﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:23,231
‫{\an8}هذا غريب. أحدهم أخذ شعر الممسحة.

2
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
‫{\an8}يا إلهي. كلا!

3
00:00:25,233 --> 00:00:27,277
‫{\an8}آسفة، يا أبي، أنا أخذته.
‫سأشارك مع المشجعين

4
00:00:27,360 --> 00:00:28,820
‫{\an8}وأخذته لكي أتمرن على رقصة التشجيع.

5
00:00:28,903 --> 00:00:31,614
‫{\an8}أيضًا، يا "جين"،
‫أخذت شعر لعبتك المستعار أيضًا.

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
‫{\an8}هذا غير ظريف… لا بأس.

7
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
‫{\an8}إذا، يا "تينا"، ستشاركين
‫برقصة التشجيع! هذا رائع.

8
00:00:37,203 --> 00:00:40,415
‫{\an8}نعم. بلعبة المصارعة، سيقف المشجعون
‫10 أقدام بعيدًا عن الحلبة فقط.

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,375
‫{\an8}وعندما يعرق المتصارعان، سنتبلل منهما.

10
00:00:42,459 --> 00:00:45,378
‫{\an8}لا أعرف. أليست رقصة التشجيع سخيفة؟

11
00:00:45,462 --> 00:00:47,839
‫{\an8}- وهل تريدين أيضًا أن تتبلي بالعرق؟
‫- نعم.

12
00:00:47,922 --> 00:00:48,757
‫{\an8}وأنت؟

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,593
‫{\an8}عن ماذا تتكلم؟
‫راقصو التشجيع يساعدون الفريق،

14
00:00:51,676 --> 00:00:53,928
‫{\an8}من خلال القفز وملامسة أقدامهم وسؤالهم.

15
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
‫{\an8}ان كنت مستعدًا ثم يقولون: حسنًا!

16
00:00:55,722 --> 00:00:58,475
‫{\an8}ويحمسون الجمهور من خلال كتابة الكلمات.

17
00:00:58,558 --> 00:01:00,268
‫{\an8}الكلمات!

18
00:01:00,351 --> 00:01:02,562
‫{\an8}"ليندا"، تتكلمين وكأنك راقصة تشجيع.

19
00:01:02,645 --> 00:01:05,732
‫{\an8}ماذا؟ كنت كذلك! أقصد صديقتي مونيكا كانت.

20
00:01:05,815 --> 00:01:08,026
‫{\an8}فكنت أذهب معها، وكان الجميع يصرخ:

21
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
‫{\an8}هيا لنتمرن على الرقصة التشجيعية.

22
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
‫{\an8}وكنت أجاوبهم: حسنًا، سأوصلكم.

23
00:01:11,488 --> 00:01:13,448
‫{\an8}التجربة موعدها اليوم. لم أرغب باخباركم،

24
00:01:13,531 --> 00:01:16,034
‫{\an8}قبل أن أشعر بأنني جاهزة،
‫لذا كنت أتمرن في خزانتي.

25
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
‫{\an8}"تينا"، هل تعتقدين فعلًا أنك من هذا النوع؟

26
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
‫{\an8}شجعها، يا "بوب".

27
00:01:20,538 --> 00:01:22,290
‫{\an8}هيا، أي رقصة تشجيعية
‫سترقصين بالتجربة اليوم؟

28
00:01:22,373 --> 00:01:25,126
‫{\an8}"لنشعل النار، فريق واجستاف على نار."

29
00:01:25,210 --> 00:01:26,753
‫حسنًا. نحن مستعدون. نريد أن نسمعك تغنينها.

30
00:01:26,836 --> 00:01:29,964
‫- لقد انتهيت للتو.
‫- بالطبع فعلت.

31
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
‫"تينا" عزيزتي، لا بأس ان لن تشاركي.

32
00:01:32,634 --> 00:01:35,762
‫في الواقع، يكون أحيانًا
‫راقصو التشجيع من أسوأ الأشخاص.

33
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
‫ماذا؟

34
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
‫صديقتي مونيكا… تخلت عني مرة في المطعم،

35
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
‫لكي تخرج مع باقي راقصي التشجيع.

36
00:01:40,850 --> 00:01:45,814
‫كان بحوزتي الكثير من الدجاج بالسمسم،
‫لا يمكنني أن آكله إلى اليوم.

37
00:01:45,897 --> 00:01:47,482
‫لقد أكلت دجاج بالسمسم
‫الليلة الماضية، يا "ليندا".

38
00:01:47,565 --> 00:01:50,568
‫أعرف، لكنني لم أحبه. تبًا لك، يا مونيكا!

39
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
‫يا إلهي، حسنًا!

40
00:01:52,278 --> 00:01:55,198
‫"جين" ولويس، لم لا تذهبان
‫مع "تينا" إلى التجربة لتشجعاها؟

41
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
‫أنا متأكد هذا سيفيدها.

42
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
‫- حسنًا.
‫- مستحيل، فأنا مشغولة.

43
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
‫بالمناسبة، عندما نصعد على العجلة،

44
00:01:59,285 --> 00:02:01,871
‫هل يدينا أو وجهنا يجب أن يلمس الأرض؟

45
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
‫في الواقع، سأخلق الوقت لأذهب.

46
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
‫رائع… أكره التشجيع.

47
00:02:17,387 --> 00:02:19,305
‫رقصتها تجعلني أريد أن أتقيأ.

48
00:02:19,389 --> 00:02:21,975
‫إنها معي بصف الرياضيات، أحزن عليها حقًا.

49
00:02:22,058 --> 00:02:23,184
‫أضع لها علامة 4.7.

50
00:02:23,268 --> 00:02:25,353
‫ليس لدينا نظام علامات هنا، يا تود.

51
00:02:25,436 --> 00:02:28,022
‫- أستخدم نظام العلامات الخاص بي.
‫- آه، رائع! التالي!

52
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
‫مرحبًا، أنا "تينا".

