﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,448
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,646 --> 00:00:09,219
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

3
00:00:11,707 --> 00:00:15,952
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

4
00:00:18,351 --> 00:00:21,104
<i> .واندا) و (بيترو ماكسيموف) توأمان) </i>

5
00:00:21,187 --> 00:00:24,232
<i> أصبحوا أيتاماً في سن العاشرة
.عندما ضربت قذيفة على شقتهم </i>

6
00:00:26,317 --> 00:00:29,279
<i> ."الملف يقول إنهما تطوعا لتجارب "ستراكر </i>

7
00:00:29,779 --> 00:00:31,948
<i> .لم يعد عالم للجواسيس </i>

8
00:00:32,032 --> 00:00:33,825
<i> .و لا حتى عالم للأبطال </i>

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,078
.هذا هو عصر المعجزات يا دكتور

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
<i> ...لا يوجد شيء أكثر رعبًا </i>

11
00:00:42,667 --> 00:00:43,918
<i> .من معجزة </i>

12
00:00:46,379 --> 00:00:49,716
<i> .لدي ما لن ييمتلكه "الأفينجرز" أبدًا
 .الانسجام </i>

13
00:00:51,384 --> 00:00:53,094
<i> .أنا وأنت يمكننا أن نؤذيهم </i>

14
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
...لكنك

15
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
.سوف تمزقيهم

16
00:01:07,859 --> 00:01:09,277
.أنت لا تضرب بقوة

17
00:01:14,449 --> 00:01:18,453
السيد (ستارك) يود تجنب احتمال
.وقوع حادث علنى آخر

18
00:01:18,536 --> 00:01:20,163
و ماذا تريد؟

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,040
...لكي يراكى الناس

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
.كما أراكى أنا

21
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
<i> ...إذا خرجتى من هذا الباب </i>

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
<i> "فأنتِ من "الأفينجرز </i>

23
00:01:32,592 --> 00:01:33,968
<i>أخبريني بما تشعرين به</i>

24
00:01:35,136 --> 00:01:36,846
.أنا فقط أشعر بك

25
00:01:38,515 --> 00:01:43,186
.أعطينى الحجر، و سندعها تعيش -
.ابعد يديك -

26
00:01:47,649 --> 00:01:49,734
،لا يمكنهم منعه يا (واندا)
.لكننا نستطيع ذلك

27
00:01:49,818 --> 00:01:50,902
.لا أستطبع

28
00:01:50,985 --> 00:01:53,446
<i> ،إذا حصل على هذا الحجر
.فسيموت نصف الكون </i>

29
00:01:53,780 --> 00:01:55,240
<i> ،لا يجدر بكِ فعل ذلك
.ولكن هى دى الدنيا </i>

30
00:01:58,076 --> 00:01:59,119
!لا

31
00:02:16,177 --> 00:02:19,180
ما الذى نشاهده هنا؟
هل هي حياة موازية؟

32
00:02:19,264 --> 00:02:21,933
السفر عبر الزمن؟
أو تجربة اجتماعية وهمية؟

33
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
.إنها مسلسل كوميدى

34
00:02:25,520 --> 00:02:28,481
<i> خمسينيات وستينيات القرن الماضي
.و الآن السبعينيات </i>

35
00:02:29,190 --> 00:02:30,859
لماذا تستمر في تبديل الفترات الزمنية؟

36
00:02:30,942 --> 00:02:33,319
(و لا أصدق أن (واندا) و (فيجن
.سيرزقان بطفل

37
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
<i> حان الوقت لبدء الدفع. هل انتِ مستعدة؟ </i>

38
00:02:35,321 --> 00:02:37,490
.إدفعى يا (واندا). إدفعى

39
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
<i> .إنهما توأمان </i>

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,329
.مفاجئة غير متوقعة

41
00:02:45,874 --> 00:02:47,292
.لقد ناموا أخيرًا

42
00:02:47,500 --> 00:02:48,501
.السريران فارغان

43
00:02:48,585 --> 00:02:50,795
أمي؟ -
أبي؟ -

44
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
...انتظر، الآن، انتظر هناك دقيقة -
.انتظر لا -

45
00:02:53,631 --> 00:02:55,842
.أيها الصغيران... -
!لا -

46
00:02:57,635 --> 00:03:00,263
دعونا فقط نأمل أن يبقى
.هذا الكلب بنفس الحجم

47
00:03:01,556 --> 00:03:05,185
(نظريتنا الأولية كانت أن (واندا ماكسيموف
.واحدة من العديد من الضحايا

48
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
.نحن نعلم الآن أنها الجاني الرئيسي

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,860
جيمي) ، هل ترى ذلك؟)
!شيء ما يحدث

