﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,170
‏توقف!‏

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
‏من نظم هذا الاجتماع؟

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
‏لا وقت لديّ لمشاهدة ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏
تشرب الكوكتيل طيلة الصباح.‏

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,554
{\an8}‏لم يبدأ صباحي بالفعل،‏
لأنني لم أخلد إلى النوم بعد.‏

5
00:00:13,471 --> 00:00:14,889
‏ليس لدي وقتٌ لهذا.‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,891
‏عليّ تنظيم مزاد رابطة الآباء والمعلمين

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,436
‏مع مجموعة سيداتٍ عديمي الفائدة.‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:23,273
‏بالإضافة لعدة مهام يومية عليّ إنجازها.‏

9
00:00:23,356 --> 00:00:26,526
‏وأنا مسافر لبضعة أيام،‏
لذا عليكم أخذ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ لنادي الكرة الطائرة

10
00:00:26,609 --> 00:00:29,362
‏لا تنسوا واقي الركبة وزجاجة ماء الليمون،‏
فهو يحبها.‏

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
‏شغلي الموسيقى!‏

12
00:00:40,915 --> 00:00:43,501
‏لمَ قدت هذه هنا؟
لأنني حصلت على رخصة القيادة.‏

13
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
‏أنهيت امتحان القيادة ويمكنني أخيراً
الحصول على الرخصة.‏

14
00:00:46,713 --> 00:00:47,797
‏حسناً.‏

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,179
‏علمت أنه سيقودها هنا،‏ رأيته يتجهز للدخول.‏

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,514
‏-‏ الأمر لا يتعلق بك يا أبي.‏
‏ إنه يومه.‏-

17
00:01:23,249 --> 00:01:25,960
{\an8}‏لم أرك مُبتهجاً هكذا في يوم التاكو من قبل.‏

18
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
{\an8}‏أنا أتدرب على صورة رخصة القيادة.‏

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
{\an8}‏ما رأيك؟

20
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
{\an8}‏تبدو كوالدٍ يركب قطار الملاهي.‏

21
00:01:33,760 --> 00:01:36,805
{\an8}‏هذه الصورة ستدوم للأبد.‏
عليها أن تعكس ثقتك بنفسك.‏

22
00:01:36,888 --> 00:01:38,264
{\an8}‏تظاهر بالغرور.‏

23
00:01:38,598 --> 00:01:41,142
{\an8}‏أنا آسف،‏ لكنني متحمسٌ جداً للحصول
على رخصتي.‏

24
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
{\an8}‏أنت متحمس؟ كلنا متحمسون!‏

25
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
{\an8}‏ستكون أول من يحصل عليها من بيننا.‏

26
00:01:45,396 --> 00:01:47,649
{\an8}‏ولديه شاحنة كبيرة تتسع لنا لنقودها
في الأرجاء.‏

27
00:01:47,732 --> 00:01:49,859
{\an8}‏لا أندم على تلك الدراجة.‏

28
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
{\an8}‏سوى أنني حطمتها.‏

29
00:01:51,820 --> 00:01:54,572
{\an8}‏فكروا في ما سنتمكن من فعله،‏
عندما يباشر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بالقيادة.‏

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,574
{\an8}‏يمكننا الذهاب إلى مغسل السيارات.‏

31
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
{\an8}‏يمكننا الذهاب إلى الصراف الآلي.‏

32
00:01:59,536 --> 00:02:02,539
{\an8}‏يمكننا طلب الطعام من ممر السيارات.‏

33
00:02:03,164 --> 00:02:04,207
{\an8}‏والأهم من هذا

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
{\an8}‏سنذهب إلى حفلة فرقة ‏"‏‏‏المهرجين المجانين‏"‏‏‏.‏

35
00:02:06,751 --> 00:02:09,838
{\an8}‏التذاكر موجودة تحت وسادتي منذ شهر.‏

36
00:02:10,171 --> 00:02:12,549
{\an8}‏ستصاب الفتيات المشجعات بالجنون عندما يعلمن

37
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
{\an8}‏أنني نجوت من حادث الدراجة.‏

38
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
‏‏"‏‏‏مزاد (إيست أورلاندو)‏"‏‏‏

39
00:02:19,430 --> 00:02:20,598
‏مرحباً.‏

40
00:02:20,807 --> 00:02:23,852
‏تجمع رابطة الآباء والمعلمين التبرعات
لافتتاح مخبر للحاسوب

41
00:02:23,935 --> 00:02:27,105
‏وأحتاج إلى أمر جاذب ليدفع المشاركين
إلى المزايدة.‏

42
00:02:27,605 --> 00:02:31,025
‏ما رأيك في ‏"‏‏‏احصل على موعدٍ مع رئيس
رابطة الآباء والمعلمين؟‏"‏‏‏

43
00:02:31,401 --> 00:02:32,443
‏بالطبع،‏ لمَ لا.‏

44
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
{\an8}‏هل يجب أن آخذ خيوط تنظيف الأسنان معي؟

45
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
{\an8}‏سيجلبها ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ لأنه طبيب أسنان؟

46
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
{\an8}‏ذكرني مجدداً لماذا تُفاجئ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ برحلة.‏

47
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
{\an8}‏إنه مُرهق منذ أن رزق بالطفل.‏

48
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
{\an8}‏حان الوقت لنتسكع معاً كشبان،‏
وما من مكان أفضل لذلك

49
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
{\an8}‏من مؤتمر محبي الفلفل السنوي
في مدينة ‏"‏‏‏بنما‏"‏‏‏.‏

50
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
‏أنت محق.‏

51
00:02:51,880 --> 00:02:53,673
‏لا يمكنني عرض نفسي كسُلعة في المزاد

52
00:02:53,756 --> 00:02:56,342
‏الحد الأقصى للمزاد هو 10 آلاف فقط.‏

53
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
‏من سيأخذني لقسم المركبات؟
حان الوقت للحصول على السيارة.‏

