﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,629
‏سيصبح لديك طفلاً.‏

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,256
‏مقعد السيارة لن يكون مناسباً.‏

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,299
‏جربنا ذلك على الطريق الرئيسي مع بطيخة.‏

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
‏إن كنت لا تمانع يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ فأود أن أقضي معها
بضع لحظات بمفردي.‏

5
00:00:18,560 --> 00:00:20,353
‏يبدو طولها 9 م.‏

6
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
‏بل 11 م.‏ أنا ‏"‏‏‏كالفن‏"‏‏‏.‏

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,941
‏المدير العام لـ‏"‏‏‏كريم عبد الجبار موتورز‏"‏‏‏.‏

8
00:00:26,234 --> 00:00:27,402
‏لقد فهمت.‏

9
00:00:27,527 --> 00:00:28,528
‏كاسم أسطورة كرة السلة.‏

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,822
‏أنتم تقلدون ‏"‏‏‏شاك موتورز‏"‏‏‏ في البلدة.‏

11
00:00:30,905 --> 00:00:33,033
‏لا،‏ لا،‏ هو من يقلدني.‏

12
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
‏دائماً ما فعل.‏

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
‏‏"‏‏‏(كريم) موتورز‏"‏‏‏

14
00:00:36,911 --> 00:00:37,912
‏لعبت لنادي ‏"‏‏‏ليكرز‏"‏‏‏

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
‏لعب لنادي ‏"‏‏‏ليكرز‏"‏‏‏.‏

16
00:00:39,789 --> 00:00:41,332
‏اشتريت متجر سيارات

17
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
‏اشترى متجر سيارات.‏

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
‏أصبحت نجماً سينمائياً

19
00:00:45,462 --> 00:00:48,423
‏مثّل في.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏شازام‏"‏‏‏.‏

20
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
‏اسمه ‏"‏‏‏كازام‏"‏‏‏.‏

21
00:00:50,091 --> 00:00:51,259
‏دع الأمر لي يا ‏"‏‏‏ميلفن‏"‏‏‏.‏

22
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
‏اسمي ‏"‏‏‏كالفن‏"‏‏‏.‏

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,345
‏‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏،‏ لم أعلم أن هذا متجرك.‏

24
00:00:54,429 --> 00:00:57,223
‏آتي إلى هنا بين الفينة والأخرى
لأحرص على سير الأمور.‏

25
00:00:57,307 --> 00:00:58,850
‏نعم،‏ إنه دافع معنوي حقيقي

26
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
‏لمن يعمل هنا بقيّة الـ360 يوماً في السنة.‏

27
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
‏رُفعت المعنويات عالياً جداً

28
00:01:03,438 --> 00:01:07,400
‏عندما نفذت 50 رمية خطافية
في مباراتك للدوري الترفيهي المشترك.‏

29
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
‏لكنك لم تشارك في الدفاع.‏

30
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
‏إذاً،‏ هل أنت مهتم بهذه المقطورة؟

31
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
‏لا،‏ أساعد صديقي في تبديل سيارته فقط.‏

32
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‏فلتعملي لفترة طويلة يا ‏"‏‏‏شيري‏"‏‏‏.‏

33
00:01:19,079 --> 00:01:20,663
‏فلتعملي لفترة طويلة.‏

34
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
‏حسناً،‏ اسمع،‏ لم لا نجربها؟

35
00:01:28,421 --> 00:01:29,839
‏لا أعلم.‏

36
00:01:33,009 --> 00:01:34,427
‏كل مقومات الراحة المنزلية

37
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
‏باستثناء أن عنوانك سيصبح:‏
‏"‏‏‏مغامرة في (أميركا)‏"‏‏‏.‏

38
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
‏لطالما أردت أن أصطحب العائلة في رحلة برية.‏

39
00:01:40,141 --> 00:01:42,602
‏لنسافر كإحدى تلك العائلات
التي تظهر في التلفزيون.‏

40
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
‏اغمض عينيك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

41
00:01:44,771 --> 00:01:47,357
‏أدر المفتاح وانطلق.‏

42
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيفان وانغ) -‏ (إيمري وانغ)‏"‏‏‏

43
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيدي وانغ)‏"‏‏‏

44
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
{\an8}‏‏"‏‏‏(جيسيكا وانغ)‏"‏‏‏

45
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
{\an8}‏‏"‏‏‏الجدة (وانغ)‏"‏‏‏

46
00:02:23,184 --> 00:02:26,855
{\an8}‏‏"‏‏‏وتقديم (لويس وانغ)‏"‏‏‏

47
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‏‏"‏‏‏عائلة (وانغ) في أرجاء (أميركا).‏‏"‏‏‏

48
00:02:31,442 --> 00:02:33,736
‏إذا ستدفع نقداً؟ أو كيف تريد فعل هذا؟

49
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ على وشك الولادة.‏ هي.‏.‏.‏

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
‏إنه مساعد الطيار في فيلم ‏"‏‏‏آيربلان‏"‏‏‏!‏

51
00:02:40,285 --> 00:02:41,619
‏هيا بنا!‏ علينا أن نذهب!‏

52
00:02:43,663 --> 00:02:45,415
‏كنت على وشك البيع!‏

53
00:02:48,209 --> 00:02:49,335
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

54
00:02:49,419 --> 00:02:51,129
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

55
00:02:51,212 --> 00:02:53,339
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

56
00:02:53,423 --> 00:02:54,674
‏المهاجرون الجدد

57
00:02:54,757 --> 00:02:56,426
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

58
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

59
00:02:59,262 --> 00:03:00,638
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

60
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
‏‏"‏‏‏مركز (بالم ريدج) الطبي‏"‏‏‏

61
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
‏هل تصدقون ذلك؟

62
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
{\an8}‏خرج طفلنا الصغير كفتاة.‏

63
00:03:08,396 --> 00:03:09,480
{\an8}‏ياله من عرض.‏

64
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
{\an8}‏لا يحدث هذا كثيراً

