدي
‫بدلًا من أكلها في الواقع.

321
00:17:18,078 --> 00:17:18,954
‫وذلك لأنهم موتى أحياء.

322
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
‫يا رجل، الفتيات دائمًا يملن للرياضيين.

323
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
‫أتبعوني يا شباب.

324
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
‫هيا نذهب لمكان ما حيث
‫نكون بمفردنا نحن الستة عشر.

325
00:17:25,044 --> 00:17:27,087
‫إذا سقطت مؤخراتكم، التقطوها وضعوها مجددًا.

326
00:17:27,796 --> 00:17:30,340
‫إنها لم تكن أبدًا من نصيبي، أليس كذلك؟

327
00:17:30,924 --> 00:17:31,759
‫"تينا"!

328
00:17:32,634 --> 00:17:34,511
‫لم يكن سهلًا مواعدة خمسة عشر
‫من الموتى الأحياء معًا.

329
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
‫مهلا، انتظر، نعم. كان سهلًا.

330
00:17:36,096 --> 00:17:37,765
‫شكرًا لكم، أصدقائي الموتى الأحياء.

331
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
‫بعد مدة، لم أعد أدري أين انتهى بي الحال،

332
00:17:56,366 --> 00:17:58,202
‫وبدأ الموتى الأحياء، مؤخرات، مؤخرات…

333
00:17:58,285 --> 00:17:59,536
‫أحب المؤخرات.

334
00:17:59,620 --> 00:18:02,664
‫حسنًا، أظن أن هذا كاف، لقد فهمت.
‫أخذت الأمور منحًا غريبًا بالنهاية.

335
00:18:02,748 --> 00:18:05,834
‫لذا أظنك تتفهم الآن لم لم يتم عرض تلك.

336
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
‫لا أدري، أظنك تفتعل مشكلة من لا شيء،

337
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
‫أعني أنها… مجموعة من قصص
‫الأطفال، يا "فروند"، فبربك!

338
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
‫لكن، لكن…

339
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‫- ماذا؟
‫- لماذا، لماذا هم…

340
00:18:15,719 --> 00:18:16,929
‫لماذا لا يحبوني؟

341
00:18:17,012 --> 00:18:20,390
‫أعني، أنا… أنا الشرير في كل تلك القصص.

342
00:18:20,474 --> 00:18:23,894
‫- لا تبك، أستاذ "فروند"، بربك!
‫- أنا لا أبكي!

343
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
‫أنت تبكي بالفعل.

344
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
‫انظر، أنت لم تكن بهذا السوء في قصة "تينا"…

345
00:18:27,022 --> 00:18:28,690
‫ماذا؟ لقد كنت جبانًا!

346
00:18:28,774 --> 00:18:34,446
‫حبست نفسي في غرفة بينما الأطفال يتم أكلهم!

347
00:18:34,530 --> 00:18:35,489
‫ماذا؟ قلها مجددًا.

348
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫- لقد قلت…
‫- حسنًا، حسنًا.

349
00:18:37,366 --> 00:18:41,120
‫حبست نفسي في غرفة،

350
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
‫بينما الأطفال يتم أكلهم!

351
00:18:45,415 --> 00:18:48,001
‫أصغ، يا "فروند". أنت لست شرير،

352
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
‫أنت فقط…

353
00:18:49,586 --> 00:18:51,505
‫- تعلم… أنت، أنت معقد.
‫- ماذا؟

354
00:18:51,588 --> 00:18:53,465
‫- وحاد المزاج للغاية.
‫- ماذا؟

355
00:18:53,549 --> 00:18:56,552
‫لكن، أعني، ألم تأخذ البيانو الخاص بـ"جين"؟

356
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
‫أجل، فعلت. إنه لدي هنا.

357
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
‫حسنًا! اهدأ قليلًا، حسنًا؟

358
00:19:00,889 --> 00:19:03,892
‫جرب أن تتحدث مع الأطفال
‫حول الأشياء التي يحبونها.

359
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
‫أتعلم؟ تواصل معهم من خلال عالمهم.

360
00:19:05,769 --> 00:19:09,439
‫حسنًا، مثل نقانق الدجاج والبريد الإلكتروني؟

361
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
‫حسنًا، أنت…

362
00:19:11,358 --> 00:19:14,027
‫أتعلم، ستتوصل لشيء ما في النهاية.

363
00:19:14,111 --> 00:19:17,364
‫ربما ينبغي أن أجرب تقضية وقت أكثر معهم؟

364
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
‫أجل، أجل… أو ربما العكس.

365
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
‫"بوب"، "ليندا"! شكرًا لكما!

366
00:19:21,410 --> 00:19:23,662
‫أشعر أننا قمنا بإنجاز عظيم اليوم.

367
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
‫هيا لنتعانق.

368
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
‫هذا العناق هو الدواء حقًا.

369
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
‫يا له من شعور جيد.

370
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
‫- لذا، هل ستقوم بعرض نماذجهم؟
‫- بالتأكيد لا.

371
00:19:32,713 --> 00:19:34,381
‫- "ليندا"…
‫- ماذا؟

372
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
‫انظري، انظري.