53
00:02:30,108 --> 00:02:34,946
‫هيا، يا "تينا"! أتحفينا، يا "تينا"!

54
00:02:35,029 --> 00:02:38,867
‫"لنشعل النار، فريق واجستاف على نار".

55
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
‫الآن الحركة الأخيرة.

56
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
‫أنا بخير. قضمت لساني فقط.

57
00:02:44,622 --> 00:02:48,585
‫أقضي عليهم! "تينا"! "تينا"!

58
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
‫لديه روح التشجيع! أنا أسمعها.

59
00:02:55,800 --> 00:02:56,634
‫حسنًا، انتهيت.

60
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
‫"جين" هو المشجع الذي يجب ضمه إلى الفريق.

61
00:02:58,720 --> 00:03:01,639
‫لحظةً، أنا الملك هنا
‫وأنا أتدبر الأمور كلها.

62
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
‫أقصد، هل هذا فريق تشجيع أو مسرح ذكوري؟

63
00:03:07,061 --> 00:03:08,104
‫لنتكلم مع "جين".

64
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
‫لكن "تينا" هي التي كانت تقدم التجربة.

65
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
‫لا بأس، يا "جين". على الأقل لم أحرج نفسي.

66
00:03:13,776 --> 00:03:15,904
‫لا أفهم عليها.

67
00:03:15,987 --> 00:03:18,448
‫ما رأيك، يا "جين"؟ هل توافق أم توافق؟

68
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
‫لا أعرف. عندي أمور كثيرة بعد المدرسة.

69
00:03:21,618 --> 00:03:24,245
‫واضح. أنا متفاجئ من
‫أنه أعطانا من وقته اليوم.

70
00:03:24,329 --> 00:03:28,374
‫نعم، عليك أن تقدم لي شيئًا مغريًا
‫يعوض عن حمامي المسائي والنقرشات.

71
00:03:28,458 --> 00:03:30,293
‫في الواقع، ستكسب الانتباه والشهرة…

72
00:03:30,376 --> 00:03:31,669
‫أعرف، لا أريدها.

73
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
‫- شورتات حريرية للتشجيع.
‫- وافقت.

74
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
‫"جين" الراقص المشجع!

75
00:03:35,548 --> 00:03:37,842
‫ها قد نجح التكهن!

76
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
‫لقد وصل الأولاد، يا "بوب".

77
00:03:42,222 --> 00:03:44,474
‫أنا متأكدة أن "تينا" تحمل أخبارا سيئة.
‫لا تبالغ بردة الفعل.

78
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
‫لم سأبالغ؟ أنا من يعتقد
‫أن التشجيع هو أمر سخيف.

79
00:03:47,560 --> 00:03:50,647
‫اسمع، يمكنك أن تكون قليل الاحساس.
‫اتبع ارشاداتي فقط.

80
00:03:51,439 --> 00:03:53,274
‫طارت "تينا" على مسافة قريبة جدًا من الأرض…

81
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
‫فارتطمت بها وابتلعت لسانها.

82
00:03:55,276 --> 00:03:57,111
‫كان الأمر أهون في خزانتي.

83
00:03:57,195 --> 00:04:00,114
‫يا إلهي، يا عزيزتي. لسانك المسكين.

84
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
‫من يأبه ان لم تشاركي في الرقصة
‫التشجيعية السخيفة. صحيح؟

85
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
‫أتعرفين ماذا؟ يمكنهم… يا إلهي!

86
00:04:05,954 --> 00:04:07,705
‫"جين" راقص تشجيعي! إنه…

87
00:04:07,789 --> 00:04:10,124
‫"بوب"، "جين" راقص تشجيعي!

88
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
‫إذًا، يبدو أن أمي لا تأبه للأمر.

89
00:04:12,752 --> 00:04:15,672
‫كيف حدث هذا الأمر المجنون الرائع؟

90
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
‫اهدأي، يا أمي.

91
00:04:19,133 --> 00:04:20,468
‫أنا راقص تشجيعي، يا أمي!

92
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
‫لا أصدق!

93
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
‫لا بد أن أمك فخورة جدًا.

94
00:04:24,264 --> 00:04:28,810
‫مثلما هي فخورة ومهتمة
‫بكل أولادها. صحيح، يا "ليندا"؟

95
00:04:28,893 --> 00:04:31,271
‫ماذا؟ نعم… "تينا".

96
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
‫هل تريدين أن تضعي في فمك
‫كيس بازيلاء مثلجة؟

97
00:04:33,898 --> 00:04:36,192
‫- نعم، قد يساعدني الأمر.
‫- آسفة، لا أفهم ماذا تقولين.

98
00:04:36,276 --> 00:04:39,654
‫تعال، يا "جين"! دعني أرتدي سترتك!

99
00:04:39,737 --> 00:04:41,906
‫إنها صغيرة جدًا، سأضعها على كتفي.

100
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
‫أنظر إليها وهي على كتفي.

101
00:04:43,116 --> 00:04:44,617
‫يا إلهي، "تينا"، يبدو الأمر سيئ.

102
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
‫قالت الممرضة أنني سأستعيد لساني
‫بعد أيام قليلة.

103
00:04:47,328 --> 00:04:48,997
‫لا أفهم ماذا تقولين.

104
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
‫- قلت ان الممرضة قالت…
‫- لا أفهم بعد.

105
00:04:51,165 --> 00:04:52,917
‫الممرضة في المدرسة قالت ان…

106
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
‫هل تعرف إلى من تحتاج "تينا"؟ إلى مترجم!

107
00:04:55,461 --> 00:04:57,880
‫- مترجم؟
‫- ما عني؟ سأتدبر الأمر.

108
00:04:57,964 --> 00:04:59,382
‫- سأكون مترجمتك.
‫- كلا.

109
00:04:59,465 --> 00:05:00,758
‫- تقولين نعم؟
‫- كلا.

110
00:05:00,842 --> 00:05:02,218
‫- نعم. فهمنا. نعم.
‫- كلا.

111
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
‫- إنها تقول نعم.
‫- كلا.