54
00:02:59,929 --> 00:03:02,640
{\an8}‏آسف.‏ لكن سأفاجئ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
برحلةٍ إلى مؤتمر محبي الفلفل.‏

55
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
{\an8}‏لا تكذب،‏ قل إنك لا تريد الذهاب معي وحسب

56
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
{\an8}‏أنا لا أكذب بشأن الفلفل،‏ بل آكله.‏

57
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
{\an8}‏هل ستذهبين معي يا أمي؟

58
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
{\an8}‏لا أستطيع،‏ عليّ أخذ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ للكرة الطائرة

59
00:03:13,985 --> 00:03:15,570
{\an8}‏و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ للمبارزة وجلب البقالة

60
00:03:15,653 --> 00:03:18,489
{\an8}‏وإدارة مزاد رابطة الآباء والمعلمين
لننفتح مخبر الحاسوب.‏

61
00:03:18,573 --> 00:03:21,201
{\an8}‏لن يساعدني الحاسوب على قيادة
السيارة في ممر ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

62
00:03:21,743 --> 00:03:23,995
{\an8}‏لا يمكننا التخلي عن التزاماتنا لأجلك.‏

63
00:03:24,078 --> 00:03:26,748
{\an8}‏سنتطرق لهذا الأمر لاحقاً.‏
لن يختفي قسم المركبات.‏

64
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
{\an8}‏سأُحضر الخيط احتياطاً.‏

65
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
‏هل أنت جاهز؟

66
00:03:37,383 --> 00:03:39,052
‏يقتلني الترقب يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

67
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
‏إلى أين سنذهب؟

68
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
‏-‏ أحب المفاجآت.‏
‏ أعلم.‏-

69
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
‏عندما تظن أن شيئاً ما سيحدث

70
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
‏ويحدث شيءٌ مختلفٌ كلياً.‏

71
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
‏أخبره من فضلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

72
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
‏سنذهب إلى مؤتمر محبي الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ السنوي!‏

73
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‏في ‏"‏‏‏ريدنيك ريفيرا،‏ بنما‏"‏‏‏.‏

74
00:03:58,154 --> 00:04:00,990
‏حجزت تذاكر تُتيح لنا حضور الحفل النهائي
وتناول خبز الذرة.‏

75
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
‏مؤتمر محبي الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏.‏

76
00:04:05,536 --> 00:04:06,579
‏يسرني أنك سعيد بقدري

77
00:04:06,663 --> 00:04:09,457
‏لأنني حجزت غرفة مزدوجة في فندق ‏"‏‏‏هوجو‏"‏‏‏
داخل المطار.‏

78
00:04:09,540 --> 00:04:10,708
‏لديهم مسبحٌ داخلي.‏

79
00:04:11,376 --> 00:04:13,503
‏-‏ يبدو هذا رائعاً.‏
‏ أليس كذلك؟-

80
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
‏هل يوجد متسعٌ لي؟ لأن هذا يبدو أفضل
من أن يُفوت.‏

81
00:04:16,547 --> 00:04:17,548
‏ماذا؟

82
00:04:17,632 --> 00:04:20,260
‏الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏؟ مع رجليَ المفضلين؟
ورحلة على الطريق؟

83
00:04:20,343 --> 00:04:21,803
‏أنت تقوم بإغرائي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

84
00:04:21,886 --> 00:04:23,221
‏من الجيد أن يكون معنا شخصٌ

85
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
‏يمكنه الخروج لجلب مضادات الحموضة

86
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
‏في حال احتجنا إليها.‏

87
00:04:27,225 --> 00:04:29,894
‏لدي تذكرتان فقط وحصلت عليهما بصعوبة.‏

88
00:04:30,019 --> 00:04:31,020
‏لا أحتاج إلى تذكرة.‏

89
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
‏قابلت ‏"‏‏‏دايف ماثيوز‏"‏‏‏ أكثر
من مرة ولم أشتري تذكرة قطّ.‏

90
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‏وماذا عن ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏؟

91
00:04:35,650 --> 00:04:37,360
‏تعرفنا إلى جليسة أطفال رائعة.‏

92
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
‏إنه شاب.‏

93
00:04:39,612 --> 00:04:41,030
‏ولكنني صنعت مئزرين فقط.‏

94
00:04:41,114 --> 00:04:43,324
‏وسنذهب حالاً ليس لديك
وقتٌ كافٍ لحزم أمتعتك.‏

95
00:04:43,658 --> 00:04:45,159
‏لدي حقيبة جاهزة في السيارة.‏

96
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
‏‏"‏‏‏بنما‏"‏‏‏!‏ هيا بنا.‏

97
00:04:53,751 --> 00:04:55,670
‏-‏ موسيقى؟
‏ لا،‏ الراديو يستهلك الوقود.‏-

98
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
‏-‏ ما رأيكِ أن تفتحي النافذة؟
‏ لا،‏ أنا أشعر بالبرد.‏-

99
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
‏لأنك ترتدي هذا الزي القصير.‏

100
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
‏لو كنت تلعب رياضة نبيلة كالمبارزة.‏.‏.‏

101
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
‏نبيلة؟ تُلعب الكرة الطائرة
في الملعب الملكي.‏

102
00:05:06,014 --> 00:05:08,975
‏-‏ هل يمكنك التحقق من هذا؟
‏ في الحقيقة،‏ كلاكما تافه.‏-

103
00:05:11,311 --> 00:05:13,896
‏-‏ ضربني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بسيفه المدبب.‏
‏ يُدعى سيف الشيش.‏-

104
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
‏توقف.‏.‏.‏

105
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
‏إن لم تتوقفا،‏ فأقسم إنني سأعود للمنزل.‏

106
00:05:21,654 --> 00:05:24,991
‏-‏ لقد تجاوزتِ منعطف قسم المركبات!‏
‏ سآخذك بعد الانتهاء من مهامي.‏-

