﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:04,254
‏إذن كيف تبدو هذه النظارات؟

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,631
‏أعتقد أنني أبدو رائعاً،‏ مثل طيار أعمال.‏

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,883
‏تبدو قليلاً كقاتل متسلسل.‏

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,636
‏حسناً.‏ ملاحظة جيدة.‏
قاسية بعض الشيء،‏ ولكن عادلة.‏

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,764
‏إذاً،‏ ماذا عن هذه من نوع
‏"‏‏‏براولين كلوبماسترز‏"‏‏‏؟

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,850
‏الإطار من الأعلى والعدسات من الأسفل.‏

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,643
‏هل فكرت في النظارة المفردة؟

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
‏سوف تبدو مثل السيد ‏"‏‏‏بينوت‏"‏‏‏!‏

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,022
‏ما قضية النظارات بأيّ حال يا أبي؟

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
‏لطالما قلت إن نظرك مثاليّ.‏

11
00:00:23,857 --> 00:00:26,776
‏حسناً،‏ أنا متحمس لأبلغكم
أن أيام الرؤية الواضحة قد انتهت

12
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
‏لأنني سأبلغ الـ40 من عمري.‏

13
00:00:28,403 --> 00:00:31,239
‏العمر الذي يبدأ معه النظر رسمياً بالضعف.‏

14
00:00:31,322 --> 00:00:35,702
‏لن أرسب أبداً في اختبار النظر
لأنني حفظت لوحة الفحص.‏

15
00:00:35,785 --> 00:00:38,288
‏إي،‏ إف-‏بي،‏ تي-‏أو-‏زي

16
00:00:38,371 --> 00:00:41,249
‏بي-‏د-‏ل-‏إي،‏ د-‏إي-‏ف-‏زي-‏سي

17
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
‏ف-‏سي-‏زي-‏د-‏إي-‏بي.‏

18
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
‏حسناً،‏ أنا متحمس للنظارات.‏

19
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
‏يمكنني أخيراً أن أبدو حكيماً كما أشعر.‏

20
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
‏الانتظار هو الجزء الأصعب.‏ أترون؟ الحكمة.‏

21
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
‏بنظارات أو من دون نظارات،‏
كيف سنحتفل بعيد ميلادك؟

22
00:00:56,222 --> 00:00:58,224
‏أفكر في ركوب اليخت.‏

23
00:00:59,392 --> 00:01:01,561
‏لقد قررت الخطة المثالية بالفعل.‏

24
00:01:02,353 --> 00:01:03,354
‏التخييم.‏

25
00:01:09,194 --> 00:01:10,320
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

26
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

27
00:01:12,280 --> 00:01:14,240
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

28
00:01:14,324 --> 00:01:15,617
‏المهاجرون الجدد

29
00:01:15,700 --> 00:01:17,994
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

30
00:01:18,078 --> 00:01:19,120
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

31
00:01:20,288 --> 00:01:21,289
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

32
00:01:22,791 --> 00:01:25,543
{\an8}‏هل سبق لك أن ذهبت إلى التخييم
من قبل يا أبي؟

33
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
{\an8}‏لا.‏

34
00:01:26,711 --> 00:01:28,421
{\an8}‏إذاً،‏ من أين أتت هذه الفكرة؟

35
00:01:28,505 --> 00:01:31,549
{\an8}‏شاهدت للتو فيلم ‏"‏‏‏أساطير الخريف‏"‏‏‏
ولا أستطيع ألا أفكر في الأمر.‏

36
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
{\an8}‏السماء الواسعة والأرض الوعرة

37
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
{\an8}‏المشاعر الصافية وثم خطرت لي الفكرة.‏.‏.‏

38
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
{\an8}‏أريد أن أقضي عيد ميلادي الـ40
في الهواء الطلق.‏

39
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
{\an8}‏هذا أشبه بحين شاهدت
فيلم ‏"‏‏‏من ورط الأرنب (روجر)‏"‏‏‏ وأردت أرنباً؟

40
00:01:40,892 --> 00:01:44,395
{\an8}‏لا،‏ أعتقد فقط أنه سيكون من الممتع
أن نستكشف الحدود كعائلة.‏

41
00:01:44,479 --> 00:01:47,774
{\an8}‏ما نوع الدور الذي تلعبه شخصية الأم
في هذا الفيلم؟

42
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
{\an8}‏لا شيء،‏ حقيقة.‏ لقد تخلت عن العائلة.‏

43
00:01:50,568 --> 00:01:54,197
{\an8}‏رائع.‏ لذلك لا تخييم لي
في إعادة التمثيل هذه.‏

44
00:01:54,280 --> 00:01:55,615
{\an8}‏يا للعار.‏

45
00:01:57,826 --> 00:02:00,578
{\an8}‏يبدو أن رجال عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏
سيكونون وحدهم في البرية.‏

46
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
‏سنكون مثل عائلة ‏"‏‏‏لودلو.‏‏"‏‏‏

47
00:02:02,539 --> 00:02:03,748
‏‏"‏‏‏أنتوني هوبكنز،‏ براد بت‏"‏‏‏

48
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
‏‏"‏‏‏أساطير الخريف‏"‏‏‏

49
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
‏هذان الرجلان الآخران

50
00:02:16,928 --> 00:02:18,888
‏مرحباً،‏ سعيد لأنكم جئتم.‏

51
00:02:19,597 --> 00:02:20,598
‏انتبهوا لخطواتكم.‏

52
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
‏تغوط هذا الحصان للتو.‏

53
00:02:28,022 --> 00:02:31,192
‏أن أكون ‏"‏‏‏براد بت‏"‏‏‏ حتى ولو ليوم واحد.‏.‏.‏

54
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
‏على أي حال التخييم رائع،‏ أليس كذلك؟

55
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
{\an8}‏نعم يا أبي،‏ رائع للغاية.‏

56
00:02:35,029 --> 00:02:36,781
{\an8}‏تماماً.‏ يبدو التخييم رائعاً.‏

57
00:02:36,865 --> 00:02:38,116
{\an8}‏نعم،‏ رائع جداً.‏

58
00:02:38,199 --> 00:02:40,326
{\an8}‏رائع،‏ سأُحضر خريطة وأجهز قائمة بالمعدات.‏

59
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
{\an8}‏ستكون شاملة،‏ لأننا لا نملك أيّ معدات.‏

60
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
{\an8}‏أمي،‏ هل تريدين.‏.‏.‏

61
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
{\an8}‏سأذهب لأعدّ زورقي.‏