65
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
{\an8}‏لكن أخطأ التقني في قراءة الرسم الصوتي.‏

66
00:03:12,775 --> 00:03:15,695
{\an8}‏وما اعتقدنا أنه عضوه
كان في الواقع شيء يصعب تسميته.‏

67
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
{\an8}‏-‏ الحبل السري.‏
‏ نعم.‏-

68
00:03:17,322 --> 00:03:19,449
{\an8}‏لذا نحتاج الآن إلى اسم لفتاة.‏

69
00:03:19,574 --> 00:03:20,950
{\an8}‏هل اخترتما اسم صبي مسبقاً؟

70
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
{\an8}‏حسناً،‏ أصرّ ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ على اسم ذي طابع بحري

71
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
{\an8}‏لذا قلصنا الخيارات إلى 2.‏

72
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏جونا‏"‏‏‏ و.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏إسماعيل‏"‏‏‏.‏-

73
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
{\an8}‏إنها معجزة سعيدة حقاً.‏

74
00:03:30,126 --> 00:03:32,295
{\an8}‏ومجرد التفكير في أن موعد طفلكِ غداً.‏

75
00:03:33,296 --> 00:03:35,215
{\an8}‏كتابكِ،‏ ‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ‏"‏‏‏.‏

76
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
{\an8}‏يا للهول،‏ بالفعل!‏ كدت أنسى.‏

77
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
{\an8}‏لقد أرسلتِ إعلانات الميلاد
إلى ‏"‏‏‏جمعية أصحاب البيوت‏"‏‏‏.‏

78
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
{\an8}‏حسناً،‏ تلك كانت مزحة.‏

79
00:03:43,848 --> 00:03:46,643
{\an8}‏بالطبع لا أعتقد أن كتابي طفل حقيقي.‏

80
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
‏مع أني أمضيت عليه أكثر من 9 أشهر.‏

81
00:03:49,646 --> 00:03:51,231
‏ماذا قصدت بعضوه؟

82
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
{\an8}‏إذاً بشأن أختكِ الصغيرة.‏.‏.‏

83
00:03:56,402 --> 00:03:59,489
{\an8}‏-‏ لا،‏ لن نسمّيها ‏"‏‏‏جاميروكواي‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

84
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
‏سنتحدث عن هذا بعد أسبوع عندما تهدئين.‏

85
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
‏حسناً،‏ بخصوص ذلك.‏.‏.‏

86
00:04:04,702 --> 00:04:05,703
‏علينا أن نتحدث.‏

87
00:04:06,412 --> 00:04:07,497
‏حديث ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏.‏

88
00:04:11,167 --> 00:04:12,335
{\an8}‏‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏ آمنة.‏

89
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
{\an8}‏ما يحدث هنا يبقى هنا،‏ تحدثي.‏

90
00:04:17,173 --> 00:04:18,174
{\an8}‏سأرافق أمي إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

91
00:04:18,258 --> 00:04:19,842
{\an8}‏قُبلتُ في مدرسة تُعلم الأزياء

92
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
{\an8}‏ولا أظن أنه يمكنني تفويت ذلك.‏

93
00:04:23,554 --> 00:04:25,723
{\an8}‏آسفة،‏ أعلم أن هذا مزعج.‏

94
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
{\an8}‏هذا رائع!‏

95
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ بالطبع!‏-

96
00:04:31,437 --> 00:04:33,773
{\an8}‏مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏؟
يمكنكِ الاسترخاء في الحديقة

97
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
{\an8}‏وطلب البيتزا بعد منتصف الليل.‏

98
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
{\an8}‏وأغاني ‏"‏‏‏بيستي بويز‏"‏‏‏
ستغدو أكثر منطقية الآن.‏

99
00:04:37,652 --> 00:04:39,195
{\an8}‏لمَ لا يوجد نوم حتى ‏"‏‏‏بروكلين‏"‏‏‏؟

100
00:04:39,279 --> 00:04:40,655
{\an8}‏حسناً،‏ ستكتشفين ذلك.‏

101
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
{\an8}‏اعتقدت أن هذا الحديث سيكون أصعب بكثير.‏

102
00:04:44,075 --> 00:04:46,244
{\an8}‏رجاءً،‏ تعرفيني حق المعرفة.‏

103
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
{\an8}‏ماذا؟ هل ظننتِ أني سأبدأ في البكاء؟

104
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
‏‏"‏‏‏يوم كتاب سعيد لكِ

105
00:04:56,921 --> 00:04:59,465
‏يوم كتاب سعيد لكِ،‏ سعيد.‏.‏.‏‏"‏‏‏

106
00:04:59,674 --> 00:05:01,342
{\an8}‏لديّ قراءة من روايتي اليوم

107
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
{\an8}‏ويجب أن أختار مقطعاً.‏

108
00:05:04,762 --> 00:05:08,099
{\an8}‏‏"‏‏‏حركة خاطفة،‏ وفجأة كان الصوت الوحيد

109
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
{\an8}‏صرير الحبل تحت وزنه

110
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
{\an8}‏والاحتكاك الخافت

111
00:05:11,894 --> 00:05:15,189
{\an8}‏لحذائه المعدني على ألواح الجوز.‏‏"‏‏‏

112
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
{\an8}‏بليغ.‏

113
00:05:16,858 --> 00:05:18,026
‏هل تحب هذا المقطع

114
00:05:18,109 --> 00:05:20,695
‏أم ذلك الذي يجدون فيه
دراجة صبي الجرائد المدماة؟

115
00:05:21,487 --> 00:05:23,114
‏قرار صعب،‏ كلاهما رائعان.‏

116
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
‏أين هذه القراءة؟

117
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
‏في متجر الكتب.‏

118
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
‏يعتقد ناشري أن ذلك قد يساعد
في زيادة المبيعات.‏

119
00:05:27,869 --> 00:05:30,413
‏والذي قد يقودني إلى فقرات تلفزيونية
وجولة ترويجية

120
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
‏وربما برنامج ‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏.‏