107
00:05:25,491 --> 00:05:27,869
‏أنا ابنك البكر.‏ يجب أن تكون الأولوية لي.‏

108
00:05:28,328 --> 00:05:29,662
‏أنت كذلك بالفعل.‏

109
00:05:29,829 --> 00:05:31,748
‏أشتري البقالة لكي تأكل

110
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
‏وأُرجع تسجيل ‏"‏‏‏البيض
لا يستطيعون القفز‏"‏‏‏ الخاص بك

111
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
‏قبل أن تتم مخالفتنا.‏

112
00:05:35,710 --> 00:05:39,255
‏وثم أنظم مزاداً لرابطة الآباء والمعلمين
لجمع التبرعات من أجل مدرستك.‏

113
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
‏هذه القائمة ليست منطقية،‏
قسم المركبات هناك.‏

114
00:05:46,804 --> 00:05:49,307
‏لنذهب الآن وسيظل لديك
الوقت لتُنجزي هذا قبل العشاء.‏

115
00:05:49,599 --> 00:05:52,643
‏لماذا تصعبين الأمور يا أمي؟
إنها سهلة للغاية.‏

116
00:05:57,357 --> 00:06:00,568
‏حسناً،‏ لنذهب إلى قسم المركبات.‏

117
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
‏أنا حرٌ وأخيراً!‏

118
00:06:06,949 --> 00:06:09,077
‏نعم،‏ أنت حر.‏ حرٌ للقيام بهذه المهام.‏

119
00:06:10,995 --> 00:06:12,622
‏لكن،‏ كنت سأتنزه مع رفاقي اليوم.‏

120
00:06:12,914 --> 00:06:15,249
‏سيظل لديك الوقت للتسكع مع رفاقك الفوضويين.‏

121
00:06:15,583 --> 00:06:16,584
‏كيف؟

122
00:06:16,667 --> 00:06:18,628
‏قلت إنه يمكنني الانتهاء قبل العشاء.‏

123
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
‏قلت إنها سهلة بالنسبة إليّ.‏

124
00:06:21,464 --> 00:06:24,008
‏فهمت ما تحاولين فعله وأنا أقبل التحدي.‏

125
00:06:24,675 --> 00:06:25,927
‏إن صح التعبير.‏

126
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
‏جيد.‏ يمكنني الآن التركيز
على مزاد رابطة الآباء والمعلمين

127
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
‏-‏ حسناً.‏
‏ عظيم.‏-

128
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
‏-‏ حسناً.‏
‏ عظيم.‏-

129
00:06:31,599 --> 00:06:32,642
‏-‏ حسناً.‏
‏ عظيم.‏-

130
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
‏-‏ حسناً.‏
‏ عظيم.‏-

131
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
‏-‏ حسناً
‏ عظيم!‏-

132
00:06:39,607 --> 00:06:42,276
‏حسناً يا كرة اللحم.‏ لدينا الكثير من العمل

133
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
‏لنُصلح ما فعلتِه في حفل جمع التبرعات.‏

134
00:06:45,238 --> 00:06:48,991
‏أُدعى ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏.‏ وأحضرت كرات اللحم
إلى اجتماع جمعية مالكي المنازل مرة واحدة.‏

135
00:06:50,451 --> 00:06:51,953
‏ولا تقلقي

136
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
‏لأنني وجدت السلعة المثالية لعرضها
في المزاد.‏

137
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
‏حلقات الذرة المصنوعة يدوياً.‏

138
00:07:00,753 --> 00:07:01,754
‏من المنتج للمُستهلك.‏

139
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
‏سيحققون ربح دولار واحد.‏

140
00:07:03,923 --> 00:07:07,301
‏نحتاج إلى شيء ثمين،‏ وتوليت هذا الأمر.‏

141
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
‏نموذج أولي لشواية ‏"‏‏‏جورج فورمان‏"‏‏‏.‏

142
00:07:11,055 --> 00:07:15,143
‏هناك واحدة منها فقط في العالم.‏
وتعمل بغاز الميثان.‏

143
00:07:17,770 --> 00:07:21,357
‏ولدي سوار من حبوب البازلاء أيضاً.‏

144
00:07:21,816 --> 00:07:23,025
‏يليق الأخضر بالجميع.‏

145
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
‏حسناً،‏ مهما كان الذي تمرّين به

146
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
‏أريدك أن تتجاوزي الأمر قبل بدء المزاد.‏

147
00:07:28,448 --> 00:07:29,490
‏مرحباً.‏

148
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
‏هل أنهيت كل شيء؟

149
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
‏قلت لكِ إن الأمر سهلٌ.‏

150
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
‏حتى إنه وصل مبكراً لتمرين المبارزة.‏

151
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
‏رأيته يتحدث إلى الأمهات بينما كان ينتظر.‏

152
00:07:40,209 --> 00:07:43,296
‏تبين أن قطة ‏"‏‏‏شيلي‏"‏‏‏ ماتت
في نفس اليوم الذي تركها زوجها فيه.‏

153
00:07:43,421 --> 00:07:46,382
‏يجب على سمكتها توخي الحذر.‏
عادة تتوالى الوفيات ثلاث مرات.‏

154
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
‏ليس في عائلتي.‏

155
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
‏تتوالى خمس مرات.‏

156
00:07:50,970 --> 00:07:52,180
‏مهلاً،‏ أين البقالة؟

157
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
‏-‏ إنها هناك.‏
‏ لا ليسوا هناك.‏-

158
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
‏نسيت.‏

159
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
‏ارتديت قناع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ولم أتمكن من خلعه.‏

160
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
‏لا بد أنني كنت مشتت الذهن،‏ سنجلبها غداً.‏

161
00:08:03,357 --> 00:08:06,110
‏هناك قائمة مهام خاصة بالغد
وببقية الأسبوع أيضاً.‏

162
00:08:06,319 --> 00:08:07,445
‏ماذا تظن تلك الأوراق؟

163
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
‏لا أنظر إليهم أبداً.‏ أفتح الثلاجة ثم أخرج.‏