62
00:02:47,959 --> 00:02:51,045
{\an8}‏لا توجد زوارق في فيلم ‏"‏‏‏أساطير الخريف‏"‏‏‏.‏

63
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
{\an8}‏-‏ جي-‏7
‏ خطأ.‏-

64
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
{\an8}‏خطأ آخر؟ كيف؟

65
00:03:01,472 --> 00:03:04,434
{\an8}‏لم أحصل على ضربة واحدة منذ قرابة الساعة.‏

66
00:03:04,517 --> 00:03:06,186
{\an8}‏مهلاً.‏ هل تقومين بنقل السفن؟

67
00:03:06,269 --> 00:03:08,062
{\an8}‏تتم مهاجمتهم،‏ لماذا يبقون ساكنين؟

68
00:03:08,146 --> 00:03:11,065
{\an8}‏لا يمكنك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

69
00:03:11,149 --> 00:03:13,651
{\an8}‏أتعلمين،‏ لا بأس.‏
أنا سعيدة لأنني ألعب وحسب.‏

70
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
{\an8}‏ألا يلعب ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟
اعتقدت أنه كان في البحرية.‏

71
00:03:16,404 --> 00:03:19,657
{\an8}‏اشتريت هذه اللعبة في عيد ميلاد
‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ منذ سنة،‏ وقد فزع تماماً.‏

72
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
{\an8}‏وقال إنه من المستحيل أن تُغرق
أربع طلقات سفينة حربية.‏

73
00:03:24,204 --> 00:03:26,080
{\an8}‏ماذا أحضرت لـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لميلاده الـ40؟

74
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
{\an8}‏ما أحضره دائماً.‏

75
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
{\an8}‏ربطة عنق.‏

76
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
{\an8}‏ربطة عنق؟

77
00:03:30,585 --> 00:03:33,129
{\an8}‏ألا تريدين أن تُحضري له شيئاً أجمل قليلاً؟

78
00:03:33,213 --> 00:03:36,716
{\an8}‏فكرت في نقش الأحرف الأولى من اسمه،‏
لكنني لا أحب الأحرف الأولى من اسمه.‏

79
00:03:36,799 --> 00:03:39,385
{\an8}‏أعني فقط أن بلوغ الـ40 هو مسألة مهمة.‏

80
00:03:39,469 --> 00:03:41,971
{\an8}‏لو كنا في زمن العصور الوسطى
لكان أكبر شخص في العالم

81
00:03:42,055 --> 00:03:45,266
{\an8}‏حسناً،‏ لسنا في العصور الوسطى.‏
الجميع يبلغ الـ40 في هذا العصر.‏

82
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
{\an8}‏ابلغي الـ100،‏ ثم سنتحدث.‏

83
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
‏ب-‏3.‏

84
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
‏أصبت.‏ أغرقتِ مدمرتي.‏

85
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
‏كانت الأخيرة في أسطولي.‏

86
00:03:56,027 --> 00:03:58,279
‏ما زلت غير مهزومة
في ألعاب الطاولة للأطفال.‏

87
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
‏ماذا سنفعل حيال فكرة أبي المريعة للتخييم؟

88
00:04:03,159 --> 00:04:06,287
‏أعتقد أن علينا أن نتحملها.‏
أنا أتدرب بالفعل على تزييف الحماس.‏

89
00:04:06,371 --> 00:04:09,374
‏‏"‏‏‏إذا كان هذا حزام (أوريون)،‏ أين سرواله؟‏"‏‏‏

90
00:04:09,457 --> 00:04:10,667
‏محال.‏

91
00:04:10,750 --> 00:04:12,001
‏لن أقضي عطلتي خارجاً.‏

92
00:04:12,085 --> 00:04:14,921
‏لا أستطيع قضاء حاجتي وهناك
احتمال أن الحيوانات تراقبني.‏

93
00:04:15,004 --> 00:04:17,382
‏بالضبط.‏ التخييم صعب
وأعياد الميلاد ممتعة عادة.‏

94
00:04:17,465 --> 00:04:18,758
‏ما الخيار الذي لدينا؟

95
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
‏إنه عيد ميلاد أبي،‏ وهو صاحب القرار.‏

96
00:04:20,969 --> 00:04:24,055
‏لهذا السبب يجب أن نقنعه باختيار شيء آخر.‏

97
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
‏مثل إقامة حفلة.‏

98
00:04:26,307 --> 00:04:28,268
‏أحضروا كعكة عيد الميلاد والكوكتيل.‏

99
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
‏يا رجل،‏ أنا أحب الكوكتيل.‏

100
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‏كان هذا حماساً حقيقياً.‏

101
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
‏إذاً نحن متفقون.‏

102
00:04:34,524 --> 00:04:36,985
‏ما يريد أبي فعله حقاً،‏ هو إقامة حفلة.‏

103
00:04:37,068 --> 00:04:39,153
‏عظيم،‏ لأنني لن أنام على الأرض.‏

104
00:04:39,237 --> 00:04:41,656
‏هل تعتقد أن هذه الاستقامة تحدث من لا شيء؟

105
00:04:44,367 --> 00:04:45,994
‏أعلم أنك حامل مرة أخرى يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

106
00:04:46,077 --> 00:04:48,579
‏ولكن نحن بحاجة إلى وضع حدود
لرغباتك المُلحّة

107
00:04:48,663 --> 00:04:49,789
‏لقد كنت هنا للتو.‏.‏.‏

108
00:04:50,581 --> 00:04:51,833
‏اجلسي يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

109
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
‏كنا نتحدث أنا و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏

110
00:04:57,588 --> 00:05:01,134
‏وبدافع الحب،‏ أردنا مناقشة عاداتك
في تقديم الهدايا.‏

111
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
‏فكري في هذا الأمر على أنه مساعدة.‏

112
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
‏محادثة.‏

113
00:05:05,513 --> 00:05:08,891
‏نحن قلقون أنك لم تفكري مليّاً
في هدية عيد ميلاد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

114
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
‏يجب أن تُحضري له شيئاً شخصياً
أكثر من ربطة عنق.‏

115
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
‏-‏ مثل لعبة السفينة حربية؟
‏ أرجوك لا تفعلي.‏-

116
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
‏أعتقد أن تلك اللعبة فاشلة.‏

117
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
‏ها نحن ذا.‏

118
00:05:18,234 --> 00:05:22,697
‏التقليل من شأن البحرية إلى مجرد
شبكة بلاستيكية من الأرقام والحروف.‏