112
00:05:03,511 --> 00:05:04,721
‫- إنها تقول نعم.
‫- كلا.

113
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
‫- إنها تقول نعم.
‫- يبدو أنك تتدبرين.

114
00:05:07,432 --> 00:05:11,352
‫اسمعوا، نحن هنا لأننا أردنا
‫هذا أكثر من أي شيء آخر.

115
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
‫باستثنائي، أردت أن أدرس الدراما.

116
00:05:13,521 --> 00:05:16,774
‫لكن لا، السيد "لابونز" يدرس الدراما
‫وأنا أدرس هذه السخافة.

117
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
‫توقف عن الصراخ.

118
00:05:18,067 --> 00:05:22,322
‫على كل حال، ما أريد أن أفعل
‫هو ادخال الدراما إلى التشجيع،

119
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
‫من خلالكم، يا نجومي!

120
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
‫"جين"، أنت الفتى الجديد. الطفل الخام.

121
00:05:26,534 --> 00:05:29,495
‫ما زلت تلمع بشورت التشجيع.
‫عدوك اللدود هو تود.

122
00:05:29,579 --> 00:05:32,332
‫- حقًا؟
‫- نعم. الملك الحقود الكره.

123
00:05:32,415 --> 00:05:35,126
‫وأنت، يا تود، تكره "جين". إنه يهدد نجاحك!

124
00:05:35,209 --> 00:05:36,961
‫- فهمت ذلك.
‫- ماذا عنا نحن؟

125
00:05:37,045 --> 00:05:39,339
‫لا أعرف، أخبروني بالدور، من تكرهين؟

126
00:05:39,422 --> 00:05:44,010
‫أشعر بأنني أكر جوسلين
‫لأنني أنا المثيرة وهي المشينة.

127
00:05:44,093 --> 00:05:47,638
‫لا يهمني. فتامي تطلق ريحًا
‫كلما حملها أحد وهذا عار!

128
00:05:47,722 --> 00:05:48,973
‫فقط عندما يحملوني بطريقة خطأ.

129
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‫حسنًا، لنركز على المواجهة بين "جين" وتود.

130
00:05:50,641 --> 00:05:53,102
‫سوف تبقى في أسفل هرمي.

131
00:05:53,186 --> 00:05:55,938
‫أنا هنا… لأشجع. تقبل الأمر!

132
00:05:56,731 --> 00:06:00,401
‫بصفتي المترجمة الرسمية لـ"تينا"،
‫سأكون منشغلة تمامًا،

133
00:06:00,485 --> 00:06:02,945
‫وهذا يعني أنه لا أريد واجبات منزلية للأسف.

134
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
‫لا أعرف، يا "لويس". بصراحة، أعتقد
‫ان هذه حجة لكي لا تحضري الصف.

135
00:06:06,157 --> 00:06:08,034
‫- نعم، أعتقد كذلك أيضًا.
‫- ماذا تقول؟

136
00:06:08,117 --> 00:06:10,703
‫- قالت إنها بحاجة لي.
‫- لم أقل هذا.

137
00:06:10,787 --> 00:06:13,956
‫- وأنا لدي اعاقة، يا عديم الاحساس.
‫- ماذا؟

138
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
‫أعطني "لويس" أم سأمسح بمؤخرتك الأرض!

139
00:06:17,460 --> 00:06:19,587
‫حسنًا، حسنًا! اهدأي، يا "تينا"!

140
00:06:19,670 --> 00:06:22,924
‫إنك تثير غضبها. لم أرها هكذا من قبل.

141
00:06:23,007 --> 00:06:23,966
‫قولي لها أنني آسف.

142
00:06:24,050 --> 00:06:27,678
‫- إنها تسمع.
‫- أنا… آسف.

143
00:06:27,762 --> 00:06:31,265
‫أتحبين نفسك الجديدة؟ قوية وثائرة.

144
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
‫- لكنك لا تترجمين ما أقول.
‫- مرحبًا، يا "تينا".

145
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
‫مرحبًا، يا جيمي جونيور، تبدو جميلًا اليوم.

146
00:06:35,853 --> 00:06:39,816
‫نعم، إنها تقول تابع سيرك وارقص.
‫حل النزاع وشم النعناع.

147
00:06:39,899 --> 00:06:41,025
‫هذا حقًا مسيئ.

148
00:06:41,109 --> 00:06:43,319
‫حسنًا، يا "تينا". أبقي هكذا.

149
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
‫- لقد أخرجت مخالبها، صحيح؟
‫- إلى اللقاء.

150
00:06:45,196 --> 00:06:48,491
‫يكفي! يا "لويز"، لست مترجمتي بعد الآن!

151
00:06:48,574 --> 00:06:49,492
‫أنت مطرودة!

152
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
‫حسنًا، ان كنت تحاولين
‫أن تكوني الفتاة الصعبة، فهذا قد نجح.

153
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
‫- هل تريدين الخروج ليلة الجمعة؟
‫- حسنًا، يمكنك أن تترجمي لي.

154
00:06:56,416 --> 00:07:00,336
‫واجستاف! "جين"، أرفع تامي على كتفك!

155
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
‫لا تعصر بطني!

156
00:07:05,716 --> 00:07:07,176
‫لا تنفس وإلا ستموت!

157
00:07:07,260 --> 00:07:08,803
‫لم يتم التأكد من الأمر 100 بالمئة.

158
00:07:08,886 --> 00:07:10,346
‫"جين"، وضعية الهرم! الآن!

159
00:07:11,264 --> 00:07:12,348
‫وايلرز!

160
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
‫رائع، يا تود، أنعش جسمك.

161
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
‫هيا. اجلس… آه، لا! إنها عضلتي المدللة

162
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
‫التي أسميتها عضوي الذكري! إنها تؤلمه!

163
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
‫نحن الأوائل!

164
00:07:21,482 --> 00:07:23,276
‫كما علي أن أكون الأول بالذهاب.
‫فاصل عن التشجيع.