164
00:08:10,656 --> 00:08:13,493
‏الثلاجة فارغة وهذه البقالة
كانت من أجل عشاء الليلة.‏

165
00:08:13,993 --> 00:08:16,120
‏إن ذهبت الآن،‏ فسأفوت موعدي مع أصدقائي.‏

166
00:08:16,204 --> 00:08:17,538
‏أتود أن يتضور أخوتك جوعاً؟

167
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
‏لا،‏ حسناً.‏

168
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
‏سأطهو شيئاً مما لدينا هنا.‏

169
00:08:24,795 --> 00:08:27,965
‏يعتقد ابني البكر أن بإمكانه حكم العالم
برخصة القيادة.‏

170
00:08:28,883 --> 00:08:31,219
‏أذكر عندما حصل ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏ الابن على رخصته.‏

171
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
‏لا تريدين أن تعرفي ماذا حصل.‏

172
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
{\an8}‏‏"‏‏‏صالة مؤتمر محبي الـ(تشيلي)،‏
بنما،‏ فلوريدا)‏"‏‏‏)

173
00:08:41,646 --> 00:08:42,647
‏‏"‏‏‏كُن أنت القاضي‏"‏‏‏

174
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
{\an8}‏‏"‏‏‏(تشيلي) بفلفل (إل ديابلو)‏"‏‏‏

175
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
‏مؤتمر ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ الـ99.‏

176
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
‏فعلتها،‏ دخلت إلى هنا بدون شارة.‏

177
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
‏أيتها المخادعة.‏

178
00:08:52,657 --> 00:08:55,201
‏لم يكن الأمر صعباً،‏
لم يكن أحدٌ يتفقد الداخلين حتى.‏

179
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
‏وهذا مؤسف

180
00:08:56,452 --> 00:08:59,580
‏لأنني كنت أتطلع
إلى تنفيذ حيلة الوميض خاصتي.‏

181
00:08:59,830 --> 00:09:00,831
‏ماذا؟

182
00:09:01,415 --> 00:09:05,002
‏تلتقط صورة مع جامع التذاكر
وعندما تعشى عيناه من الوميض

183
00:09:05,086 --> 00:09:06,212
‏تُسرع بالدخول.‏

184
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
‏-‏ صحيح،‏ الحمد لله.‏
‏ إنها مثلما ظننت.‏-

185
00:09:09,090 --> 00:09:11,008
‏انظر لهذا الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

186
00:09:11,092 --> 00:09:13,261
‏يحوي الفلفل المفضل لديك،‏ فلفل الشبح.‏

187
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
‏نعم،‏ إنه موجود على السبورة.‏

188
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
‏عينتان لأجل ‏"‏‏‏مكافحي الأشباح‏"‏‏‏.‏

189
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
‏سنحاول ألا نلتهما بشراهة.‏

190
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
‏إنه حار ولذيذ.‏ جربه يا ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏.‏

191
00:09:28,818 --> 00:09:30,611
‏حذارِ،‏ أيتها المبتدئة.‏

192
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
‏تذوقت أحرَ منها.‏

193
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
‏سأنتظر العينة القادمة.‏

194
00:09:36,492 --> 00:09:38,578
‏أريد حفظ براعم تذوقي لما هو حار فعلاً.‏

195
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
‏لا.‏

196
00:09:39,745 --> 00:09:42,957
‏سنقف في هذا الطابور لبضعة ساعاتٍ
يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

197
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
‏إذا أردتِ أخذ قيلولة،‏ فلن نمانع.‏

198
00:09:45,585 --> 00:09:47,587
‏إن ستأكلين عن اثنين فعليك النوم أيضاً؟

199
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
‏هل تمزح؟ أنا متيقظة تماماً.‏

200
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
‏في الواقع،‏ تبدو القيلولة فكرة جيدة جداً.‏

201
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
‏وتبدوان مسيطرين على الأمر تماماً.‏

202
00:09:56,512 --> 00:09:59,307
‏-‏ ولكنك نمت طيلة فترة الرحلة.‏
‏ نومي ليس عميقاً.‏-

203
00:10:00,308 --> 00:10:02,476
‏خذها لقسم الخبز.‏ إنها تحب الخبز.‏

204
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
‏لا يوجد أحدٌ سوانا هنا،‏
حدثني عن قسم الخبز هذا.‏

205
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
‏إنه هناك حيث يوجد الخبز.‏

206
00:10:15,114 --> 00:10:17,450
‏-‏ العشاء جاهز أيها الفشلة.‏
‏ هذا رائع.‏-

207
00:10:18,117 --> 00:10:20,369
‏-‏ حساء اللحم ونقانق مقطعة؟
‏ لا شكراً.‏-

208
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
‏لن آكلها.‏ اقترب موسم الطماطم.‏

209
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
‏مهلاً،‏ لم أنته بعد.‏

210
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
‏لا تضعها.‏.‏.‏

211
00:10:30,504 --> 00:10:31,505
‏حسناً.‏

212
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
‏استمتعا بوجبتكما أيها الفاشلان.‏

213
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
‏سأذهب للتسكع مع أصدقائي.‏

214
00:10:36,636 --> 00:10:37,762
‏ماذا عن هذه الفوضى؟

215
00:10:39,388 --> 00:10:40,806
‏تحتاج هذه الوجبة لمقلاة فقط.‏

216
00:10:41,349 --> 00:10:42,725
‏ارتكبت بعض الأخطاء.‏

217
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
‏عليك تنظيفها إذاً.‏

218
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
‏لماذا أنا دائماً؟

219
00:10:46,979 --> 00:10:48,564
‏إنهما يتناولان وجبة مجانية.‏

220
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
‏دعيهما ينظفان.‏
عليّ الذهاب للتسكع مع أصدقائي.‏

221
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
‏أنا آسفة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏ إنها ليلة مدرسيّة،‏
ستتسكع غداً.‏