119
00:05:22,780 --> 00:05:24,157
‏يا لها من مهزلة.‏

120
00:05:24,240 --> 00:05:27,201
‏إنها لعبة كلاسيكية يا عزيزي.‏ يحبها الجميع.‏

121
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
‏هل يعلم الجميع مدى اتساع المحيط؟

122
00:05:29,579 --> 00:05:33,166
‏مدى تعقيده؟ إنه كائن حي يتنفس بحق السماء.‏

123
00:05:33,666 --> 00:05:36,169
‏بالعودة إلى هدية عيد ميلاد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

124
00:05:36,252 --> 00:05:39,589
‏أعرف زوجي وأعلم أنه لا يريد
إثارة جلبة حيال عيد ميلاده.‏

125
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‏لذلك لا حفلات كبيرة

126
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
‏لا حصان يقوم بالحيل

127
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
‏لا هدايا عاطفية مني.‏

128
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
‏لكن العيد الـ40 مختلف يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

129
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
‏تبدئين في رؤية الحياة بطريقة جديدة تماماً.‏

130
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
‏كما اعتاد الميكانيكي الخاص بي أن يقول

131
00:05:52,352 --> 00:05:56,230
‏‏"‏‏‏في ذلك اليوم،‏ لن تُصبح مسناً بل حكيماً‏"‏‏‏.‏

132
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
‏هذا جميل يا عزيزي.‏

133
00:05:57,899 --> 00:05:59,108
‏أفتقد ذلك المرآب.‏

134
00:05:59,192 --> 00:06:03,738
‏نشأت هناك بطرق ربما يجب
أن أحتفظ بها لنفسي.‏

135
00:06:05,073 --> 00:06:06,449
‏إذن ماذا أحضرت لـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

136
00:06:06,532 --> 00:06:10,620
‏أحضرت له فأساً أمريكية من أفضل الأنواع.‏

137
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
‏إنها تمثل أهمية

138
00:06:12,246 --> 00:06:15,750
‏استكشاف العالم وبناء الحياة،‏ بغض النظر
عن العمر الذي وصلت إليه.‏

139
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
‏حسناً،‏ إذا كنتم خبراء هدايا

140
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
‏ماذا أحضرت لـ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ عندما بلغ الـ40؟

141
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
‏كان عمري 8 سنوات.‏

142
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
‏إذاً،‏ لم تُحضري شيء.‏

143
00:06:29,764 --> 00:06:32,016
‏مرحباً يا أولاد.‏ سأحضر سكاكين لنا جميعاً.‏

144
00:06:32,100 --> 00:06:34,394
‏من أجل تقطيع الخشب،‏ أو ربما قسم الدم.‏

145
00:06:34,477 --> 00:06:35,520
‏هذا رائع يا أبي.‏

146
00:06:35,603 --> 00:06:37,522
‏كنا نفكر في تفويت التخييم

147
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
‏وإقامة حفلة في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ بدلاً منه

148
00:06:39,440 --> 00:06:41,776
‏لا تخييم؟ ولكنكم كنتم متحمسين للغاية
يا رفاق.‏

149
00:06:41,859 --> 00:06:44,153
‏وكنت متحمساً لتعليمكم أشياء
لم تفعلوها من قبل

150
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
‏مثل إشعال النار والبحث عن التوت

151
00:06:46,072 --> 00:06:47,907
‏وتعليق ملابسنا على غصن بينما نسبح.‏

152
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
‏ولكن أبي،‏ هذا هو احتفالك الكبير
لبلوغك الـ40.‏

153
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
‏يجب أن نقضيه في الاحتفال
بكل ما يعبر عنك أنت.‏

154
00:06:54,163 --> 00:06:57,834
‏مثل الأصدقاء الرائعين والطعام الرائع
والموسيقى والرقص.‏.‏.‏

155
00:06:57,917 --> 00:06:58,960
‏أنت تحب الرقص!‏

156
00:06:59,043 --> 00:07:02,463
‏ألم تكن ملك الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏تايبيه‏"‏‏‏؟
لا تستطيع الرقص في الغابة.‏

157
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
‏أعتقد أن هذا صحيح.‏

158
00:07:03,756 --> 00:07:06,634
‏لم أكن أحرق الحطب في شبابي
بل أرضيات الرقص.‏

159
00:07:06,801 --> 00:07:10,555
‏أعطني حذاءً جلدياً ناعماً وإيقاعاً
وسأعطيك العالم.‏

160
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
‏هل ترى؟ كل ما نقوله
هو إنها الـ40 الخاصة بك.‏

161
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
‏-‏ يجب أن تثير جلبة.‏
‏ فكر في الأمر.‏-

162
00:07:15,268 --> 00:07:17,854
‏لن تحصل على عيد ميلاد مميز آخر
حتى تبلغ الـ50.‏

163
00:07:17,937 --> 00:07:19,522
‏من يدري أين سنكون في ذلك الوقت؟

164
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
‏أجل،‏ بعد عشر سنوات من الآن،‏
قد أكون أدرس في باريس.‏

165
00:07:22,859 --> 00:07:25,278
‏أو بمعدل تحصيلي للدرجات،‏ أحكمها.‏

166
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
‏ربما لن أكون لاعب احتياط مع ‏"‏‏‏نيكس‏"‏‏‏ فقط

167
00:07:27,363 --> 00:07:29,449
‏أعني،‏ على أحد ما أن يرتكب أخطاء متعمدة.‏

168
00:07:29,532 --> 00:07:32,076
‏أعتقد أنني لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.‏

169
00:07:32,160 --> 00:07:33,828
‏أتعلمون ماذا؟ دعونا نفعل ذلك.‏

170
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
‏يسعدني أن أخطط لحفلة معكم.‏

171
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
‏هل أنتم متأكدون من موافقتكم عليها؟

172
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
‏هل الوتر هو أطول ضلع في المثلث؟

173
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
‏-‏ نعم.‏ الجواب هو نعم.‏
‏ نعم.‏-

174
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
‏أنا سعيد للغاية لأننا نجحنا في ذلك.‏

175
00:07:47,175 --> 00:07:48,926
‏أنا أفكر في الكوكتيل اللذيذ ذاك.‏

176
00:07:49,010 --> 00:07:51,721
‏المفتاح هو نسبة 2 إلى 1
من الـ‏"‏‏‏غرينادين‏"‏‏‏ للمياه الفوارة