165
00:07:23,359 --> 00:07:26,821
‫أرجع بسرعة. "جين"، هذه فرصتك لتهزم تود.

166
00:07:26,904 --> 00:07:29,782
‫كنت أشربه مشروبات الطاقة
‫بكثرة ليذهب من هنا!

167
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
‫يا إلهي، يا إلهي!
‫لا أعرف ان كنت مستعدًا لهذا!

168
00:07:31,784 --> 00:07:33,786
‫إنك مستعد. لديك نار التشجيع في داخلك

169
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
‫وستخرج منك الآن.

170
00:07:35,288 --> 00:07:38,166
‫حسنًا. يا جماعة، اتبعوا ارشاداتي!

171
00:07:38,249 --> 00:07:40,460
‫ستنجحون ان حاولتم! هيا، يا زيك،

172
00:07:40,543 --> 00:07:44,505
‫ثبته! سيعرف قيمة الخسارة
‫عندما تذوقه المرارة!

173
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
‫نار التشجيع!

174
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
‫الجمهور تحمس كثيرًا!

175
00:07:50,803 --> 00:07:52,138
‫لقد ثبتني!

176
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
‫تبا! لقد خسرت. أكره ذلك!

177
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
‫أنظر إلى "جين". أنظر إلى ما فعله.

178
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
‫أعطني هذا! ماذا فعلت؟

179
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
‫- ماذا فعلت أنت؟ تبولت فقط؟
‫- صحيح.

180
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
‫كالأبله الذي يلعب؟

181
00:08:03,065 --> 00:08:04,233
‫كان يلعب، كان يلعب!

182
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
‫لم ألعب، هو من لعب! لم أكن…

183
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
‫رجاء، يا "جين" وتود!

184
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
‫يوجد طريقة بسيطة ودرامية لحل هذه المشكلة.

185
00:08:09,030 --> 00:08:13,659
‫منافسة وجها لوجه في مكان عام
‫مع قوانين صارمة ومستبدة.

186
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
‫يا إلهي، إنه يتكلم عن…

187
00:08:16,746 --> 00:08:18,414
‫معركة تشجيع!

188
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
‫كنت أعرف! كنت أعرف!

189
00:08:21,584 --> 00:08:25,171
‫قوانين حرة. المشجع الأخير سيصبح الملك.

190
00:08:25,254 --> 00:08:28,132
‫أو مهما يكن! أنا أعرف من الرابح.

191
00:08:29,050 --> 00:08:34,722
‫اسمك "جين" ولك قلب وروح.
‫يعجبني شعرك، لكن أين الجروح؟

192
00:08:34,805 --> 00:08:36,933
‫كلا، لقد فعلتها!

193
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
‫لقد انجرحت مشاعر "جين"!

194
00:08:38,559 --> 00:08:40,394
‫حسنًا. لا بأس بها. اسمع هذه:

195
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
‫مسحت لعابك وغسلت ثيابك،

196
00:08:43,564 --> 00:08:47,401
‫لكن عندما سمعتك تشجع تقيأت في غيابك!

197
00:08:49,403 --> 00:08:55,993
‫جسمك بشع، أيها الثمين،
‫انتبه ان تقع في كمين!

198
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‫هذا ذكاء.

199
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
‫جيد، يا تود. هذا مربح للمال.

200
00:09:00,414 --> 00:09:01,332
‫من قال هذا؟

201
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
‫سوف تبكي لذا جهز الفوطة،

202
00:09:03,000 --> 00:09:07,672
‫ان كنت الملك هما فأنا اله البوظة!

203
00:09:08,923 --> 00:09:10,550
‫أعتقد أن هذه كانت الضربة القاتلة.

204
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
‫لقد أقشعر بدني.

205
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
‫كلا. كلا. أعطني هذا.

206
00:09:14,595 --> 00:09:17,890
‫تعتقد أنك ذكي، لكنك مجرد غبي.

207
00:09:17,974 --> 00:09:22,353
‫جملك تافهة كلها…

208
00:09:22,436 --> 00:09:25,856
‫هذا ليس تشجيع ولكنه كلام تافه.
‫هيا أخرج من هنا، ستيفان طيلر.

209
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
‫حسنًا، أستسلم!

210
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
‫لدينا ملك جديد!

211
00:09:31,946 --> 00:09:33,823
‫حان وقت الانتقام، يا تود.

212
00:09:37,952 --> 00:09:42,748
‫هذا طعامكم، يا بنات. "تينا"،
‫لوجبتك طحنت لك ساندويشة تونا.

213
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
‫يبدو هذا مقرفًا.

214
00:09:44,292 --> 00:09:47,336
‫أحبك، يا أمي. أريد منها يوميًا.

215
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
‫"جين"، هذا غداؤك، يا عزيزي.

216
00:09:49,839 --> 00:09:55,094
‫بيتزا البيبيروني والدجاج والصودا.

217
00:09:55,177 --> 00:09:57,763
‫إنها تعادل 10000 كالوري تقريبًا.

218
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
‫شكرًا، يا أمي. إلى اللقاء.

219
00:09:58,973 --> 00:09:59,849
‫- "جين"…
‫- ماذا؟

220
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‫أقوم بالحركة التشجيعية.
‫يبدو إنك تحتاج لذلك.

221
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
‫- حسنًا.
‫- "جين"!

222
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
‫- اي. ان، اي. جي.
‫- يا إلهي، يا "ليندا".

223
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
‫علي الذهاب.

224
00:10:08,316 --> 00:10:09,650
‫أنظر، يا "جين" إلى هذه الحركة.

225
00:10:10,318 --> 00:10:11,152
‫آسفة.

226
00:10:11,235 --> 00:10:13,362
‫- "ليندا"، دعي "جين" يذهب للمدرسة.
‫- سأفعلها ثانيةً.

227
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
‫- إلى اللقاء، أمي!
‫- يمكنني أن أفعلها بشكل أفضل.

228
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
‫أحبك، يا مشجعي الصغير الرائع!

229
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
‫- مرحبًا، "تينا".
‫- مرحبًا، يا جيمي جونيور.