222
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
‏بالإضافة،‏ يجب أن آخذ كرة اللحم تلك
إلى منزلها.‏ التوى كاحلها.‏

223
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
‏مرحباً،‏ هل أنت جاهز لتناول
الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ على الإفطار؟

224
00:11:07,166 --> 00:11:08,250
‏أين ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

225
00:11:08,334 --> 00:11:09,960
‏سيبدؤون بالطهي عند الـ‏"‏‏‏8:‏00‏"‏‏‏.‏

226
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
‏‏"‏‏‏سلاح الجو واحد‏"‏‏‏.‏

227
00:11:12,713 --> 00:11:13,923
‏لديه قاعدة حول السفر

228
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
‏إن كان هناك بث لـ‏"‏‏‏سلاح الجو واحد‏"‏‏‏
على التلفاز،‏ فعليه مشاهدته.‏

229
00:11:17,510 --> 00:11:18,678
‏ولكن هذه رحلتنا.‏

230
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
‏يجب أن نُمضي اليوم معاً

231
00:11:20,096 --> 00:11:22,765
‏في تناول الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ ومقاومة حموضة
المعدة وحرارة الفلفل

232
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
‏متأكدة أنه سيأتي قريباً.‏

233
00:11:25,351 --> 00:11:28,813
‏في هذه الأثناء،‏
هناك صانع مغارف ألماني هنا.‏

234
00:11:28,896 --> 00:11:31,107
‏تُدعى الندوة:‏ ‏"‏‏‏ليدل فايس‏"‏‏‏.‏

235
00:11:32,858 --> 00:11:34,360
‏كالأغنية من ‏"‏‏‏ساوند أوف ميوزيك‏"‏‏‏

236
00:11:35,069 --> 00:11:38,197
‏أجل آسف،‏ ولكن من الصعب أن أضحك
على التشبيه بغياب ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

237
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
‏لا تأخذ الأمر بشكلٍ شخصي.‏
يحتاج إلى الراحة فقط.‏

238
00:11:41,575 --> 00:11:44,120
‏-‏ لقد اكتفى.‏
‏ اكتفى؟-

239
00:11:44,412 --> 00:11:47,248
‏ذات مرة رأيته ينزف ولكن كان الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏
ينساب من أنفه.‏

240
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
‏سيأتي بعد أن يرتاح.‏

241
00:11:49,250 --> 00:11:50,876
‏هيا،‏ ما زال بإمكاننا حضور الندوة

242
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
‏المغرفة خير من لاشيء

243
00:11:53,337 --> 00:11:54,463
‏هل تعلمين؟

244
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
‏احجزي لي مقعداً،‏ سأذهب للحمام.‏

245
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
‏حمام ما بعد الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏،‏ كم أنت شجاع.‏

246
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
{\an8}‏‏"‏‏‏حمامات‏"‏‏‏

247
00:12:05,891 --> 00:12:08,310
‏هيا يا ‏"‏‏‏كلينتون‏"‏‏‏،‏ لوّح لنا.‏

248
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
‏-‏ كيف فعلت هذا يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟
‏ الأمر ليس كذلك يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏-

249
00:12:17,486 --> 00:12:20,740
‏لا يمكن لأي كمية من الكريمة الحامضة
أن تمحو طعم الخيانة!‏

250
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
‏ولكن.‏.‏.‏ يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏!‏

251
00:12:27,830 --> 00:12:29,373
‏أين تظن نفسك ذاهباً؟

252
00:12:29,665 --> 00:12:31,709
‏إلى حفل مع أصدقائي.‏ أعطيتني الإذن سابقاً

253
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
‏كان ذلك قبل أن يحدث هذا

254
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
‏لديك حب شباب على وجهك.‏

255
00:12:37,923 --> 00:12:39,592
‏ليست بثرات بل طفح جلدي.‏

256
00:12:39,925 --> 00:12:42,678
‏لديه حساسية تجاه رقائق البطاطا
بنكهة الرانش.‏

257
00:12:43,179 --> 00:12:44,722
‏كيف لي أن أعرف ذلك؟

258
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
‏الآن،‏ يجب أن آخذ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ إلى الطبيب

259
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
‏هذا يعني أنه عليك أخذ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
لبطولة المبارزة

260
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
‏وجلب الشواية وإيصالها إلى مكان المزاد.‏

261
00:12:51,771 --> 00:12:53,147
‏لا أستطيع،‏ وعدت أصدقائي.‏.‏.‏

262
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
‏لم يكن هذا ليحدث لو أنك أحضرت البقالة

263
00:12:55,566 --> 00:12:56,567
‏كما قلت إنك ستفعل.‏

264
00:12:59,361 --> 00:13:03,365
‏اسمي هو ‏"‏‏‏إنيغو مونوتويا‏"‏‏‏،‏
لقد قتلتَ والدي.‏ حضر نفسك للموت.‏

265
00:13:06,660 --> 00:13:08,913
‏-‏ أمي تسلك طريقاً آخر.‏
‏ أنا لست أمك.‏-

266
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
‏هل يمكنك تشغيل المكيف؟

267
00:13:12,041 --> 00:13:13,375
‏لقد بدأ مكياجي بالسيلان.‏

268
00:13:13,459 --> 00:13:15,669
‏لا أمانع بعض الموسيقى الصاخبة.‏

269
00:13:15,878 --> 00:13:17,421
‏لا،‏ الراديو يستهلك الوقود.‏

270
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
‏ستسمع الموسيقى بعد أن نوصله إلى مباراته

271
00:13:19,840 --> 00:13:22,551
‏نأخذ الشواية للمدرسة ونذهب
إلى حفل ‏"‏‏‏المهرجين المجانين‏"‏‏‏

272
00:13:22,802 --> 00:13:24,428
‏ما هو حفل ‏"‏‏‏المهرجين المجانين‏"‏‏‏.‏

273
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
‏هل يمكننا التوقف يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
عليّ قضاء حاجتي.‏