177
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‏2 إلى 1؟ حلوة للغاية.‏

178
00:07:53,931 --> 00:07:54,932
‏ما أنت،‏ طائر طنان؟

179
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
‏مرحباً،‏ من جاهز لـ.‏.‏.‏

180
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
‏تخطيط الحفلة.‏

181
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
‏‏"‏‏‏وقت الاحتفال‏"‏‏‏

182
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
‏هل هذا كله ليوم واحد؟

183
00:08:02,815 --> 00:08:05,151
‏بل يومان.‏ إذا ما استمرت الحفلة
لبعد منتصف الليل

184
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
‏وهو ما سيحدث،‏ إذا قمنا بعملنا.‏

185
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
‏انتظر،‏ متى تحول التخييم إلى حفلة؟

186
00:08:09,614 --> 00:08:12,033
‏حسناً،‏ كان لدى الأولاد وجهة نظر جيدة.‏

187
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
‏أنت تبلغ الـ40 مرة فقط،‏ إنه شيء مهم.‏

188
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
‏على أي حال سأدعكم تطلعون على هذا.‏

189
00:08:15,828 --> 00:08:18,080
‏لا أُطيق الانتظار لتحديد أغنية الدخول.‏

190
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
‏أنا أفكر في ‏"‏‏‏لوي لوي‏"‏‏‏.‏

191
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
‏اعتقدت أنه يريد أن يبقيه بسيطاً.‏

192
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
‏هناك خمس صفحات عن تنسيق الألوان.‏

193
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
{\an8}‏كم عدد تدرجات اللون الذهبي؟

194
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
{\an8}‏شمبانيا فاتحة؟ قمح أكتوبر؟

195
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
‏هناك قسم كامل يسمى ‏"‏‏‏الشعور‏"‏‏‏.‏

196
00:08:37,808 --> 00:08:39,018
‏هل هذا ما لفت انتباهك؟

197
00:08:39,101 --> 00:08:42,230
‏ليس علامة التبويب
المسماة ‏"‏‏‏ملابس جوز الهند‏"‏‏‏؟

198
00:08:42,313 --> 00:08:43,689
‏كيف حدث هذا؟

199
00:08:43,773 --> 00:08:46,692
{\an8}‏بدا التخييم متعباً وكان أبي مقتنعاً
في فكرة الحفلة.‏

200
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
{\an8}‏كنا نظن أنه سيكون أسهل.‏

201
00:08:48,027 --> 00:08:50,446
‏حسنا،‏ يبدو أنكم تسيطرون على الوضع

202
00:08:50,530 --> 00:08:52,949
‏لذا سأذهب إلى المطبخ وأتفقد العشاء.‏

203
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
‏لدينا أزمة يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

204
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
‏يعتقد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أن عيد ميلاده أمر مهم.‏

205
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
‏كنت على حق.‏

206
00:09:04,877 --> 00:09:07,922
‏ربما إهدائي ربطة عنق له
ليست شخصية بما فيه الكفاية.‏

207
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
‏لا يوجد شيء لا يمكننا إصلاحه.‏

208
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
‏كل ما عليك فعله هو إعطاءه شيئاً من القلب.‏

209
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
‏هل يمكنني الاعتراف بشيء لك؟

210
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
‏بالطبع يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ أيّ شيء.‏

211
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
‏أنا.‏.‏.‏

212
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‏لست شخصاً عاطفياً.‏

213
00:09:21,269 --> 00:09:26,315
‏نعم،‏ من حسن حظك،‏
تقديم الهدايا المعنوية هو هوايتي المفضلة.‏

214
00:09:26,399 --> 00:09:28,901
‏حان الوقت لتتعرفي إلى ‏"‏‏‏لغات الحب‏"‏‏‏.‏

215
00:09:28,985 --> 00:09:31,988
‏ذهبت إلى جامعة ‏"‏‏‏ماريلاند‏"‏‏‏.‏
يُطلق عليها ‏"‏‏‏اللغات الرومانسية‏"‏‏‏.‏

216
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
‏لا،‏ هذه هي ‏"‏‏‏لغات الحب‏"‏‏‏.‏

217
00:09:34,073 --> 00:09:35,908
{\an8}‏الطرق التي نعبر بها عن المودة لبعضنا

218
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
{\an8}‏كل شيء هنا.‏

219
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
‏هل يمكنك أن تخبريني كيف تنتهي؟

220
00:09:38,953 --> 00:09:40,663
‏إنه ليس من هذا النوع من الكتب.‏

221
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
‏يغطي كل فصل طريقة مختلفة للتعبير عن الحب.‏

222
00:09:43,749 --> 00:09:45,835
‏تحتاجين لمعرفة أي طريقة يستجيب لها ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

223
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
‏ثم تطابقين هديته معها.‏

224
00:09:47,420 --> 00:09:49,005
‏-‏ هل هذا ينجح حقاً؟
‏ نعم.‏-

225
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
‏كيف تعتقدين أنني و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
تجاوزنا لعبة السفينة؟

226
00:09:51,549 --> 00:09:53,676
‏بمجرد أن علمت أنه يقدر ‏"‏‏‏أفعال الخدمة‏"‏‏‏

227
00:09:53,759 --> 00:09:57,346
‏بدأت بإسعاده عبر تسجيل حلقات برنامج
‏"‏‏‏السعر الصحيح‏"‏‏‏ عندما يكون في العمل.‏

228
00:09:57,430 --> 00:10:00,099
‏وبعد ذلك عندما علم أنني أفضل
فصل ‏"‏‏‏كلمات التقدير‏"‏‏‏

229
00:10:00,182 --> 00:10:02,852
‏بدأ يكتب لي أروع القصائد.‏

230
00:10:02,935 --> 00:10:05,980
‏كل هذا يبدو ‏"‏‏‏هيبياً‏"‏‏‏ بالنسبة إليّ.‏

231
00:10:06,063 --> 00:10:09,025
‏ليس هناك شيء من هذا القبيل.‏

232
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏ مرحباً.‏

233
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
‏أبحث عن صندوق كبير ومتين.‏
من الصعب لف الهدية.‏

234
00:10:13,738 --> 00:10:17,283
‏لقد أحضرت لك بالفعل شريطاً كبيراً
من المتجر.‏ هذا كل ما تحتاجه.‏