121
00:05:32,457 --> 00:05:33,750
‏‏"‏‏‏أو‏"‏‏‏ الكبيرة.‏

122
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‏أعني،‏ كبيرة كالنجم.‏

123
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
‏إنها تبدو رائعة الآن.‏

124
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
‏وبدت رائعة من قبل أيضاً.‏

125
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
‏هذا رائع،‏ سأحضر الأولاد
وسنذهب جميعاً إلى القراءة.‏

126
00:05:43,301 --> 00:05:44,635
‏لكن هذا عملي.‏

127
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
‏أنا لا أذهب إلى المطعم وأُحدّق إليك.‏

128
00:05:47,221 --> 00:05:49,974
‏أتذكر؟ اكتشفنا أن ذلك لم يُحسّن إنتاجيتك.‏

129
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
‏لكن هذا يومكِ الموعود.‏

130
00:05:51,392 --> 00:05:53,644
‏وسيكون مفيداً للأولاد،‏ يتعلمون من مشاهدتنا

131
00:05:53,728 --> 00:05:55,521
‏ويجب أن يروا كيف يُثمر عملكِ الشاق.‏

132
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
‏ستأخذون أماكن مشتري الكتب الفعليين.‏

133
00:05:58,816 --> 00:06:00,735
‏كما أنني إذا أردت قراءة المقاطع الجريئة

134
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
‏أحتاج إلى الشعور بالراحة
عندما أقوم بالمؤثرات الصوتية.‏

135
00:06:07,241 --> 00:06:08,868
‏‏"‏‏‏أتريد أن تصبح طبيباً نفسياً؟‏"‏‏‏

136
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
‏‏"‏‏‏أتريد أن تصبح طبيباً نفسياً؟‏"‏‏‏

137
00:06:11,037 --> 00:06:12,914
‏تعلم أني أخطط لأصبح ‏"‏‏‏طبيب الرئيس‏"‏‏‏.‏

138
00:06:13,122 --> 00:06:14,874
‏حسناً،‏ افترضت أني سأكون جراحاً.‏

139
00:06:14,957 --> 00:06:15,958
‏الاحترام.‏.‏.‏

140
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
…‏إتقان المهارات الحركية بدقة

141
00:06:17,585 --> 00:06:18,836
‏السيدات.‏

142
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
‏لكن بعد قضاء 3 ساعات في المستشفى

143
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
‏أثناء زيارة طفل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

144
00:06:22,757 --> 00:06:24,175
‏لا يمكنني احتمال الرائحة.‏

145
00:06:24,509 --> 00:06:25,718
‏أيمكنك إرسال نقانق بالبريد؟

146
00:06:26,803 --> 00:06:29,597
‏أُجهز لائحة بالأشياء
التي أريد أن ترسلها ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ إليّ.‏

147
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
‏ولاعة ‏"‏‏‏تمثال الحرية‏"‏‏‏

148
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
‏وأياً كانت شطيرة الجبن ورصاصة.‏.‏.‏

149
00:06:33,393 --> 00:06:35,353
‏ألديك أفكار من أجل هدية وداعها؟

150
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
‏مستعد دائماً لتذكر الأشياء
في المركز التجاري.‏

151
00:06:38,398 --> 00:06:39,607
‏لماذا أُحضر لها هدية؟

152
00:06:39,816 --> 00:06:41,359
‏لأنها صديقتك.‏

153
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
‏لديّ الكثير من الأصدقاء.‏

154
00:06:42,985 --> 00:06:45,405
‏لا أوزع الجوائز في كل مرّة
يغادر أحدهم البلدة.‏

155
00:06:45,488 --> 00:06:46,989
‏لكن ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ مختلفة.‏

156
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
‏لأنها فتاة؟

157
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
‏هذا تحيّز يا صديقي.‏

158
00:06:50,159 --> 00:06:52,703
‏لا،‏ أعني أنتما مقربان جداً.‏

159
00:06:52,787 --> 00:06:54,122
‏ألست حزيناً لأنها ستنتقل؟

160
00:06:54,330 --> 00:06:56,874
‏حزين؟ ستغادر من أجل المدرسة فقط.‏

161
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
‏وستعود خلال الأعياد وغير ذلك.‏

162
00:06:59,377 --> 00:07:01,087
‏يا رفاق،‏ ليست مشكلة كبيرة.‏

163
00:07:03,005 --> 00:07:04,006
{\an8}‏‏"‏‏‏السيدة تحتج كثيراً‏"‏‏‏

164
00:07:04,090 --> 00:07:05,091
{\an8}‏‏"‏‏‏(هاملت)،‏ (شكسبير)‏"‏‏‏

165
00:07:06,551 --> 00:07:08,261
‏أيمكننا التركيز على ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ للحظة؟

166
00:07:08,344 --> 00:07:10,596
‏أعتقد أنه يتظاهر
بأنه لا يهتم برحيل ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

167
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
‏نعم،‏ هذا ما.‏.‏.‏

168
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
‏إنه في مرحلة الإنكار.‏

169
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‏قرأت عن هذا في كتابي.‏

170
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‏يجب أن يعترف بحزنه ويعبّر عن مشاعره.‏

171
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
‏أو قد ينعزل تماماً.‏

172
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
‏ويُقطّعنا جميعاً خلال نومنا.‏

173
00:07:20,857 --> 00:07:23,776
‏هذا مثال مبالغ فيه،‏ لكنه ممكن.‏

174
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
‏استعدا يا أولاد،‏ سنفاجئ أمكما في قراءتها.‏

175
00:07:28,239 --> 00:07:29,407
‏سنذهب إلى متجر الكتب.‏

176
00:07:29,490 --> 00:07:31,784
‏-‏ يا للروعة.‏
‏ استعد للوليمة أيها الدماغ.‏-

177
00:07:32,869 --> 00:07:34,620
‏‏"‏‏‏(بوكلاندو)‏"‏‏‏

178
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
‏انظروا إلى هذا الطابور.‏

179
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
‏وكأن أمي أفعوانية ‏"‏‏‏سبيس ماونتن‏"‏‏‏.‏