274
00:13:27,890 --> 00:13:30,684
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏ أنتما همجيان.‏-

275
00:13:30,768 --> 00:13:32,812
‏شواية ‏"‏‏‏جورج فورمان‏"‏‏‏ تضايقني.‏

276
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏ لا أشعر بتدفق الهواء!‏-

277
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
‏إن لم تتوقفا،‏ فأقسم إنني سأعود إلى المنزل!‏

278
00:13:41,695 --> 00:13:42,947
‏لا!‏

279
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
‏أعطني مكياج المهرجين يا ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏.‏
سنذهب مباشرة إلى الحفل.‏

280
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
‏حفل ‏"‏‏‏المهرجين المجانين‏"‏‏‏!‏

281
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
‏لا تفعلها يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏ لا تبلل نفسك.‏

282
00:14:05,386 --> 00:14:07,429
‏يمكن اعتبار هذا على أنه اختطاف.‏

283
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
‏أولاً،‏ لا يستطيع الأولاد الاختطاف.‏
ثانياً،‏ هذه ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

284
00:14:10,724 --> 00:14:13,394
‏وثالثاً،‏ وعدت أصدقائي أننا سنذهب إلى الحفل

285
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
‏قبل أن أتورط معك.‏

286
00:14:15,604 --> 00:14:18,107
‏يسدد ذلك الشخص اللكمات وهناك إبرة
في ذراعه.‏

287
00:14:18,315 --> 00:14:20,484
‏خرج سبعة مهرجين من دورة المياه العامة تلك.‏

288
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
‏-‏ هل ذلك مثقوب.‏.‏.‏
‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏-

289
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
‏سيموت أحدٌ الليلة!‏

290
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
‏ابقَ قريباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

291
00:14:30,160 --> 00:14:34,206
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

292
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‏حسناً.‏

293
00:14:36,417 --> 00:14:39,587
‏ابقَ هنا،‏ سيتبرع الناس أكثر عندما
يرون كم تبدو مريضاً.‏

294
00:14:39,962 --> 00:14:42,214
‏-‏ ولكنني بخير.‏
‏ لا تخبر الناس بهذا.‏-

295
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
‏وصل الدلال وهو يحضّر نفسه.‏

296
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
‏جعلتني أمي أهرس السكاكر المميزة خاصتي.‏

297
00:14:48,429 --> 00:14:51,348
‏على كل علقة أن تصل إلى الشاطئ.‏
جلد أصفر جلد أحمر.‏

298
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
‏جلد أحمر،‏ جلد أصفر.‏

299
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
‏-‏ أين يجدون هؤلاء الأشخاص؟
‏ هذا زوجي.‏-

300
00:14:57,479 --> 00:15:00,316
‏أنا آسفة،‏ ابني مريض جداً.‏

301
00:15:01,483 --> 00:15:05,571
‏لا أريد إحباطك ولكن شواية
‏"‏‏‏جورج فورمان‏"‏‏‏ ليست هنا.‏

302
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
‏ماذا؟ تباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏ كانت هذه
سلعتنا الثمينة.‏

303
00:15:09,825 --> 00:15:13,162
‏لا تقلقي،‏ صندوق مجوهراتي في صندوق السيارة

304
00:15:13,412 --> 00:15:16,832
‏لديّ قلادة الفاصولياء الخضراء،‏ هذه فرصتنا.‏

305
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
‏مؤتمر الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ ومهرجان ‏"‏‏‏بيزلي‏"‏‏‏
في ذات العطلة؟

306
00:15:25,758 --> 00:15:27,259
‏لا بد أنكم تجنون مالاً كثيراً.‏

307
00:15:27,760 --> 00:15:31,430
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏ كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

308
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
‏لماذا؟ حتى تهرب وتأكل الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ بمفردك؟

309
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
‏يمكنني أن أفسر لك.‏

310
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
‏لا داعٍ لهذا.‏ علمت أنك لم تكتف وحسب.‏

311
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
‏لمَ كنت تتجنبني؟

312
00:15:40,064 --> 00:15:41,523
‏لست أنت السبب يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏ بل أنا.‏

313
00:15:42,358 --> 00:15:44,109
‏اكتشفت أنه لديّ حالة صحية

314
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
‏ولكنني كنت محرجاً جداً من إخبارك.‏

315
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
‏لدي ‏"‏‏‏ا.‏ا‏"‏‏‏!‏

316
00:15:49,698 --> 00:15:50,991
‏-‏ ‏"‏‏‏ا.‏ا‏"‏‏‏؟
‏ أجل-

317
00:15:52,076 --> 00:15:53,911
‏ولهذا انضمت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لرحلتنا الشبابية.‏

318
00:15:54,495 --> 00:15:56,705
‏أنتم تعانون بسبب ‏"‏‏‏اضطراب الانتصاب‏"‏‏‏

319
00:15:56,789 --> 00:15:58,165
‏وأردتم أن تحاولوا معالجته.‏

320
00:15:58,582 --> 00:16:01,460
‏كلا!‏

321
00:16:01,752 --> 00:16:06,966
‏لدي المشكلة المعاكسة تماماً.‏
‏"‏‏‏التهاب الرتج‏"‏‏‏ الشديد.‏

322
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
‏‏"‏‏‏ا.‏ا‏"‏‏‏.‏

323
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
‏ماذا؟

324
00:16:12,972 --> 00:16:16,433
‏لا يمكن لأمعائي
هضم والحبوب الصغيرة والبذور.‏

325
00:16:16,976 --> 00:16:18,852
‏ولكنني رأيتك تأكل الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ للتو.‏

326
00:16:18,936 --> 00:16:21,480
‏لا يحوي الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ الخاص
بـ‏"‏‏‏تكساس‏"‏‏‏ الفاصولياء.‏

327
00:16:22,564 --> 00:16:24,984
‏هذا بديل سيئ للـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ الحقيقي.‏