230
00:10:24,540 --> 00:10:25,499
‫مرحبًا، أيها الغبي.

231
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
‫أحبها عندما تكون لئيمة.

232
00:10:27,585 --> 00:10:29,962
‫هل فكرت إلى أين تريدين الذهاب ليلة الجمعة؟

233
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
‫حيثما تريد.

234
00:10:31,631 --> 00:10:35,676
‫تقول: "باي ان ذا سكاي"،
‫إنه مطعم حلويات فاخر بفندق "سبيناكر".

235
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
‫- لم تقل كل هذا.
‫- أنت محق، لم أفعل.

236
00:10:37,887 --> 00:10:39,597
‫- بلى، لقد قلت كل هذا.
‫- كلا.

237
00:10:39,680 --> 00:10:42,183
‫اسمع إنه ليس خياري الأول، يا جيمي جونيور.

238
00:10:42,266 --> 00:10:45,603
‫- لحظةً، هل ستأتين معها؟
‫- نعم، علي أن أرافقها. فهذا عملي.

239
00:10:45,686 --> 00:10:47,938
‫عندما يعجز لسانها عن الكلام،
‫لا يمكنني أن أنام.

240
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
‫- ليس عليك مرافقتي.
‫- ماذا تقول؟

241
00:10:49,899 --> 00:10:52,818
‫تقول بأن تجلب معك الكثير من المال
‫لأننا سنأكل الكثير من الفطائر.

242
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‫- أعتقد أنني سأبيع دراجتي الهوائية.
‫- إنها تستحق ذلك.

243
00:10:57,156 --> 00:10:58,783
‫لمست قدماك بشكل رائع، يا تامي.

244
00:10:58,866 --> 00:11:02,119
‫حركة رائعة، يا جوسلين.
‫وأنت! أحسنت مع هذه الحركة.

245
00:11:02,203 --> 00:11:04,372
‫كيف حالك مع تمشيط كل تلك الشراشيب؟

246
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
‫ما زالت متشابكة قليلًا.

247
00:11:06,707 --> 00:11:09,043
‫أنت تعمل بشكل رائع مع الفريق، يا "جين".

248
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
‫"جين" أصبح جاهزًا للوقوع،
‫وأنت من يمكنه الاطاحة به، يا تود.

249
00:11:11,796 --> 00:11:14,215
‫تقصد أنه علي العمل كثيرًا
‫على التشجيع لكي أتمكن يومًا ما من…

250
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
‫نعم، هكذا يا تود… كلا. كن سيئًا!

251
00:11:16,425 --> 00:11:19,261
‫- حسنًا، سأكون سيئًا؟
‫- لا، نحن لم نفعل ذلك…

252
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
‫- تكون سيئًا!
‫- نعم، سأكون سيئًا.

253
00:11:21,889 --> 00:11:24,767
‫إنك تقول بأنني خسرت في المصارعة
‫بسبب تشجيع "جين"؟

254
00:11:24,850 --> 00:11:26,811
‫لقد جعل الجمهور معه وليس معك، يا زيك.

255
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
‫نعم، فقد تحمس الجمهور كثيرًا،

256
00:11:29,188 --> 00:11:31,482
‫وكل ما رأيته بعد ذلك كان خصيتي ذلك الرجل.

257
00:11:31,565 --> 00:11:34,443
‫فقط لو يستطيع أحدهم اقناع
‫"جين" بمغادرة الفريق.

258
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
‫يستطيع ماذا؟

259
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
‫ربما شخص لديه عضلات؟

260
00:11:38,989 --> 00:11:41,909
‫- أعتقد أنني أعرف من تقصد.
‫- نعم.

261
00:11:44,704 --> 00:11:46,914
‫سأدغدغك! سأدغدغك!

262
00:11:46,997 --> 00:11:48,749
‫لحظةً، لحظةً، إلى أين ستصل بهذا؟

263
00:11:54,422 --> 00:11:57,133
‫- لحظةً، لا تقعي.
‫- ما هذا؟

264
00:11:57,216 --> 00:11:58,801
‫إنها مفاجأةً لـ"جين".

265
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
‫لقد صممت له فرقة راقصين تشجيعيين. سيحبها.

266
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
‫"ليندا"، ألا تعتقدين أنك
‫بالغت قليلًا مع "جين"؟

267
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
‫بالغت معه؟ لم أبالغ معه،

268
00:12:07,977 --> 00:12:10,396
‫ولا أميز بين أولادي، فأنا احبهم جميعًا،

269
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
‫حتى الأولاد غير المميزين.

270
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
‫حسنًا، أنا فقط…
‫هل أنت ترتدين تنورة المشجعات؟

271
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
‫كلا. إنها قطعة وجدتها في متجر.

272
00:12:16,694 --> 00:12:18,946
‫إنها تنورة قصيرة عادية مخططة.

273
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
‫لونها أزرق وعليها صورة مشجع.
‫إنها مريحة… هيا، يا فريق!

274
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
‫- هل هذا تشجيع؟
‫- كلا. من سأشجع؟

275
00:12:25,745 --> 00:12:30,708
‫ليس عندي طاقة. كل ما أريده هو
‫أن آكل وجبة كبيرة وأذهب إلى السرير،

276
00:12:30,791 --> 00:12:34,420
‫ثم أستيقظ على صحن جبنة الساعة
‫واحدة فجرًا وأعود بعده إلى السرير.

277
00:12:34,503 --> 00:12:36,464
‫"جين"، تعال أنظر إلى هذا!

278
00:12:36,547 --> 00:12:39,800
‫6 مشجعين يحملون بعضهم البعض كالبرج…

279
00:12:40,551 --> 00:12:45,806
‫ثم يمشون سويًا على الدولاب…
‫لا تقلق بشأن ذلك.

280
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
‫أنظر، لقد صنعت دفترًا للرسوم
‫المتحركة من ورق الملاحظات.