180
00:07:37,915 --> 00:07:41,002
‏آسفة،‏ لن نسمح بدخول شخص آخر اليوم.‏

181
00:07:41,335 --> 00:07:42,503
‏لزيادة حماسكم.‏

182
00:07:42,587 --> 00:07:44,464
‏سيتوفر لدينا الكثير من الكتب غداً.‏

183
00:07:45,548 --> 00:07:47,175
‏أتعلمون؟ لا بأس.‏

184
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
‏هي تحقق هدفها يا أولاد.‏

185
00:07:48,509 --> 00:07:49,886
‏سنفاجئها في المنزل.‏

186
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
‏جعلتني أرتدي سروالي القصير.‏

187
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
{\an8}‏‏"‏‏‏(هاري بوتر) وحجر الساحر‏"‏‏‏

188
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
‏أنا في الصفحة الأولى

189
00:08:06,110 --> 00:08:07,695
{\an8}‏‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ‏"‏‏‏

190
00:08:07,778 --> 00:08:09,363
{\an8}‏أنا فاشلة.‏

191
00:08:19,123 --> 00:08:20,124
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

192
00:08:21,250 --> 00:08:22,835
‏نعرف ما حدث في القراءة.‏

193
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‏أتعرفون؟

194
00:08:24,504 --> 00:08:26,047
‏ذهبنا إلى هناك لنفاجئكِ.‏

195
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
‏انظروا،‏ ليس من السهل القول ولكن أنا.‏.‏.‏

196
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
‏بالتأكيد أبدعتِ!‏

197
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
‏لم نستطع الدخول لشدة الازدحام.‏

198
00:08:33,471 --> 00:08:35,723
‏كنا متحمسين جداً،‏ وصنعنا لكِ.‏.‏.‏

199
00:08:36,390 --> 00:08:39,185
‏قضية سكين في الدماغ.‏

200
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
‏‏"‏‏‏كعكة.‏‏"‏‏‏ كعكة سكين في الدماغ.‏

201
00:08:42,480 --> 00:08:43,856
‏سطر واحد يا أمي.‏

202
00:08:47,109 --> 00:08:48,569
‏حسناً،‏ أخبرينا بكل شيء.‏

203
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
‏ماذا أقول؟ حقق الكتاب نجاحاً باهراً.‏

204
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
‏-‏ حسناً!‏
‏ نعم يا أمي!‏-

205
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
‏لكنه ليس أمراً مهماً.‏

206
00:08:58,412 --> 00:09:00,248
‏أنتِ محقة.‏ إنه أمر مهم جداً.‏

207
00:09:00,373 --> 00:09:03,042
‏يا أولاد،‏ أدى عمل والدتكم الشاق
إلى هذا النجاح الرائع.‏

208
00:09:03,334 --> 00:09:04,710
‏ما مدى نجاح الكتاب؟

209
00:09:05,044 --> 00:09:07,088
‏هل نحن أغنياء؟ أيمكننا اقتناء فهد أليف؟

210
00:09:07,171 --> 00:09:11,092
‏دعنا نقول أن المتجر لم يسبق له أن باع
هذا العدد من النسخ في اليوم الأول.‏

211
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
‏إذاً،‏ جولة ترويجية ومقابلات تلفزيونية.‏

212
00:09:14,554 --> 00:09:15,638
‏يا للروعة.‏

213
00:09:15,721 --> 00:09:16,764
‏هل ‏"‏‏‏ريجيس‏"‏‏‏ متاحة؟

214
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
‏أنا لا أريد نحس ذلك.‏

215
00:09:18,099 --> 00:09:20,309
‏كما تعلم،‏ لا تنفق المال بجنون.‏

216
00:09:20,518 --> 00:09:23,062
‏نعم،‏ لا تقوموا بنحس الأمر.‏

217
00:09:26,148 --> 00:09:28,276
‏النهر في الجانب الشرقي هو ‏"‏‏‏نهر الشرق‏"‏‏‏

218
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
‏لكن النهر في الغرب هو ‏"‏‏‏هدسون‏"‏‏‏؟

219
00:09:30,945 --> 00:09:32,113
‏حظاً موفقاً يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

220
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
‏هو يفكر فيها على الأقل.‏

221
00:09:34,198 --> 00:09:35,324
‏هذا جيد،‏ أليس كذلك؟

222
00:09:35,408 --> 00:09:37,827
‏للأسف لا،‏ إنه حالة تسامي نموذجية.‏

223
00:09:37,910 --> 00:09:40,288
‏تحوّل إنكاره إلى إنتاجية.‏

224
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
‏إنه يفقد إحساسه بنفسه.‏

225
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
‏متى قام ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بالبحث بهدف المتعة؟

226
00:09:44,125 --> 00:09:45,167
‏يا للهول.‏

227
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
‏يحتاج إلى مواجهة مشاعره قريباً

228
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
‏وإلا عندما تصيبه أخيراً

229
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
‏سينفجر غضباً على شخص ما.‏

230
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
‏تقطيع وفرم.‏

231
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
‏مرحباً يا رفيق.‏

232
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
‏كنا نتحدث أنا و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ عن ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

233
00:09:58,639 --> 00:10:00,600
‏صديقتك المفضلة التي ستنتقل.‏

234
00:10:00,683 --> 00:10:03,060
‏بالتأكيد قضيتما بعض الأوقات الرائعة معاً.‏

235
00:10:28,878 --> 00:10:31,631
‏نعم،‏ قضينا بعض الأوقات الرائعة.‏

236
00:10:31,839 --> 00:10:33,049
‏شكراً على تذكيري يا رفاق.‏

237
00:10:34,133 --> 00:10:36,427
‏هناك أشياء كثيرة لأجمعها من سيارتها
قبل سفرها.‏

238
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
‏مشغل الأغاني وقبعة ‏"‏‏‏بوتي مان‏"‏‏‏

239
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
‏وقناع الغوريلا للسيارة.‏