328
00:16:25,401 --> 00:16:26,485
‏ولكن لمَ لم تقل لي؟

329
00:16:26,860 --> 00:16:29,363
‏لقد بذلت جهداً كبيراً في تنظيم هذه الرحلة

330
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
‏ومع ولادة ثاني طفل،‏
من يعرف متى سنحظى بفرصة للتسكع؟

331
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
‏وجاءت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لتغطي الأمر.‏

332
00:16:36,286 --> 00:16:38,497
‏ولكنني ما زلت صديقك المُقرب،‏ وكنت لأتفهم.‏

333
00:16:38,998 --> 00:16:44,461
‏قال الطبيب أن مرضي سببه فلفل السيشوان.‏

334
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
‏هذا من مكونات الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ خاصتي.‏

335
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‏-‏ أجل.‏
‏ أنا من تسبب في فشلك المعوي؟-

336
00:16:50,050 --> 00:16:54,763
‏لا،‏ لا ترَ الأمر هكذا يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏
أنا أرى الأمر كوسام شرف.‏

337
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
‏استطعت تناول كل الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏
في العالم ماعدا خاصتك.‏

338
00:17:00,436 --> 00:17:02,021
‏أنا آسف لأنني تسببت بمرضك.‏

339
00:17:03,480 --> 00:17:05,983
‏لكننا سنجد شيئاً آخر،‏ فالعالم بين أيدينا.‏

340
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
‏‏"‏‏‏شبان العالم‏"‏‏‏.‏

341
00:17:10,404 --> 00:17:11,405
‏سنستمر في التفكير.‏

342
00:17:13,365 --> 00:17:17,119
‏مهرجان ‏"‏‏‏بيزلي‏"‏‏‏!‏ الدخول سريعاً بعد
الوميض ينجح في كل مرة.‏

343
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

344
00:17:22,332 --> 00:17:23,417
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

345
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

346
00:17:26,754 --> 00:17:30,507
‏معذرة،‏ هل رأيت طفلاً صغيراً
بملابس بيضاء ويمسك بسيف؟

347
00:17:30,591 --> 00:17:33,302
‏هناك فتى أشار لخطأ إملائي على قميص حفلتي.‏

348
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
‏-‏ هذا هو.‏
‏ ها هو.‏-

349
00:17:36,638 --> 00:17:37,765
‏أين أقرب موقف حافلة؟

350
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
‏لا يمكنك أن تبتعد هكذا.‏ أخفتني كثيراً!‏

351
00:17:42,519 --> 00:17:44,897
‏-‏ سنعود للشاحنة.‏
‏ لن أذهب معك إلى أيّ مكان.‏-

352
00:17:45,272 --> 00:17:47,524
‏انظر حولك.‏ نحن في الجحيم.‏

353
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
‏أنت مسؤوليتي يا أخي.‏

354
00:17:49,818 --> 00:17:53,113
‏لا يبدو الأمر كذلك.‏
يبدو أنك تكترث بما تريده فقط.‏

355
00:17:53,447 --> 00:17:57,493
‏حقاً؟ كنت أقلك طيلة اليومين الماضيين،‏
حتى إنّي حضرت لك العشاء.‏

356
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
‏لم تقل:‏ ‏"‏‏‏شكراً‏"‏‏‏ حتى.‏

357
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
‏هل تستمع لنفسك؟ أمي تقلك كل يوم.‏

358
00:18:02,372 --> 00:18:05,375
‏هي من تقوم بكل شيءٍ من أجلك.‏
وأخذتك لتحصل على رخصتك

359
00:18:05,459 --> 00:18:06,877
‏ولم تقل:‏ ‏"‏‏‏شكراً‏"‏‏‏.‏

360
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
‏لا تقلق.‏ لم أشكر أمي قط وها أنا بخير.‏

361
00:18:12,508 --> 00:18:15,260
‏هيا،‏ عليَ أن أجد الرفاق لأخبرهم

362
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
‏أنني سآخذك إلى بطولة المبارزة.‏

363
00:18:17,387 --> 00:18:18,680
‏لن نُضطر للبحث كثيراً.‏

364
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
‏لا أحتاج لقضاء حاجتي.‏

365
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
‏لا أصدق.‏

366
00:18:26,396 --> 00:18:29,024
‏بفضل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ نحن عالقون في هذه المهزلة.‏

367
00:18:29,274 --> 00:18:31,068
‏والآن سنعرض سلعنا الثمينة

368
00:18:31,318 --> 00:18:34,988
‏مجوهرات يدوية مصنوعة من الخضار.‏

369
00:18:35,823 --> 00:18:38,617
‏تعرض ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏ زوجاً
من الأقراط المصنوعة من الذرة

370
00:18:38,700 --> 00:18:40,577
‏متناسقة مع سوار الطماطم الكرزية.‏

371
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
‏هلاَ نبدأ المزاد؟

372
00:18:44,206 --> 00:18:45,290
‏لنبدأ المزاد بسعر 10.‏

373
00:18:45,415 --> 00:18:47,042
‏من يزايد 20 دولاراً.‏

374
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
‏هيا،‏ أخرجوا محافظكم.‏ هذا لأجل الأطفال

375
00:18:49,086 --> 00:18:51,421
‏أريد افتتاح هذا المزاد.‏

376
00:18:51,672 --> 00:18:54,383
‏من يزايد 5 دولارات.‏
يحتاج الأطفال إلى مختبر للحاسوب.‏

377
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‏نحن نخسر المال.‏

378
00:18:56,969 --> 00:18:59,930
‏-‏ ما رأيكم بسعر 4.‏75 ،‏4.‏5،‏ 4.‏.‏.‏
‏ هلّا سمحت لي يا كرة اللحم.‏-

379
00:19:00,681 --> 00:19:01,723
‏عذراً جميعاً.‏

380
00:19:01,807 --> 00:19:05,561
‏هذه لمحة بسيطة عن الأسابيع الـ5 الماضية
من حياتي عندما كنت أخطط لهذه الليلة.‏