281
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
‫أسميه "دفتر التشجيع"! فهمت؟

282
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
‫هل يعجبك؟

283
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
‫هذه فكرة رائعة… في عالم التشجيع المجنون!

284
00:12:57,651 --> 00:12:58,778
‫قد نموت كلنا!

285
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
‫لا! أنظر إلى هذا الدفتر.

286
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
‫إنه مجنون، وأنت تقودين بي إلى حد الجنون!

287
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
‫ماذا؟ أنا فقط أشارك في التشجيع.

288
00:13:05,034 --> 00:13:07,369
‫أنت لست مشجعة ولن تصبحي مشجعة!

289
00:13:07,953 --> 00:13:10,247
‫كنت أعرف هذا! أنت مثل مونيكا!

290
00:13:10,331 --> 00:13:12,708
‫أتمنى ذلك، لأنه يبدو من اسمها أنها جميلة!

291
00:13:12,792 --> 00:13:14,168
‫يا ليتني كنت مشجعًا معها!

292
00:13:14,960 --> 00:13:15,795
‫أنت!

293
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
‫انسي أمر العشاء. سأدخل لأنام!

294
00:13:17,838 --> 00:13:19,965
‫لكنني سأستيقظ على طبق الجبنة!

295
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
‫ومن المفضل أن أجد لدينا خبز التوست!

296
00:13:23,385 --> 00:13:24,553
‫"ليندا"؟ هل أنت بخير؟

297
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
‫"جين" لم يعد طفلي المفضل بعد اليوم!

298
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
‫سأذهب لأعد له طبق الجبنة.

299
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا.

300
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
‫هذا تحذير!

301
00:13:40,903 --> 00:13:43,447
‫انسحب من فريق التشجيع
‫وإلا سأعود لأقرص حلمتك الثانيةً!

302
00:13:43,531 --> 00:13:46,450
‫لماذا؟ لماذا؟

303
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
‫وأنا لست زيك. أنا شخص آخر.

304
00:13:48,994 --> 00:13:51,914
‫ولن تعرف من أنا لأنني أضع
‫واقي العضو الذكري على وجهي.

305
00:13:51,997 --> 00:13:53,207
‫علي الذهاب. عندي صف رياضيات.

306
00:13:53,290 --> 00:13:54,416
‫أخرج من الفريق!

307
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
‫أنظروا إلى هذه الحلمة، إنها بنفسجية!

308
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
‫أنا لم أفعل ذلك!

309
00:13:57,920 --> 00:14:00,631
‫أحدهم فعل ذلك! كل ما أعرفه أنه ليس زيك!

310
00:14:00,714 --> 00:14:02,299
‫أعتقد إذًا أنك ستنسحب. لنبق على تواصل.

311
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
‫لن أنسحب أبدًا، ولن أبق على تواصل.

312
00:14:04,593 --> 00:14:07,221
‫هدوء جميعًا! عندي خبر دراماتيكي.

313
00:14:07,304 --> 00:14:11,433
‫بهدف المزاح، قدمت شريطًا
‫عن هذا الفريق لجمعية المشجعين.

314
00:14:11,517 --> 00:14:13,686
‫اليوم صباحًا اتصلوا بي.

315
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
‫هذا كل الخبر؟ هل هذا الخبر؟

316
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
‫كنت أتوقف لاثارة القلق! لقد تم اختياركم

317
00:14:19,316 --> 00:14:22,194
‫لنهائي التشجيع المحلي!

318
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
‫وصلنا إلى النهائي!

319
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
‫يا إلهي! إلى النهائي!

320
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
‫ليس لي أدنى فكرة عنهم، لكننا سنذهب!

321
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
‫وهذا غدًا، وأنتم بحاجة
‫إلى رقصة جديدة تمامًا.

322
00:14:30,411 --> 00:14:31,704
‫لا تنظروا إلي، فأنا مشغول!

323
00:14:31,787 --> 00:14:35,082
‫ماذا؟ يا إلهي، هذا مستحيل!

324
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
‫لنربح في النهائي، يجب أن نسبق الوقت.

325
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
‫أو نسبق نذهب إلى المستقبل.

326
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
‫ماذا؟

327
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
‫قد نكون مشجعين آليين.

328
00:14:42,923 --> 00:14:45,676
‫نرتدي زي رجل آلي
‫ونقوم بحركات تشجيعية آلية.

329
00:14:46,510 --> 00:14:50,347
‫"سوف نستعمل أشعة الليزر لابادة فريقكم"

330
00:14:51,015 --> 00:14:54,268
‫هذا يعتبر…
‫لا أعرف ان كان هذا ذكاء أم تفاهة.

331
00:14:54,351 --> 00:14:56,520
‫- إنه تفاهة.
‫- تود يكرهه. إذًا هذا ذكاء!

332
00:14:56,604 --> 00:14:58,063
‫المشجعون الآليون!

333
00:14:59,899 --> 00:15:01,942
‫أمي! أبي! هيا، لا يمكنني التأخر!

334
00:15:02,026 --> 00:15:03,527
‫إنه النهائي الاقليمي!

335
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
‫حسنًا، ابق في الشورت، أيها الآلي القصير.

336
00:15:05,988 --> 00:15:07,156
‫هيا، يا "ليندا"، كوني لطيفة.

337
00:15:07,239 --> 00:15:09,450
‫آسفة، يا "بوب".
‫ما زلت غاضبة قليلًا من "جين".

338
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
‫بصراحة، كنت أفضل لو ذهبت مع "تينا"
‫في موعدها هذا في "باي ان ذا سكاي".

339
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
‫مسكينة "لويس". لا بد أنها
‫تشعر بالضجر معهما الآن.

340
00:15:15,497 --> 00:15:19,627
‫أنظرا إلي!
‫العالم يدور حولي بكل معنى الكلمة!

341
00:15:20,210 --> 00:15:24,590
‫حسنًا، لدينا… الكعكات والثلاثة ملاعق.

342
00:15:24,673 --> 00:15:27,384
‫شكرًا وشكرًا، وهذه الشوكة الاحتياطية.