240
00:10:41,015 --> 00:10:43,851
‏أنوصد باب غرفتنا بمغلاق أم قفل متين؟

241
00:10:47,563 --> 00:10:50,399
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ماذا أخبرتك عن إنفاق المال؟

242
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
‏لا توجد مساحة كافية لكل هذا في حجرة المؤن.‏

243
00:10:53,402 --> 00:10:54,528
‏صحيح.‏

244
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
‏ولكن توجد مساحة.‏.‏.‏

245
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
‏هنا.‏

246
00:11:00,493 --> 00:11:03,704
‏ما هذا؟

247
00:11:03,788 --> 00:11:06,916
‏إنها عربة ‏"‏‏‏نيشن ويلر‏"‏‏‏ طراز 1998
مع كل الأجراس والصافرات.‏

248
00:11:06,999 --> 00:11:08,042
‏ولماذا هذا؟

249
00:11:08,125 --> 00:11:10,586
‏الآن،‏ يمكننا جميعاً الذهاب كعائلة
في جولة كتابكِ.‏

250
00:11:10,670 --> 00:11:13,673
‏والقيام أخيراً بالرحلة
التي تحدثنا عنها دائماً حول ‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏.‏

251
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
‏يمكننا أن نرى وسط البلاد.‏

252
00:11:15,216 --> 00:11:17,885
‏ومناطق الجنوب التي دمرتها خنفساء القطن.‏

253
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
‏كم كلفت هذه الشاحنة المنزلية؟

254
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
‏علمت أنك ستسألين،‏ لكن لا تقلقي

255
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
‏سيشطب ثمنها من العمل.‏

256
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
‏‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ
جولة كتاب (جيسيكا وانغ)‏"‏‏‏

257
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
‏الآن،‏ أثناء سفرنا عبر البلاد

258
00:11:29,021 --> 00:11:32,024
‏سيعرف الكل أن الكاتبة الأكثر مبيعاً
‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏ على متنها.‏

259
00:11:32,358 --> 00:11:34,318
‏هل هذه صورة رخصتي للقيادة؟

260
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
‏ما رأيكِ إذاً،‏
‏"‏‏‏عائلة (وانغ) حول (أميركا)‏"‏‏‏؟

261
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
‏بالتأكيد.‏

262
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
‏نعم!‏

263
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
‏أنا أعيش هنا الآن.‏

264
00:11:53,003 --> 00:11:55,256
‏أتذكر انتقالي إلى المدينة
عندما كنت في عمركِ.‏

265
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
‏بالطبع في ذلك الوقت،‏ كل ما تحتاجينه
هو قطعة صابون وذكائك.‏

266
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
‏سنفتقدكِ يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

267
00:12:01,220 --> 00:12:02,763
‏وكذلك ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏ الصغيرة.‏

268
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
‏يبدو أن ‏"‏‏‏كورال‏"‏‏‏ يتحرك.‏

269
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
‏سأحضر ‏"‏‏‏كورال‏"‏‏‏.‏

270
00:12:08,561 --> 00:12:10,855
‏لا،‏ لا،‏ ابقَ.‏ سأحضر ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

271
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
‏مرحباً،‏ ألا تزالين ذاهبة إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏؟

272
00:12:20,698 --> 00:12:22,783
‏نعم،‏ سأغادر غداً في الساعة 3:‏00.‏

273
00:12:23,534 --> 00:12:24,702
‏اعتقدت أني فوّت رؤيتكِ.‏

274
00:12:26,370 --> 00:12:28,873
‏تركت مجموعة من الأشياء
في ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏ وأردت استعادتها.‏

275
00:12:30,624 --> 00:12:31,709
‏نعم.‏

276
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
‏تفضل.‏

277
00:12:34,044 --> 00:12:35,546
‏قرص ‏"‏‏‏كريس كروس‏"‏‏‏ القديم.‏

278
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
‏كنت أُجهز السيارة للبيع
وكان عالقاً في حافظة التبريد.‏

279
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
‏مهلاً،‏ ستبيعين ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏؟

280
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
‏حياة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ مكلفة جداً لسيارة.‏

281
00:12:43,971 --> 00:12:45,556
‏لهذا يركب رجال الشرطة الخيول.‏

282
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
‏-‏ سأستقل القطار،‏ لا مشكلة.‏
‏ ‏"‏‏‏لا مشكلة‏"‏‏‏؟-

283
00:12:48,476 --> 00:12:50,519
‏لا تمانعين التخلص من ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏؟

284
00:12:50,603 --> 00:12:52,480
‏من يهتم بالذكريات التي أمضيناها هناك؟

285
00:12:52,688 --> 00:12:53,773
‏ومحادثات ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏

286
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
‏أظن أنها لا تعني لكِ.‏

287
00:12:55,065 --> 00:12:56,484
‏الآن أنت منزعج؟

288
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
‏أنت غاضب بشأن السيارة
أكثر من سماعك لخبر رحيلي!‏

289
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
‏حسناً،‏ لأكون منصفاً

290
00:13:00,488 --> 00:13:01,781
‏لن تنتقل السيارة من هنا

291
00:13:01,864 --> 00:13:03,824
‏وتتخلى عني لبقية المدرسة الثانوية.‏

292
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
‏أتعلمين ماذا؟ انسي الأمر.‏

293
00:13:06,035 --> 00:13:08,037
‏استمتعي في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏ مع السلامة.‏

294
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
‏أليست ‏"‏‏‏كاسديس‏"‏‏‏ ساحرة أيتها العائلة؟

295
00:13:15,836 --> 00:13:17,338
‏لا،‏ شكراً لك.‏

296
00:13:19,173 --> 00:13:21,008
‏يا للهول.‏ هل هذا ‏"‏‏‏بيغ فوت‏"‏‏‏؟

297
00:13:21,926 --> 00:13:23,344
‏أحضر الكاميرا يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

298
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
‏اضبطها على وضع التتابع.‏

299
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
‏ثم أحضرها إلى هنا!‏

300
00:13:30,184 --> 00:13:31,352
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