235
00:10:17,366 --> 00:10:20,119
‏أنت عبقرية يا عزيزتي.‏ كم أحبك.‏

236
00:10:22,997 --> 00:10:26,751
‏‏"‏‏‏بعض العسل لهذه النحلة،‏ أجل.‏‏"‏‏‏

237
00:10:30,546 --> 00:10:31,672
‏‏"‏‏‏لوي لوي

238
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
‏بلوغ الـ40!‏‏"‏‏‏

239
00:10:35,176 --> 00:10:39,221
‏حسناً يا رفاق،‏ لقد اعتنيت بالفعل
بالفقرة 9 في المجلد الثاني:‏ المكان.‏

240
00:10:39,305 --> 00:10:40,556
‏سنقيم الحفل في ‏"‏‏‏كاتلمان.‏‏"‏‏‏

241
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
‏-‏ هل هناك فقرة 9؟
‏ هل هناك مجلد ثان؟-

242
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‏أنا أمزح.‏ كان ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏
الاختيار الرئيسي دائماً.‏

243
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
‏لم أُدرجه لأنني لم أكن أريد أن أضيّع

244
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‏المساحة القيمة في المجلد.‏

245
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‏واحدة جيدة.‏

246
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
‏حسناً،‏ سأذهب لجمع جميع أسلاك التمديد لدينا

247
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
‏القواطع ووحدات الحماية.‏

248
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
‏هذه الحفلة ستختبر الشبكة حقاً.‏

249
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
‏هذا سيء.‏

250
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
‏نفعل ما نفعله دائماً

251
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
‏حين يكون لدينا كم هائل من الواجبات

252
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
‏نشد الأحزمة وننجزها في يوم واحد

253
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
‏مثل المرة التي كتبنا فيها
واجبين أدبيين وأنجزنا تجربة علمية،‏

254
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
‏وبنينا البيت الأبيض من مكعبات السكر.‏

255
00:11:09,752 --> 00:11:13,255
‏مما أتاح لنا يوم الأحد لتقديم طلبات
حرية المعلومات.‏

256
00:11:13,339 --> 00:11:15,883
‏ربما لم يكتشفوا من قتل
‏"‏‏‏جون كينيدي‏"‏‏‏،‏ لكننا سنفعل.‏

257
00:11:16,384 --> 00:11:19,345
‏أتعلم،‏ من حين لآخر،‏
من الجيد معرفة المهووسين بالعلم.‏

258
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
‏دعونا نفعل هذا.‏

259
00:11:24,558 --> 00:11:27,353
{\an8}‏‏"‏‏‏الفصل 1:‏ قانون الخدمة‏"‏‏‏

260
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
‏ماذا تفعلين؟

261
00:11:32,483 --> 00:11:34,902
‏أنفش وسادتك لأظهر لك أنني أهتم.‏

262
00:11:34,985 --> 00:11:36,737
‏لكني أحبها مسطحة ومتعرجة.‏

263
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
‏لا.‏

264
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
{\an8}‏‏"‏‏‏الفصل 2:‏ اللمس الجسدي‏"‏‏‏

265
00:11:49,125 --> 00:11:50,376
‏ماذا يحدث الآن؟

266
00:11:50,459 --> 00:11:53,796
‏أنا أمارس اللمس الجسدي.‏ هل تستمتع بوقتك؟

267
00:11:54,171 --> 00:11:55,214
‏هل تفعلين أنت؟

268
00:11:57,174 --> 00:11:59,552
{\an8}‏‏"‏‏‏الفصل 3:‏ كلمات التقدير‏"‏‏‏

269
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
‏عمل رائع بدهن هذا الخبز المحمص

270
00:12:03,222 --> 00:12:06,392
‏توزيع متساوٍ وصولاً إلى الحواف،‏ رائع.‏

271
00:12:07,643 --> 00:12:09,645
‏نعم،‏ سأعد لك بعضاً منه أيضاً.‏

272
00:12:16,235 --> 00:12:18,195
‏أرهقتني كتابة كل هذه الدعوات.‏

273
00:12:18,279 --> 00:12:20,364
‏لا أستطيع أن أتخيل كيف صنعت هذه الكعكات.‏

274
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
‏أكلت كل خامسة منها للحفاظ على طاقتي.‏

275
00:12:22,366 --> 00:12:25,161
‏أعطيت تلك البالونات كل ما لديّ من طاقة.‏

276
00:12:25,244 --> 00:12:26,245
‏انظروا،‏ انتهينا.‏

277
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
‏هل فعلتم هذا كله من دوني؟

278
00:12:30,624 --> 00:12:31,667
‏ظننت أن سنفعله معاً.‏

279
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
‏حسناً،‏ الآن كل ما تبقى لنفعله هو الاحتفال!‏

280
00:12:34,044 --> 00:12:35,921
‏أنتم مهتمون حقاً بهذا يا رفاق؟

281
00:12:36,005 --> 00:12:38,424
‏-‏ بالطبع،‏ نحن كذلك.‏
‏ أجل،‏ أي شيء من أجلك يا أبي.‏-

282
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
‏حسناً،‏ الآن بعد أن اختصرتم كل هذا الوقت.‏.‏.‏

283
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
‏دعونا نرقص!‏

284
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
‏ماذا؟

285
00:12:44,138 --> 00:12:46,474
‏سأعلمكم الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏ وسوف نؤديها
معاً في حفلتي.‏

286
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‏-‏ ماذا؟
‏ هذا مثالي.‏-

287
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
‏تعلمتها عندما كنت في عمركم

288
00:12:49,852 --> 00:12:51,896
‏لكننا في ثلاثة أعمار مختلفة.‏

289
00:12:51,979 --> 00:12:54,607
‏قلتم أن هذه الحفلة تدور
حول الاحتفال بما يعبر عني.‏

290
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
‏وما الذي يعبر عني فعلاً؟

291
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
‏الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏.‏

292
00:12:57,067 --> 00:12:59,528
‏رائع.‏ رائع.‏

293
00:13:02,740 --> 00:13:05,159
‏ما كل هذا يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

294
00:13:05,242 --> 00:13:08,621
‏أنا أعلم أن عيد ميلادك لم يحِن رسمياً بعد

295
00:13:08,704 --> 00:13:10,039
‏لكنني كنت متحمسة جداً.‏

296
00:13:14,126 --> 00:13:15,127
‏بطاقة رائعة.‏

297
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
‏رائعة حقاً.‏

298
00:13:26,555 --> 00:13:27,973
‏حسناً،‏ ما رأيك؟

299
00:13:28,057 --> 00:13:29,767
‏أنا أحبها يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

300
00:13:30,518 --> 00:13:33,145
‏لوهلة اعتقدت أنه سيكون هناك
ربطة عنق كبيرة داخله.‏

301
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
‏لا،‏ ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه عامك الـ40.‏