343
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
‫هل أحضرت لي الماء؟

344
00:15:28,844 --> 00:15:34,391
‫تقول: إننا لا ندور جيدًا.
‫لم لا تزيد السرعة قليلًا؟

345
00:15:35,643 --> 00:15:40,064
‫إنها تدور بسرعة تناسب راحة
‫زبائننا، لذا لا يمكننا…

346
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
‫- جيمي، إنه يريد عشرة دولارات. أعطه.
‫- يا إلهي، حسنًا.

347
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
‫سأتكلم مع زميلي في غرفة المحرك.

348
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
‫نريد أن تطير الفطائر عن الطاولة.

349
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
‫- أتشعران بهذا؟
‫- ليس فعلًا.

350
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
‫طيور الحب، تمسكوا بعشكما!

351
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
‫إذًا، يا "ليندا". حين يتنافس المشجعين،

352
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
‫من يشجعهم؟ لاعبو كرة القدم؟

353
00:16:03,504 --> 00:16:06,131
‫- ماذا؟
‫- كنت… كنت أمزح.

354
00:16:08,217 --> 00:16:10,010
‫- "بوب"، لا أصدق!
‫- ماذا؟

355
00:16:10,094 --> 00:16:11,845
‫مرحبًا، مونيكا. أنا "ليندا".

356
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
‫"ليندا"… أنا…

357
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
‫كلا، أنا سأبدأ، يا مونيكا.

358
00:16:15,015 --> 00:16:18,894
‫لقد أذيتني منذ فترة طويلة،
‫لكن لن تؤذينني مجددًا.

359
00:16:18,978 --> 00:16:20,729
‫أنا آسفة، فأنا لا أذكرك.

360
00:16:20,813 --> 00:16:24,441
‫هذا مؤذ!

361
00:16:24,525 --> 00:16:28,570
‫"ليندا" من الثانوية. هل طفلك يتنافس هنا؟

362
00:16:28,654 --> 00:16:30,447
‫نعم، إنه ابني "جين" هناك.

363
00:16:30,531 --> 00:16:33,158
‫يا إلهي. إنه يشبهك تمامًا.

364
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
‫إنه يمثل مثلك تمامًا.

365
00:16:34,910 --> 00:16:37,621
‫المشجعة الآلية القاسية عديمة الاحساس!

366
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
‫مرحبًا. أنا "بوب".

367
00:16:39,873 --> 00:16:41,750
‫اسمعوا أعتقد إننا سنربح.

368
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
‫نعم! دورنا في الأخير،

369
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
‫ولن يمر أحد ببارعة

370
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
‫المشجعين الآليين من عام 2525!

371
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
‫الآن دور مدرسة "ميلفين"

372
00:16:50,175 --> 00:16:54,513
‫ليرد مع رقصة فريق
‫المشجعين الآليين من المستقبل!

373
00:17:00,978 --> 00:17:04,064
‫ميلفين ريد سرقوا رقصتنا!

374
00:17:07,943 --> 00:17:11,155
‫هذه أزياؤنا وميلفين ليرد سرقتها!

375
00:17:11,238 --> 00:17:13,115
‫أو شخص من هنا أخبرهم عنها!

376
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
‫من قد يفعل ذلك؟

377
00:17:14,700 --> 00:17:16,035
‫لم تحزروا؟ هذا أنا!

378
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
‫- ماذا…
‫- لماذا، يا سيد آمبروز؟ لماذا؟

379
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
‫لأن سرقة رقصتكم
‫قبل خمس دقائق من تقديم العرض

380
00:17:21,331 --> 00:17:24,084
‫وهو أمر دراماتيكي فعلًا!
‫الآن عليكم أن تثوروا!

381
00:17:24,168 --> 00:17:26,086
‫أنت أسوأ أستاذ تشجيع على الاطلاق.

382
00:17:26,170 --> 00:17:30,132
‫أريد أن أتجشأ. هل هذا غريب؟
‫أنا فعلا بحاجة إلى ذلك.

383
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
‫"لويس"، علينا الذهاب.

384
00:17:31,717 --> 00:17:33,427
‫"لويس"، أريد المزيد من الحلويات؟

385
00:17:33,510 --> 00:17:35,471
‫قد أتقيأ الآن، لكن لنجرب حظنا!

386
00:17:35,554 --> 00:17:39,475
‫كلا! توقفي عن الترجمة!
‫كنت أنت محور الموعد وليس أنا!

387
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
‫جيمي جونيور، لا أعرف ان كنت تفهم،

388
00:17:42,061 --> 00:17:43,562
‫لكن هذا هو الموعد الذي أردته.

389
00:17:43,645 --> 00:17:46,190
‫قد نذهب إلى السينما
‫ونشاهد فيلم "27 فستان"،

390
00:17:46,273 --> 00:17:51,487
‫ثم نتمشى على الشاطئ
‫ونجلس في مكان حميمي ونقبل بعضنا.

391
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
‫سمعت كل كلمة، يا "تينا".

392
00:17:52,988 --> 00:17:54,823
‫هذا هو الموعد الذي أردته أنا أيضًا.

393
00:17:54,907 --> 00:17:56,617
‫باستثناء ذلك الفيلم، فقد شاهدته ثلاث مرات.

394
00:17:56,700 --> 00:17:58,494
‫فالمجموع أصبح 81 فستان.

395
00:17:58,577 --> 00:18:01,413
‫حسنًا، سأكون صريحة، لا أفهم أحدًا منكما.

396
00:18:04,416 --> 00:18:06,794
‫الآن أشعر حقًا بدوار.

397
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
‫لا بأس. حسنًا. لن يعرف أحد أنها مني.

398
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
‫أهدأوا جميعًا.

399
00:18:12,424 --> 00:18:16,220
‫ربما يكفي أن نكون مشجعين آليين
‫من سنة أخرى في المستقبل،

400
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا. لقد انتهى الأمر.

401
00:18:18,972 --> 00:18:22,643
‫أمامنا محاولة أخيرة. اسمها "الدولاب".