301
00:13:31,977 --> 00:13:35,105
‏مرحباً.‏ اعتقدت أنه يمكننا الاحتفال

302
00:13:35,439 --> 00:13:36,732
‏باحتساء بعض الشراب.‏

303
00:13:36,899 --> 00:13:39,443
‏أريدكِ أن تأخذي ثانية

304
00:13:39,527 --> 00:13:42,363
‏للاستمتاع بكل شيء.‏ لقد فعلتِها.‏

305
00:13:43,072 --> 00:13:44,073
‏شكراً.‏

306
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
‏وتستحقين بعض المرح

307
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
‏لذلك غداً،‏ سأشتري زلاجات نفاثة.‏

308
00:13:47,618 --> 00:13:50,496
‏لنتمكن من الالتفاف حول ‏"‏‏‏هافاسو‏"‏‏‏
كزوج من اليعسوب.‏

309
00:13:50,579 --> 00:13:52,373
‏ليست رخيصة،‏ لكن السعادة ليست كذلك.‏

310
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
‏فشل الكتاب يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

311
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
‏ماذا؟

312
00:13:58,379 --> 00:14:01,006
‏بعت أقل من 100 نسخة في أنحاء البلاد.‏

313
00:14:01,340 --> 00:14:02,842
‏ماذا عن ذاك الطابور في المتجر؟

314
00:14:02,967 --> 00:14:04,844
‏كان ذلك من أجل كتاب آخر.‏

315
00:14:04,927 --> 00:14:09,056
‏فتى ساحر،‏ كتبته معلمة بريطانية مشردة.‏

316
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
‏إذاً لماذا قلتِ أنه كان ناجحاً؟

317
00:14:11,308 --> 00:14:13,269
‏لأنه بينك وبين الكعكة

318
00:14:13,352 --> 00:14:16,105
‏وعينا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الكبيرتان اللتان ترمشان

319
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
‏لم أملك خياراً.‏

320
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
‏أعتقد أن الناس لم يكونوا مستعدين لموهبتكِ.‏

321
00:14:21,902 --> 00:14:25,447
‏لكن ربما سيكون عملكِ أثمن عندما تموتين،‏
مثل ‏"‏‏‏مونيه‏"‏‏‏.‏

322
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
‏علينا أن نلغي الرحلة البرية.‏

323
00:14:33,247 --> 00:14:34,874
‏لكن كان الأولاد متحمسين جداً.‏

324
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
‏لكن لا يمكننا تزوير جولة ترويج كتاب.‏

325
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
‏سيكون كل شيء بخير.‏

326
00:14:39,253 --> 00:14:41,755
‏سأُرجع هذه غداً،‏ وعندما أعود

327
00:14:41,839 --> 00:14:44,383
‏سنخبر الأولاد بما حدث مع كتابكِ،‏ اتفقنا؟

328
00:14:45,801 --> 00:14:46,969
‏حسناً.‏

329
00:14:51,056 --> 00:14:52,474
‏ليلة سعيدة يا ‏"‏‏‏هافاسو‏"‏‏‏.‏

330
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
‏صباح الخير يا أمي.‏

331
00:14:58,439 --> 00:14:59,565
‏سأُرجع المقطورة

332
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
‏لذا أخبريني إن خبأتِ أي تبغ للمضغ
في جيوب المقعد.‏

333
00:15:02,484 --> 00:15:06,947
{\an8}‏غادرت ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ والأولاد
في المقطورة منذ ساعة.‏

334
00:15:07,031 --> 00:15:08,032
‏ماذا؟

335
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
‏أين المحطة الأولى في جولة الكتاب يا أمي؟

336
00:15:18,417 --> 00:15:19,585
‏‏"‏‏‏ميامي‏"‏‏‏.‏

337
00:15:19,752 --> 00:15:20,836
‏لكننا متجهون شمالاً.‏

338
00:15:20,920 --> 00:15:21,921
‏إنه طريق مختصر.‏

339
00:15:22,671 --> 00:15:24,131
‏لماذا لم ننتظر أبي؟

340
00:15:24,214 --> 00:15:25,382
‏سينضم إلينا لاحقاً.‏

341
00:15:25,466 --> 00:15:27,384
‏لديه حالة طارئة في ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

342
00:15:27,468 --> 00:15:28,719
‏ماذا حدث؟

343
00:15:28,802 --> 00:15:30,346
‏سقط حلق ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ في الفلفل.‏

344
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
‏دع أمك تركّز على الطريق من فضلك!‏

345
00:15:33,766 --> 00:15:37,186
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ كنت آمل أن نتعمق في طفولتك اليوم.‏

346
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
‏اغرب عن وجهي!‏

347
00:15:41,857 --> 00:15:42,983
‏سنحدد موعداً آخراً.‏

348
00:15:44,735 --> 00:15:46,862
‏مرحباً،‏ هل ‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏ هنا؟

349
00:15:46,946 --> 00:15:48,489
‏يسألون دائماً عن ‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏.‏

350
00:15:48,822 --> 00:15:50,282
‏إنه يعرض مقطورة على زبون.‏

351
00:15:50,866 --> 00:15:53,327
‏سؤال غبي،‏ ما معنى ‏"‏‏‏آر في‏"‏‏‏؟

352
00:15:55,204 --> 00:15:56,372
‏آسف يا سيدي.‏

353
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
‏هل أعادت زوجتي مقطورة هذا الصباح؟

354
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
‏عليها إعلان بطول 6 م لسيدة آسيوية؟

355
00:16:00,584 --> 00:16:02,378
‏هذا الصباح؟ لا.‏

356
00:16:02,753 --> 00:16:05,714
‏اللعنة!‏ لقد أخذت أطفالنا،‏
ولا فكرة لديّ إلى أين ذهبوا.‏

357
00:16:05,839 --> 00:16:08,092
‏حسناً،‏ مقطوراتنا مزودة بجهاز تتبع.‏

358
00:16:08,759 --> 00:16:10,052
‏سأحضر المتتبع وأساعدك.‏

359
00:16:10,427 --> 00:16:11,553
‏رائع!‏

360
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
‏أنت و‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