302
00:13:35,856 --> 00:13:39,235
‏تمثل الفأس أهمية استكشاف العالم

303
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
‏وبناء حياة،‏ بغض النظر
عن العمر الذي وصلت إليه.‏

304
00:13:42,738 --> 00:13:44,698
‏أداة رمزية.‏ رائع.‏

305
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏!‏-

306
00:13:47,493 --> 00:13:49,829
‏أتصدقين،‏ أحضرت ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
هذه الهدية الرائعة؟

307
00:13:49,912 --> 00:13:52,665
‏عرفت ما أردت من دون السؤال حتى.‏

308
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
‏مزاح الآباء.‏ بلغت الـ40.‏

309
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
‏فأس أمريكي قاطع.‏

310
00:14:00,923 --> 00:14:02,591
‏يا لها من هدية مدروسة.‏

311
00:14:02,675 --> 00:14:04,301
‏كيف فكرت بهذا؟

312
00:14:04,385 --> 00:14:06,136
‏حلم.‏ راودتني الفكرة في حلم.‏

313
00:14:06,220 --> 00:14:07,471
‏إذا كنت تعتقدين أنه مدروس

314
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
‏انتظري لتسمعي ما كتبته في البطاقة.‏

315
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
‏لا،‏ لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏ إنه أمر شخصي.‏

316
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
‏أمر شخصي للغاية.‏

317
00:14:12,560 --> 00:14:14,645
{\an8}‏إنه أمر جميل.‏

318
00:14:14,728 --> 00:14:15,896
{\an8}‏‏"‏‏‏إلى زوجي المحب

319
00:14:15,980 --> 00:14:19,316
‏في هذا اليوم،‏ لن تُصبح مسناً

320
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
‏بل حكيماً.‏‏"‏‏‏

321
00:14:22,194 --> 00:14:23,195
‏بطاقة جميلة حقاً.‏

322
00:14:23,279 --> 00:14:25,155
‏يا له من حلم عجيب راودك.‏

323
00:14:26,240 --> 00:14:28,617
‏سأذهب لأرى كيف أبدو في المرآة
وأنا أحمل هذه.‏

324
00:14:32,580 --> 00:14:35,249
‏أشعر أنك مستاءة مني بشأن هدية ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

325
00:14:35,332 --> 00:14:36,584
‏بالطبع أنا مستاءة.‏

326
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
‏فكر ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ كثيراً في هذه الفأس
وأنت سرقته.‏

327
00:14:39,587 --> 00:14:40,963
‏حسناً،‏ شعرتُ بالذعر.‏

328
00:14:41,046 --> 00:14:43,507
‏اقترب عيد ميلاد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ وليس لدي شيء.‏

329
00:14:43,591 --> 00:14:45,801
‏في البداية،‏ غيرت رأيي في موضوع ربطة العنق

330
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
‏ثم أعطيتني ذلك الكتاب الذي لم ينجح.‏

331
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
‏لذلك،‏ بطريقة ما،‏ هذا كله خطؤك.‏

332
00:14:49,972 --> 00:14:51,891
‏أنت من سرق فأس ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

333
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
‏أنا سرقت.‏.‏.‏

334
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
‏لا أستطيع أن أصدق هذا يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

335
00:14:57,813 --> 00:14:59,023
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

336
00:14:59,106 --> 00:15:00,399
‏أنا أعلم أنكم ربما تفكرون

337
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‏‏"‏‏‏أين ملابسنا المتطابقة؟‏"‏‏‏

338
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
‏لكن لا تقلقوا،‏ سأرسل ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ إلى الخياط

339
00:15:04,612 --> 00:15:06,071
‏بعد أن يُحضر كمية من الأضلاع.‏

340
00:15:06,155 --> 00:15:07,698
‏الآن،‏ انظروا إليّ.‏

341
00:15:14,121 --> 00:15:17,708
‏1،‏ 2،‏ تشا تشا تشا.‏.‏.‏ 1،‏ 2،‏ تشا تشا تشا.‏.‏.‏

342
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
‏أترون ما أفعله هنا؟

343
00:15:19,335 --> 00:15:21,712
‏تشا تشا تشا.‏ 1،‏ 2،‏ تشا تشا تشا.‏

344
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
‏هل أنت متأكد من هذا؟

345
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
‏ما أعنيه،‏ لا نود مقاطعة الحفلة
للقيام برقصة.‏

346
00:15:26,508 --> 00:15:27,843
‏أرخوا الوركين هكذا.‏

347
00:15:27,927 --> 00:15:30,804
‏اليدين للأعلى،‏ وابتسموا.‏

348
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
‏هذا الشيء الأكثر أهمية،‏ الابتسامة.‏

349
00:15:32,723 --> 00:15:36,060
‏قلت لكم أن تتحملوا وتذهبوا إلى التخييم،‏
لكن لا أحد يستمع إليّ.‏

350
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
‏أنت من ذكّره بأنه ملك الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏تايبيه‏"‏‏‏.‏

351
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
‏وهل هذا ملك؟ أي نوع من الممالك هذه؟

352
00:15:42,399 --> 00:15:44,068
‏أذرعكم مثل،‏ مثل.‏.‏.‏

353
00:15:44,151 --> 00:15:45,819
‏أجنحة الطيور المكسورة.‏

354
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
‏تماماً كأنها مكسورة.‏

355
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
‏‏"‏‏‏تشا تشا تشا!‏‏"‏‏‏

356
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
‏هكذا سينتهي أمري.‏

357
00:15:59,500 --> 00:16:01,919
‏كنت سأطرق،‏ لكنني لم أرغب في إيقاظ الطفل.‏

358
00:16:02,002 --> 00:16:04,380
‏الآن أنت قلقة بشأن الآخرين؟

359
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
‏أنا آسفة لأنني سرقت هذا.‏

360
00:16:06,507 --> 00:16:09,551
‏أنا قلقة فحسب من أنني لا أعرف ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ جيداً
كما اعتقدت.‏

361
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

362
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
‏رأيت مدى إعجابه بالفأس.‏

363
00:16:13,263 --> 00:16:15,349
‏لم أكن لأفكر أبداً أن أحضر له شيئاً كهذا.‏

364
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
‏حسناً،‏ بالطبع لم تفكري.‏

365
00:16:16,767 --> 00:16:19,353
‏لدى ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ علاقة مختلفة
عن علاقتكما.‏

366
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
‏هما يحبان الـ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏

367
00:16:20,938 --> 00:16:24,191
‏وأفلام ‏"‏‏‏إرنست‏"‏‏‏،‏
وتحويل الإطارات إلى أراجيح.‏

368
00:16:24,274 --> 00:16:26,276
‏هل تريدين الجلوس والتحدث عن هذه المحاور؟

369
00:16:26,360 --> 00:16:27,569
‏لا،‏ لا أريد.‏

370
00:16:27,653 --> 00:16:28,821
‏أجل،‏ ولا أنا.‏

371
00:16:28,904 --> 00:16:30,698
‏أنا وأنت لدينا علاقة مختلفة.‏

372
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
‏هل تعتقدين أنهم يرغبون في الجلوس
لمناقشة روايات ‏"‏‏‏ستيفن كينج‏"‏‏‏؟

373
00:16:34,034 --> 00:16:36,745
‏أو قضاء فترة بعد الظهر في خداع ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

374
00:16:36,829 --> 00:16:41,333
‏‏"‏‏‏سأرتدي وجهك كأنه وجهي.‏‏"‏‏‏
نحن نستمتع بالفعل.‏

375
00:16:42,126 --> 00:16:43,377
‏وكذلك أنت و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

376
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
‏أنت تعرفينه أفضل من أي شخص آخر
يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

377
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
‏أنا متأكدة أنك ستجدين الهدية المثالية.‏

378
00:16:47,965 --> 00:16:50,175
‏-‏ ومتأكدة من أنها ليست.‏.‏.‏
‏ ليست ربطة عنق.‏-

379
00:16:52,720 --> 00:16:54,596
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8.‏

380
00:16:57,599 --> 00:16:59,768
‏حسناً،‏ والآن هذا الجزء هنا هو المهم.‏

381
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
‏كم عدد الأجزاء هنا؟

382
00:17:01,103 --> 00:17:02,855
‏حسناً،‏ هناك 4 أساسيات

383
00:17:02,938 --> 00:17:04,148
‏لكننا لن نتوقف عندها.‏

384
00:17:04,231 --> 00:17:06,233
‏لم أفز بالتاج بإبقاء الأمور بسيطة.‏

385
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
‏أبعد عظام معصميك هذين.‏

386
00:17:08,777 --> 00:17:10,821
‏تأكد أن خطوتك ليست بطيئة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

387
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
‏هذه ليست رقصة الـ‏"‏‏‏مامبو‏"‏‏‏.‏

388
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
‏أنا لست متعلماً بصرياً.‏

389
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
‏تذكر أن تتنفس يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
تبدو متشنجاً قليلاً.‏

390
00:17:16,702 --> 00:17:18,245
‏لا أملك الأوراك لهذا.‏

391
00:17:20,831 --> 00:17:22,374
‏لا بأس يا أولاد.‏

392
00:17:22,458 --> 00:17:24,668
‏بشكل مشابه للـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏،‏ تعلم الرقص أشبه

393
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
‏بالتقدم خطوتين إلى الأمام
وخطوة إلى الوراء.‏

394
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
‏هل يجب علينا فعل ذلك حقاً؟

395
00:17:28,672 --> 00:17:30,090
‏أجل،‏ ألا يمكننا أن ننتهي؟

396
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
‏ثقوا بي،‏ أتذكر عندما كنت أتعلم لأول مرة

397
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
‏يصبح الأمر أكثر متعة كلما فعلته.‏

398
00:17:34,053 --> 00:17:37,598
‏لا شيء من هذا ممتع،‏ بالنسبة إلى أيّ منا،‏
إنه مجرد أمر سخيف.‏

399
00:17:37,681 --> 00:17:40,225
‏لكن أنتم من اقترحتم أن أُقيم هذه الحفلة.‏

400
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
‏نحن هنا فقط لأنكم كنتم متحمسين لذلك.‏

401
00:17:42,603 --> 00:17:45,022
‏هذا فقط لأننا لم نرغب
في الذهاب إلى التخييم معك.‏

402
00:17:48,108 --> 00:17:50,277
‏انظروا،‏ كانت هذه فكرة سيئة.‏

403
00:17:50,360 --> 00:17:51,945
‏آسف لأنني أهدرت وقتكم.‏

404
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
‏-‏ هذا ليس ما.‏.‏.‏
‏ لا،‏ لقد فهمت.‏-

405
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
‏سأجعل هذا الأمر أسهل علينا جميعاً.‏

406
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
‏دعونا فقط نلغي الحفلة.‏

407
00:18:00,621 --> 00:18:04,166
‏حسناً،‏ يستمر الرقص في تدمير عائلتنا.‏

408
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
‏ماذا؟

409
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
‏كيف حال التخطيط للحفلة؟

410
00:18:11,090 --> 00:18:14,843
‏أنا بحاجة لأن تكون ناجحة
لأنني ما زلت لا أملك هدية لوالدكم.‏

411
00:18:14,927 --> 00:18:17,805
‏هل حقاً لا تهم ماهيّة الهدية،‏
أو أنها فقط مقولة غريبة؟

412
00:18:17,888 --> 00:18:20,140
‏-‏ أُلغيت الحفلة.‏
‏ أُلغيت؟ لماذا؟-

413
00:18:20,224 --> 00:18:22,184
‏لأن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لا يجيد رقصة الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏.‏

414
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
‏أنا آسف يا أمي.‏

415
00:18:23,435 --> 00:18:24,812
‏أفسدنا عيد ميلاد أبي الـ40.‏

416
00:18:26,814 --> 00:18:28,899
‏حسناً،‏ نحن لم نُفسده بعد.‏

417
00:18:28,982 --> 00:18:30,943
‏عيد ميلاده غداً ولن نخذله.‏

418
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
‏نحن فقط بحاجة إلى التفكير.‏
ماذا يحب والدكم؟

419
00:18:33,278 --> 00:18:34,780
‏-‏ شعره؟
‏ تجفيف شعره؟-

420
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
‏وجدتها.‏ فيلم ‏"‏‏‏أساطير الخريف‏"‏‏‏.‏

421
00:18:36,907 --> 00:18:38,117
‏به بدأت هذه الفوضى كلها.‏

422
00:18:38,617 --> 00:18:39,660
‏دعونا نشاهده.‏

423
00:18:39,743 --> 00:18:41,537
‏بالرغم من عدم وجود شخصية أم لنشجعها

424
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
‏لكن ربما سيعطينا بعض الأفكار.‏

425
00:18:43,163 --> 00:18:44,915
‏من الممكن أن يُبهجنا حتى.‏

426
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
‏كان هذا فيلماً ثقيلاً.‏