402
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
‫لم ينفذها أحد من قبل، باستثناء الرسومات.

403
00:18:25,437 --> 00:18:26,814
‫لا أريد أن أكون ذلك الفتى،

404
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
‫لكن ان فعلنا ذلك، سنموت جميعًا
‫موته مؤلمة أمام عائلاتنا.

405
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‫توقفوا! لم أفكر يومًا بفعل هذا!

406
00:18:31,860 --> 00:18:34,071
‫إنها حركة خطيرة… افعلوها! هيا!

407
00:18:34,154 --> 00:18:36,406
‫قد ينسحق الشخص الموجود في الأسفل.

408
00:18:36,490 --> 00:18:37,825
‫أنا أتطوع.

409
00:18:37,908 --> 00:18:39,535
‫كلا، يا "جين". لدينا مشاكلنا،

410
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
‫لكن رغبتك وشخصيتك أوصلانا إلى هنا.

411
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
‫أنت تستحق للقمة وسأكون أنا في الأسفل.

412
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
‫ثم دخلت إلى الجامعة بمنحة من فرقة التشجيع.

413
00:18:47,376 --> 00:18:49,962
‫كنت راقصة تشجيع محترفة لفترة.

414
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
‫حسنًا، وانا أيضًا أصبحت حياتي رائعة!

415
00:18:51,839 --> 00:18:54,883
‫فانا آكل كل البرجر مجانًا! والبطاطا أيضًا!

416
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
‫- أرها، يا "بوب"!
‫- أريها ماذا؟

417
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
‫أحيانًا يكون في جيبك بعض البطاطا.

418
00:18:59,346 --> 00:19:02,432
‫كلا… لحظةً، هذه حبة.

419
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
‫لا أعرف كيف وصلت هذه إلى هنا.

420
00:19:04,893 --> 00:19:08,105
‫- حسنًا، سآكلها.
‫- هذا رائع صحيح؟ هذا رائع!

421
00:19:08,188 --> 00:19:11,358
‫لنحيي مدرسة ميلفين ليرد!

422
00:19:11,441 --> 00:19:16,029
‫هذه الحركات آلية بالفعل.
‫والآن دور "واجستاف"!

423
00:19:16,113 --> 00:19:17,447
‫لحظةً. ما هذا؟

424
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
‫لم يكن علي اختيار الأسفل.

425
00:19:19,783 --> 00:19:22,828
‫يا إلهي! إنهم يقوموا بحركتي!
‫أنا المشجع هنا!

426
00:19:22,911 --> 00:19:26,790
‫هيا، يا "جين"! أنت طفلي الفضل مجددًا!
‫أمك تحبك، صغيري!

427
00:19:26,874 --> 00:19:30,294
‫"ليندا"، هذا مجنون.
‫"جين" في القمة. هذا ليس أمنا أبدًا.

428
00:19:30,377 --> 00:19:34,131
‫حسنًا، جميعًا، الآن سنتشقلب كالدولاب.

429
00:19:34,214 --> 00:19:38,302
‫أنا سأعد، واحد… اثنان…

430
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
‫لست أنا!

431
00:19:44,975 --> 00:19:47,060
‫- كلا.
‫- سيقعون. "جين"!

432
00:19:48,061 --> 00:19:49,646
‫أمسكك! أمسكك!

433
00:19:51,940 --> 00:19:54,985
‫ركب وأكواع كثيرة!

434
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
‫ابتعدوا!

435
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
‫شكرًا، سيد أمبروز، هذا كان لطيفًا.

436
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
‫سيد أمبروز، لقد أنقذتنا! لماذا؟

437
00:20:03,702 --> 00:20:07,080
‫لأنني منذ خمس دقائق بدأت أهتم لأمركم.

438
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
‫يا لها من حركة! قلب مدرب
‫رقصة التشجيع من ذهب!

439
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
‫ما زلنا خسرانين.

440
00:20:12,169 --> 00:20:15,964
‫تود، لو رأى الحكام ما رأيته، ستربحون.

441
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
‫إذا، المرتبة الأخيرة.

442
00:20:18,175 --> 00:20:20,594
‫وحصلتم على جائزة.
‫يوجد جائزة للمرتبة الأخيرة؟

443
00:20:20,677 --> 00:20:22,512
‫- نعم.
‫- على الأقل لم يمت أحد، صحيح؟

444
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
‫- كلا.
‫- هذا أيضًا جيد.

445
00:20:24,097 --> 00:20:27,351
‫لا يهمني ان كنت بخير. أحملوني،
‫فهذا مأساوي أكثر!

446
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
‫آسف، يا أمي بأنني قلت أنك لست مشجعة.

447
00:20:31,438 --> 00:20:35,317
‫أنا أيضًا آسفة، يا "جين".
‫كنت أحاول أن أتشجع من خلالك.

448
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
‫وما زلت كذلك. هذه حركة جديدة…

449
00:20:37,152 --> 00:20:41,323
‫هرم من الأطفال فيه طفل يشقلب
‫طفلا أخرًا كطاحونة الهواء.

450
00:20:41,406 --> 00:20:44,284
‫- تابعي…
‫- أسميه "دافي دوتشمان".

451
00:20:44,368 --> 00:20:46,787
‫- توقفي.
‫- لنجربها الآن. يا فريق!

452
00:20:46,870 --> 00:20:47,955
‫دربينا عليها، يا أمي.

453
00:20:48,038 --> 00:20:50,123
‫- كلا!
‫- نحن جاهزون. حسنًا.

454
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
‫كلا!

455
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
‫هل سنطلب الفاتورة اليوم؟

456
00:20:54,336 --> 00:20:57,839
‫- أنظرا، إنه القيء خاصتي مجددًا.
‫- مرحبًا، القيء.

457
00:20:57,923 --> 00:21:01,593
‫لدينا روح الفريق وهذا رائع!

458
00:21:02,761 --> 00:21:05,931
‫لدينا روح الفريق وهذا رائع!