361
00:16:15,099 --> 00:16:16,392
‏ها هي ذي!‏

362
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
‏فوز آخر لـ‏"‏‏‏فريق (كريم)‏"‏‏‏.‏

363
00:16:20,396 --> 00:16:21,730
‏فعلها ‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏

364
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
‏وليس الكمبيوتر داخل جهاز التتبع.‏

365
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
‏هذا ليس جيداً.‏

366
00:16:28,195 --> 00:16:30,489
‏لا تقلق،‏ تم احتساب كل السكاكين.‏

367
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
‏مرحباً،‏ أين أمكم؟

368
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
‏تقوم بالقراءة في متجر الكتب.‏

369
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
‏‏"‏‏‏كريم عبد الجبار‏"‏‏‏!‏

370
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
‏ستقفز ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ من الفرح يا رجل.‏

371
00:16:40,916 --> 00:16:43,127
‏لديها ملصق وأنت تقاتل ‏"‏‏‏بروس لي‏"‏‏‏ في غرفتها.‏

372
00:16:46,588 --> 00:16:48,215
‏المقطورة ليست مكاناً للحزن.‏

373
00:16:48,507 --> 00:16:50,259
‏صديقتي المفضلة ستنتقل ولقد تشاجرنا.‏

374
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
‏لكن أنا بخير،‏ أنا بخير.‏

375
00:16:52,344 --> 00:16:53,721
‏‏"‏‏‏أنا بخير‏"‏‏‏ مزدوجة؟

376
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
‏دعنا لا نتجاهل هذا.‏

377
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
‏لديّ 3 سنوات في المدرسة

378
00:16:59,852 --> 00:17:01,895
‏وهي الصديقة الوحيدة التي تفهمني حقاً

379
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
‏التي تفهم ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

380
00:17:03,147 --> 00:17:04,481
‏أعتقد أنك ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

381
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
‏أفهم أن الوداع صعب.‏

382
00:17:08,485 --> 00:17:09,987
‏لكن تجعل هذا الأمر يتمحور حولك.‏

383
00:17:10,070 --> 00:17:12,239
‏عليك أن تدرك أن الأمر صعب عليها أيضاً.‏

384
00:17:12,322 --> 00:17:14,408
‏لماذا؟ هي التي ستتركني.‏

385
00:17:14,491 --> 00:17:17,369
‏انظر،‏ أتواجد في متجري 5 أيام في السنة.‏

386
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
‏وعندما أغادر

387
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
‏يحزن الموظفون كثيراً.‏

388
00:17:20,414 --> 00:17:23,459
‏لكنهم لا يرون الأشياء
من موقعي على ارتفاع 2.‏2 م.‏

389
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
‏عليّ أن أترك أصدقائي المفضلين.‏.‏.‏

390
00:17:26,253 --> 00:17:27,963
‏‏"‏‏‏كيفن‏"‏‏‏.‏.‏.‏ الجميع.‏

391
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
‏لم أفكر في ذلك حتى.‏

392
00:17:29,757 --> 00:17:31,800
‏لا تدع صديقتك المفضلة تغادر

393
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
‏من دون أن تعرف أنها صديقتك المفضلة.‏

394
00:17:34,720 --> 00:17:36,889
‏لقد فهمتُ يا ‏"‏‏‏كريم‏"‏‏‏.‏ شكراً.‏

395
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
‏اعتقدت أنك ستستخدم كرة السلة مجازياً.‏

396
00:17:40,267 --> 00:17:42,561
‏حسناً،‏ كما تعلم،‏ أنا رجل متعدد المواهب.‏

397
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
‏كانوا يعتقدون أنهم حاصروني ثم.‏.‏.‏

398
00:17:45,230 --> 00:17:46,273
‏تأتي رميتي الخطافية.‏

399
00:17:47,232 --> 00:17:49,193
‏هكذا تُحطم الجدار.‏

400
00:17:50,569 --> 00:17:52,112
‏يمكنه الطيران الآن؟

401
00:17:52,488 --> 00:17:56,784
‏أعتقد أنه كان يجب أن أمنح ‏"‏‏‏جينيفر هونغ‏"‏‏‏
القدرة على تحدي قوانين الفيزياء.‏ هراء.‏

402
00:17:58,869 --> 00:17:59,953
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

403
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
‏لماذا هربتِ مع الأولاد؟

404
00:18:02,498 --> 00:18:04,833
‏سرقت فكرتك،‏ سآخذهم في جولة كتاب مزيفة.‏

405
00:18:04,917 --> 00:18:06,960
‏الأمور جيدة.‏ سنذهب غداً إلى ‏"‏‏‏بانهاندل‏"‏‏‏.‏

406
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
‏ماذا يحدث يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

407
00:18:10,172 --> 00:18:12,800
‏لا أريد أن يعرف الأولاد بشأن كتابي.‏

408
00:18:12,883 --> 00:18:14,510
‏لن يحترموني مجدداً.‏

409
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
‏هذا سخيف.‏

410
00:18:16,428 --> 00:18:19,932
‏حقاً؟ قلتها بنفسك،‏ يتعلمون من مشاهدتنا.‏

411
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
‏إذا عرفوا أن كتابي فشل،‏
أتعرف ماذا سيتعلمون؟

412
00:18:23,310 --> 00:18:24,895
‏أنّ أمهم فاشلة.‏

413
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
‏عدم نجاح الكتاب لا يعني أنكِ فاشلة.‏

414
00:18:32,486 --> 00:18:33,946
‏لكن لا يمكنكِ إخفاء الأمر.‏

415
00:18:34,029 --> 00:18:36,907
‏من المهم أن يرى الأولاد
كيف تتعاملين مع الخسارة

416
00:18:36,990 --> 00:18:38,492
‏كما هو الحال لرؤيتكِ تنجحين.‏

417
00:18:39,576 --> 00:18:42,663
‏الأمر أني لم أفشل بهذا الشكل
في حياتي من قبل.‏