381
00:19:06,019 --> 00:19:09,481
‏ولكن السلعة الثمينة بحق هي.‏.‏.‏

382
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
‏موعدٌ معي.‏

383
00:19:11,441 --> 00:19:14,903
‏سنتناول العشاء في مطعم فاخر من اختياري

384
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
‏لما لا يزيد عن ساعة.‏

385
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
‏لن نتكلم عن الرياضة،‏ الدين،‏
السياسة أو الثقافة العامة

386
00:19:19,116 --> 00:19:22,244
‏سأقرأ كتاباً من كتبي التي كتبتها.‏

387
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
‏لنبدأ المزاد بسعر 100 ألف دولار!‏

388
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
‏أسمعكم تتهامسون.‏.‏.‏

389
00:19:31,044 --> 00:19:33,714
‏هذا من أجل الأطفال يا قوم.‏
وسأتكلم بسرعة.‏.‏.‏

390
00:19:37,885 --> 00:19:40,429
‏ها أنت ذا!‏ يمكنك العودة يا كرة اللحم.‏

391
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
‏أين كنت؟

392
00:19:42,055 --> 00:19:43,599
‏ذهبت إلى الحفل مع أصدقائي.‏

393
00:19:43,765 --> 00:19:45,517
‏-‏ ماذا؟
‏ وبعدها عدت إلى هنا.‏-

394
00:19:45,976 --> 00:19:47,895
‏أعرف أني كنت أشتكي من كل شيء

395
00:19:47,978 --> 00:19:49,521
‏جعلتني أفعله خلال ذلك اليومين.‏

396
00:19:49,897 --> 00:19:52,524
‏ثم أدركت أن هذا ما كنتِ تفعلينه طيلة حياتك

397
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
‏هذا ما يعنيه أن أكون أماً.‏

398
00:19:54,610 --> 00:19:57,988
‏أجل،‏ ولم أدرك هذا حتى
اضطررت إلى تأدية مهامك لفترة وجيزة.‏

399
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
‏لذا،‏ شكراً لكِ.‏

400
00:19:59,489 --> 00:20:01,408
‏لم أقصد أن أكدس هذا عليك.‏

401
00:20:01,658 --> 00:20:04,828
‏ولكنني أردت أن تعرف ما تعنيه المسؤولية.‏

402
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
‏آسف أنني جعلت الأمر صعباً.‏

403
00:20:07,915 --> 00:20:10,459
‏لست أكثر صعوبة من ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

404
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
‏أنا أعلم أنك تظن أنني أقسو عليك أكثر منهم

405
00:20:13,295 --> 00:20:14,713
‏لكن هذا لأنك ابني البكر.‏

406
00:20:15,130 --> 00:20:17,925
‏وعندما تستكشف أنت شيئاً جديداً،‏
نستكشفه نحن أيضاً.‏

407
00:20:18,383 --> 00:20:19,551
‏إذاً أنا سبّاق.‏

408
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
‏بل ندعوك أنا ووالدك بفأر التجارب.‏

409
00:20:22,179 --> 00:20:24,890
‏هذا عادل.‏ سأحاول جعل الأمر أكثر
سهولة في المستقبل.‏

410
00:20:25,849 --> 00:20:27,100
‏لا أعدك أني سأفعل كذلك.‏

411
00:20:28,393 --> 00:20:30,938
‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
‏ هل كنتِ تبيعين نفسك بالمزاد؟-

412
00:20:31,188 --> 00:20:35,651
‏أجل.‏ آسفة لأنك اضطررت أن تشاهد
هؤلاء المنافقين يتنافسون للفوز بأمك

413
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
‏لكن لنرى كم سيدفعون مقابل الشواية.‏

414
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
‏هذه شواية كبيرة لذا أروني مبالغاً كبيرة

415
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
‏نفتتح المزاد بسعر 150،‏ 175!‏

416
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
‏هذا جيد!‏ 200،‏ 225،‏ هذا أفضل 250.‏

417
00:20:48,080 --> 00:20:49,957
‏‏"‏‏‏الـ(تشيلي) والكوكتيل‏"‏‏‏

418
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
‏مشروبان خفيفان من فضلك؟

419
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
‏خال من السكر لأجلي
أحاول الحفاظ على هيئة المبارز

420
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
‏هل آمن أكل السمك هنا؟

421
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
‏من الأفضل ألا تكون البطاطس المقلية
قد نفدت.‏

422
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
{\an8}‏تأكد من أن يضعوا الكثير
من الكاتسب في العلبة.‏

423
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
{\an8}‏هل أنت ملكة ‏"‏‏‏بريطانيا‏"‏‏‏؟ تلفظ كاتشب!‏

424
00:21:06,848 --> 00:21:08,600
{\an8}‏أعطوني طلباتكم،‏ ليس لدينا وقت!‏

425
00:21:08,767 --> 00:21:10,811
{\an8}‏أريد برغر بالجبن مع جبن على الجانب.‏

426
00:21:11,019 --> 00:21:14,273
{\an8}‏هل يريد أحد أن يقاسمني
المثلجات،‏ أريد المخروط فقط.‏

427
00:21:14,439 --> 00:21:15,482
{\an8}‏سأطلب البطاطس لأمي.‏

428
00:21:15,565 --> 00:21:17,442
{\an8}‏اسألهم إن كان لديهم خبز برغر قديم.‏

429
00:21:17,651 --> 00:21:19,736
{\an8}‏-‏ طعمٌ لطيور النورس.‏
‏ لا تتأمل كثيراً.‏-

430
00:21:20,028 --> 00:21:21,488
{\an8}‏هذا المكان سيخيب ظنك!‏

431
00:21:22,114 --> 00:21:23,657
{\an8}‏-‏ آخر.‏.‏.‏
‏ لا أعلم كيف تفعل هذا-

432
00:21:24,741 --> 00:21:25,951
{\an8}‏أصرخ كثيراً.‏

433
00:21:26,570 --> 00:21:41,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