427
00:18:48,168 --> 00:18:50,129
‏مات الجميع تقريباً.‏

428
00:18:50,212 --> 00:18:51,672
‏لماذا قد يشاهد أي شخص هذا؟

429
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
‏إنها مأساة لمدة ساعتين حول عائلة

430
00:18:53,465 --> 00:18:55,092
‏تمنت لو حظيت بمزيد من الوقت معاً

431
00:18:56,844 --> 00:18:59,930
‏هيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ وصلنا تقريباً.‏.‏.‏

432
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
‏حسناً،‏ اخلع عصابة عينيك.‏

433
00:19:07,437 --> 00:19:11,400
‏أحضرتم برية ‏"‏‏‏بيغ سكاي‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

434
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
‏هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‏

435
00:19:14,111 --> 00:19:17,030
‏أدركنا أن الشيء الوحيد الذي تحبه
أكثر من أي شيء آخر

436
00:19:17,114 --> 00:19:18,532
‏هو قضاء الوقت مع عائلتك.‏

437
00:19:18,615 --> 00:19:21,535
‏أخذنا أيضاً بعض الإلهام
من ذاك الفيلم المحبط الذي تحبه.‏

438
00:19:22,369 --> 00:19:23,620
‏هل شاهدتم الـ‏"‏‏‏أساطير‏"‏‏‏؟

439
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
‏أن ينتقل ‏"‏‏‏أنتوني هوبكنز‏"‏‏‏
من دور ‏"‏‏‏هانيبل ليكتر‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏لودلو‏"‏‏‏؟

440
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
‏المدى.‏

441
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
‏ونحن آسفون يا أبي.‏

442
00:19:29,501 --> 00:19:32,713
‏جعلنا من عيد ميلادك الـ40 أمراً يتعلق بنا
فيما يفترض أن يكون عنك.‏

443
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
‏لا بأس،‏ ربما بالغت قليلاً.‏

444
00:19:35,757 --> 00:19:37,759
‏حين قلتم إن عيدي المميز التالي هو الـ50

445
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
‏أدركت أنكم ستكونون خارج المنزل حينها.‏

446
00:19:40,345 --> 00:19:41,638
‏-‏ ستكونون قد رحلتم.‏
‏ أبي.‏-

447
00:19:41,722 --> 00:19:45,559
‏أينما كنا،‏ سنعود دائماً لرؤيتك.‏

448
00:19:47,060 --> 00:19:48,937
‏شكراً يا رفاق.‏ هذه هدية مدروسة بحق.‏

449
00:19:49,521 --> 00:19:51,857
‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏
‏ يا صديقي!‏-

450
00:19:51,940 --> 00:19:53,275
‏دعوتهم أيضاً.‏

451
00:19:53,358 --> 00:19:55,068
‏-‏ مرحباً!‏
‏ مرحباً.‏-

452
00:19:55,152 --> 00:19:56,653
‏أحضرت لي ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ نفس الفأس.‏

453
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
‏حسناً،‏ فيما يخص ذلك الموضوع.‏

454
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
‏سرقت فأس ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ وأعطيته لك.‏

455
00:20:01,450 --> 00:20:03,452
‏كنت قلقة أن ربطة العنق التي أحضرتها

456
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
‏لن تكون ذات معنى كافٍ لعيد الميلاد هذا.‏

457
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
‏هل تمزحين؟ أحب ربطات العنق التي تحضرينها
في عيد ميلادي.‏

458
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
‏إنها زينتي المفضلة لديّ بعد شعري.‏

459
00:20:10,918 --> 00:20:13,712
‏حسناً يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏
يبدو أن حفرة النار بحاجة للإشعال.‏

460
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
‏ما رأيك في أن نقطع بعض الأخشاب؟

461
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
‏حسناً،‏ لنفعل ذلك أيها العجوز.‏

462
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
‏ربما كان يجب أن أرتدي حذائي الصلب

463
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
‏لا أحتمل فقدان المزيد من الأصابع

464
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
‏هيا يا أولاد.‏

465
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
‏يبدو أن الكتاب نجح في النهاية.‏

466
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

467
00:20:28,393 --> 00:20:31,313
‏المخيم الذي تقضون فيه الليلة؟

468
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
‏دعوتنا للجلوس بجانب النار؟

469
00:20:33,523 --> 00:20:36,276
‏لغة حب ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هي ‏"‏‏‏وقت الجودة‏"‏‏‏.‏
إنها في الكتاب.‏

470
00:20:38,070 --> 00:20:39,112
‏لم أصل إلى هذا الحد.‏

471
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
‏أخبرتك أنه كان عليك إخباري بالنهاية.‏

472
00:20:46,245 --> 00:20:47,287
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏

473
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‏لماذا يجب أن أكون بجانب الجدار؟

474
00:20:52,918 --> 00:20:54,044
‏إنه رطب.‏

475
00:20:55,587 --> 00:20:58,006
‏كان ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ محقاً،‏ ما الذي يحدث مع معصميك؟

476
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
‏ينموان.‏

477
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‏3،‏ 2،‏ 1.‏.‏.‏

478
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
‏منتصف الليل.‏

479
00:21:04,554 --> 00:21:06,765
‏لقد فعلتها.‏ بلغت الـ40.‏

480
00:21:06,848 --> 00:21:09,226
{\an8}‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏ كيف تشعر؟
‏ رائع.‏-

481
00:21:09,309 --> 00:21:12,271
{\an8}‏كأن أفضل أيامي أمامي.‏
هل تستمتعون بحياة الخيام؟

482
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
{\an8}‏بائسة،‏ أكره التخييم.‏

483
00:21:13,605 --> 00:21:14,982
{\an8}‏-‏ كذلك أنا.‏
‏ نفس الشيء.‏-

484
00:21:15,065 --> 00:21:16,358
{\an8}‏لا يوجد تدفق للهواء.‏

485
00:21:16,441 --> 00:21:18,944
{\an8}‏نعم،‏ اعتقدت أنني سأشعر مثل ‏"‏‏‏براد بت‏"‏‏‏.‏

486
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
{\an8}‏أعتقد أننا كعائلة نفضل حياة المنازل

487
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
{\an8}‏أيجب أن ندخل جميعاً؟

488
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
{\an8}‏-‏ أخيراً،‏ يا للهول
‏ نعم من فضلك.‏-

489
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
‏نعم،‏ فكرة سيئة.‏

490
00:21:26,570 --> 00:21:41,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