418
00:18:42,913 --> 00:18:44,081
‏أعرف.‏

419
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
‏لكني فشلت مئات المرات.‏

420
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
‏وكنتِ دوماً إلى جانبي.‏

421
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
‏دعيني أكون إلى جانبكِ.‏

422
00:18:51,588 --> 00:18:52,798
‏لقد فشلتَ كثيراً.‏

423
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
‏في بناء دراجتك النارية.‏

424
00:18:56,718 --> 00:18:57,970
‏وتربية النحل.‏

425
00:18:58,095 --> 00:18:59,429
‏وكأس ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

426
00:18:59,513 --> 00:19:00,681
‏-‏ نعم.‏
‏ آلة البانجو.‏-

427
00:19:00,764 --> 00:19:02,057
‏قبعة ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

428
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‏وتشكيل فريق الرقص الخاص بك.‏

429
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
‏حسناً،‏ لنخبر الأولاد.‏

430
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏-‏ سأنهي هذا الفصل فقط.‏
‏ لا.‏-

431
00:19:07,521 --> 00:19:10,190
‏يا أولاد،‏ لدى أمكم شيء تريد إخباركم به

432
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
‏بشأن كتابها.‏

433
00:19:12,985 --> 00:19:16,530
‏أحيانا،‏ تنسى مدى غباء بقية العالم.‏

434
00:19:16,613 --> 00:19:17,990
‏مثل كيفية اهتمام الجميع

435
00:19:18,073 --> 00:19:20,576
‏بقدرة طفل بريطاني متكبر على الطيران و.‏.‏.‏

436
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
‏ما المشكلة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

437
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
‏لم أودّع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

438
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
‏وستغادر خلال ساعة

439
00:19:28,417 --> 00:19:29,877
‏والآن نحن هنا في جولة الكتاب.‏

440
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
‏لقد أخفقت.‏

441
00:19:34,173 --> 00:19:36,758
‏أُلغيت جولة الكتاب،‏
سنعود ليرى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

442
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
‏-‏ رائع!‏
‏ نعم.‏-

443
00:19:39,219 --> 00:19:41,096
‏-‏ ألن تخبريهم؟
‏ سأخبرهم لاحقاً.‏-

444
00:19:41,180 --> 00:19:43,056
‏لكن الآن،‏ يحتاج ابننا إلينا.‏

445
00:19:43,140 --> 00:19:45,893
‏الأمر الوحيد الذي لا يمكن أن أفشل فيه
هو أولادنا.‏

446
00:19:47,686 --> 00:19:49,104
‏ما رأيكِ أن تحذريني؟

447
00:19:54,193 --> 00:19:55,569
‏اللعنة،‏ تأخرنا 40 دقيقة!‏

448
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ لما زلتِ هنا!‏

449
00:20:02,326 --> 00:20:03,535
‏اعتقدت أنكِ غادرتِ.‏

450
00:20:03,619 --> 00:20:04,953
‏سأغادر في الساعة 5:‏00.‏

451
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
‏قلت لك إنها 3:‏00

452
00:20:06,121 --> 00:20:08,457
‏لأنك دائماً ما تتأخر لتعود إلى رشدك.‏

453
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
‏أنتِ حقاً تفهمين ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

454
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
‏ألديكِ الوقت لحديث ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏ أخير؟

455
00:20:14,254 --> 00:20:15,505
‏آسف لأني كنت مغفلاً.‏

456
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
‏سأفتقدكِ حقاً.‏

457
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
‏ستفتقدني؟

458
00:20:19,301 --> 00:20:21,094
‏كيف يُفترض أن أصمد من دونكِ؟

459
00:20:21,178 --> 00:20:24,139
‏كان لديك مقعد دائم بجانبي،‏
أعني أنك كنت متواجد خلال كل شيء.‏

460
00:20:25,140 --> 00:20:26,767
‏أعلم أنه من المؤسف أننا سنفترق

461
00:20:26,850 --> 00:20:28,143
‏من الحديث بهذا الشكل

462
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
‏لكنكِ ستبدعين في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏ فأنت ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

463
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
‏سأفتقدكِ يا فتاة.‏

464
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
‏سأفتقدك أيها الأحمق.‏

465
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
‏هل تبكي؟

466
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
‏لا،‏ إنها فقط حساسيتي.‏

467
00:20:44,576 --> 00:20:45,786
‏حسناً.‏

468
00:20:46,203 --> 00:20:48,830
‏لأنك تعلم أن ما يحدث هنا،‏ يبقى هنا.‏

469
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
‏إلى الأبد.‏

470
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
‏إنها.‏.‏.‏ إنها حقاً تتزايد الآن.‏

471
00:20:57,506 --> 00:20:58,757
‏ومع تلك الدورة الكاملة

472
00:20:58,840 --> 00:21:00,342
‏يسترد ‏"‏‏‏سامي سوزا‏"‏‏‏ الصدارة.‏

473
00:21:00,425 --> 00:21:01,426
‏‏"‏‏‏سجل الدورة الكاملة‏"‏‏‏

474
00:21:01,718 --> 00:21:03,095
{\an8}‏‏"‏‏‏سامي‏"‏‏‏ الضارب!‏

475
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
{\an8}‏تعلمين أنه يتعاطى المنشطات،‏ صحيح؟

476
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
{\an8}‏أي منشطات؟

477
00:21:10,227 --> 00:21:12,312
{\an8}‏أعلم أن الأمر سيكون صعباً

478
00:21:12,396 --> 00:21:14,648
{\an8}‏لكن لا يزال عليكِ إخبار الأولاد عن الكتاب.‏

479
00:21:16,984 --> 00:21:17,985
{\an8}‏أي كتاب؟

480
00:21:19,569 --> 00:21:21,863
{\an8}‏أعلم ما تفعلين،‏ لكن لا يمكنكِ إنكار الأمر.‏

481
00:21:21,947 --> 00:21:23,407
{\an8}‏إنكار ماذا؟

482
00:21:23,970 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