50
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
!انها تتحرك! اسرعى

51
00:03:20,200 --> 00:03:23,161
<i> .سيكون هذا تحذيركم الوحيد </i>

52
00:03:24,621 --> 00:03:26,247
.إبتعدوا عن بيتي

53
00:03:26,581 --> 00:03:28,541
.لقد أخذتى بلدة بأكملها رهينة

54
00:03:28,917 --> 00:03:31,169
.لست أنا من ترفع الأسلحة أيها المدير

55
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
.لكنكِ أنتِ من تتحكم بهذا

56
00:03:34,172 --> 00:03:37,133
<i> سيحرق "ويستفيو" فقط
.ليحصل على ما يريده </i>

57
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
<i>لا تدعيه يجعلك الشريرة</i>

58
00:03:40,261 --> 00:03:41,512
.ربما أنا كذلك

59
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
...واندا) ، عليكى أن)

60
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
أيتها الشابة، أعتقد أنكِ
.تجاوزتى مدة الترحيب بك

61
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
.لقد مرت (واندا) المسكينة بما يكفي

62
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
هل تريدين فنجان شاي يا عزيزي؟

63
00:03:51,356 --> 00:03:52,690
.(بالتأكيد. شكراً لك (أغنيس -
.تمام -

64
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
.اجلسى

65
00:03:57,820 --> 00:03:59,155
أين التوائم؟

66
00:03:59,906 --> 00:04:02,909
.ربما يلعبان فقط في القبو

67
00:04:05,453 --> 00:04:06,454
تومي)؟)

68
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
بيلي)؟)

69
00:04:11,167 --> 00:04:13,169
.(واندا)

70
00:04:14,545 --> 00:04:18,466
هل ظننتى أنكِ الساحرة الوحيدة
 في المدينة ؟

71
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
،حاولت أن أكون لطيفة

72
00:04:23,846 --> 00:04:26,808
<i> ،لإيقاظك من هذا الخيال السخيف </i>

73
00:04:26,891 --> 00:04:30,395
<i> لكنكِ تفضلين الانهيار
.على مواجهة حقيقتك </i>

74
00:04:30,478 --> 00:04:32,772
!أمي! ساعدينا

75
00:04:32,855 --> 00:04:37,193
.ليس لديكِ أى فكرة عن مدى خطورتك

76
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
<i> (هذا هو سحر الفوضى يا (واندا </i>

77
00:04:40,405 --> 00:04:44,033
<i> "هذا يجعلك "الساحرة القرمزية </i>

78
00:04:44,117 --> 00:04:46,619
.أنا لست ساحرة. أنا لا ألقي تعويذات

79
00:04:46,703 --> 00:04:48,788
<i> !لم يعلمني أحد السحر </i>

80
00:04:48,871 --> 00:04:52,208
<i> .قوتك تتجاوز قوة الساحرة العليا </i>

81
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
<i> .إنه قدرك أن تدمرى العالم </i>

82
00:04:58,214 --> 00:05:00,925
.إذهبوا جميعاً الآن

83
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
!أمي

84
00:05:06,431 --> 00:05:07,557
هل ترين الآن؟ -
!أمى -

85
00:05:08,182 --> 00:05:10,435
،لقد ربطتى عائلتك بهذا العالم الوهمى

86
00:05:10,518 --> 00:05:12,562
والآن لا يمكن أن يوجد
.أي منهما دون الآخر

87
00:05:12,645 --> 00:05:13,688
!أمي -
!أمي -

88
00:05:22,822 --> 00:05:27,493
<i> أعطني قوتك وسوف أصحح
.أخطاء تعويذتك الأصلية </i>

89
00:05:29,162 --> 00:05:34,167
<i> .ويمكنك أنت وعائلتك العيش معًا بسلام </i>

90
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
!حروف رونية

91
00:05:40,840 --> 00:05:46,929
في مساحة معينة، يمكن فقط للساحرة"
"التي ألقت التعويذة استخدام سحرها

92
00:05:48,556 --> 00:05:49,724
...شكراً لك على الدرس

93
00:05:50,683 --> 00:05:56,773
.لكني لا أحتاج إليكِ لتخبريني من أنا

94
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
<i> .ليس لديك أي فكرة عما أطلقت العنان له </i>

95
00:06:02,236 --> 00:06:03,863
.كان يجب أن أخبرك بكل شيء

96
00:06:04,572 --> 00:06:07,367
.في اللحظة التي أدركت فيها ما فعلته -
.(لا بأس يا (واندا -

97
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
<i> .أعلم أنك ستجعلين كل شيء على ما يرام </i>

98
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
<i> .لكن ليس من أجلنا </i>

99
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
<i> .لا </i>

100
00:06:13,998 --> 00:06:15,041
<i> .ليس من أجلنا </i>

101
00:06:15,498 --> 00:06:30,941
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