373
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
‫يا إلهي!

374
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
‫لقد نالت منه.

375
00:19:40,012 --> 00:19:42,472
‫حسنًا، حان الوقت لأعود للخارج.

376
00:19:42,556 --> 00:19:44,308
‫وألقى خطابي الكبير:

377
00:19:44,391 --> 00:19:46,643
‫"أمام هيئة الطلبة".

378
00:19:46,727 --> 00:19:51,523
‫حيث أستطيع حقًا أن أظهر للمشرف وجهي المضيء!

379
00:19:51,607 --> 00:19:54,484
‫- أظهره لهم!
‫- أجل، الليلة هي ليلتك.

380
00:19:54,568 --> 00:19:56,153
‫شكرًا لكم عائلة "بيلتشر".

381
00:19:56,236 --> 00:19:58,405
‫- يا إلهي! أحضري حقيبتك.
‫- أحضرتها.

382
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
‫- ولوحة مفاتيح، "جين"!
‫- أجل.

383
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
‫- لنذهب…
‫- فلنذهب.

384
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
‫أنا مستعد لحفل تخرج المعكرونة!

385
00:20:03,827 --> 00:20:08,248
‫- تبدو وسيمًا.
‫- لقد تم الأمر، شعرت به.

386
00:20:08,332 --> 00:20:10,000
‫مفاجئة كعكة الكرسي.

387
00:20:10,083 --> 00:20:12,586
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، يا "تينا".

388
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‫لا شيء البتة.

389
00:20:15,380 --> 00:20:16,506
‫ما الذي تم؟

390
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
‫انتظري، ماذا قلت؟
‫إمدادات كعكة شيكولاتة الكرسي؟

391
00:20:19,801 --> 00:20:20,928
‫كلا، يا "جين".

392
00:20:21,011 --> 00:20:22,304
‫إمدادات الشعر البني. هي إمدادات كرسي؟

393
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
‫"مفاجأة كرسي كعكة الشيكولاتة"

394
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
‫حسنًا، ما هو ذلك؟

395
00:20:25,515 --> 00:20:29,978
‫حسنًا، تقوم بوضع كعكة شيكولاه
‫على أحد الكراسي، ومن ثم ترحل.

396
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
‫وكيف تتفاجئ كعكة الشيكولاه بهذا؟

397
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
‫- لا… كعكة الشيكولاه هي الـ…
‫- أجل، ماذا؟

398
00:20:33,482 --> 00:20:34,942
‫كيف يمكنك المزاح بواسطة كعكة؟

399
00:20:35,025 --> 00:20:37,277
‫شخص ما يجلس دون أن ينظر.

400
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫فتغطى الشيكولاه مؤخرته.

401
00:20:38,904 --> 00:20:42,241
‫يا إلهي إنها لا تبدو شيقة
‫عندما أقولها بصوت عال.

402
00:20:42,324 --> 00:20:43,408
‫إذًا، يبدو الأمر وكأن شخصًا ما،

403
00:20:43,492 --> 00:20:46,411
‫قد جلس في كتلة من البراز
‫التي وضعتها على كرسيه عمدًا.

404
00:20:46,495 --> 00:20:49,456
‫- أجل.
‫- إنها مزحة عظيمة وغير معتادة.

405
00:20:49,539 --> 00:20:50,916
‫أشكرك.

406
00:20:50,999 --> 00:20:52,459
‫إذًا، ما الذي تم بالضبط؟

407
00:20:52,542 --> 00:20:55,504
‫"إنه ذاك الغاز من مؤخرتك.
‫إنه ذاك النغم من مؤخرتك.

408
00:20:55,587 --> 00:20:58,423
‫إنها تلك الترنيمة من مؤخرتك.
‫الكنز بخزانتك.

409
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
‫كل هذا الهواء بمؤخرتك.

410
00:21:00,968 --> 00:21:05,973
‫هلم وأطلق سراحه، لأن الضراط هو الحرية.

411
00:21:06,556 --> 00:21:08,058
‫ما الذي نريد أن نفعل؟

412
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
‫ضراط، ضراط!

413
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
‫قم بفتح خدود مؤخرتك.

414
00:21:10,477 --> 00:21:11,853
‫هذا كيف تتحدث مؤخراتنا.

415
00:21:11,937 --> 00:21:13,021
‫هيا…

416
00:21:13,105 --> 00:21:14,439
‫بنا…

417
00:21:14,523 --> 00:21:16,733
‫ضراط!

418
00:21:16,817 --> 00:21:18,151
‫إنه هذا الغاز من مؤخرتك.

419
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
‫إنه ذلك اللحن من مؤخرتك.

420
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
‫إنها تلك الترنيمة من المؤخرة.

421
00:21:21,280 --> 00:21:22,322
‫إنه الكنز بخزانتك.

422
00:21:22,406 --> 00:21:25,033
‫كل هذا الهواء بمؤخرتك.

423
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
‫هلم وأطلق سراحه.

424
00:21:27,536 --> 00:21:33,041
‫الضراط هو حرية لأن الضراط سيطلق…

425
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
‫سراحك!"

