﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
{\an8}‏السنة الصينية الجديدة 1999

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,092
‏شكراً على القدوم باكراً

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,969
‏للمساعدة في تحضير عشاء العام الجديد.‏

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,303
‏من دواعي سروري.‏

5
00:00:12,387 --> 00:00:16,141
‏لم نكن نعرف عائلة صينية في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
لنقضي هذه العطلة معها من قبل.‏

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,018
‏لذا سأقدّم أفضل ما لديَّ.‏

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,562
‏المعكرونة التي تطيل العمر،‏
وكرات لحم رأس الأسد

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
‏ولحم البقر المقليّ،‏ وسمك مطهيّ على البخار.‏

9
00:00:23,773 --> 00:00:26,609
‏هل تناول عين السمكة أمر مهم
لدى عائلتك أيضاً؟

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,902
‏بالطبع.‏

11
00:00:27,986 --> 00:00:32,073
‏إن عين سمكة لزجة هي ثمن زهيد مقابل
سنة كاملة من الحظ السعيد.‏

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,868
‏من الممتع المحاولة مع حماتي

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,829
‏لكنها دائماً ما تحصل عليها
لأنها الأكبر سناً.‏

14
00:00:37,912 --> 00:00:42,167
‏في منزلي،‏ لا يحصل عراك أبداً،‏
لأنني دائماً ما أحصل على عين السمكة.‏

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,544
‏حسناً،‏ انتهيتُ من هذه الزلابية.‏

16
00:00:44,627 --> 00:00:47,172
‏وضعت الجزر داخلهم لأن هذه سنة الأرنب.‏

17
00:00:47,255 --> 00:00:48,423
‏هذا لطيف!‏

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,092
‏هل هذه زلابية؟

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,678
‏لم يعلِّمني أحد كيفية صنعها لذا علمت نفسي.‏

20
00:00:54,054 --> 00:00:55,722
‏إنها طريقة تحتاج يداً واحدة

21
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
‏أدعوها الحشو والرمي.‏

22
00:01:00,143 --> 00:01:01,144
‏ليست الأجمل مظهراً

23
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
‏لكنني أستطيع صنعهم بسرعة

24
00:01:02,979 --> 00:01:04,481
‏ولم أسمع أيّ شكاوى من قبل.‏

25
00:01:05,857 --> 00:01:09,027
{\an8}‏أرى أنك صنعتِ الزلابية
بطريقتك الخاصة مجدداً.‏

26
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
{\an8}‏سأذهب إلى ‏"‏‏‏تاكو بيل‏"‏‏‏.‏.‏.‏

27
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
{\an8}‏من سيذهب معي؟

28
00:01:16,659 --> 00:01:17,744
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

29
00:01:17,827 --> 00:01:19,454
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

30
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

31
00:01:21,831 --> 00:01:23,041
‏المهاجرون الجدد

32
00:01:23,124 --> 00:01:25,376
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

33
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
‏لكنني أعرف وجهتي

34
00:01:27,670 --> 00:01:28,838
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

35
00:01:29,714 --> 00:01:32,967
{\an8}‏مبروك،‏ الزلابية التي صنعتها
قاسية أكثر من العادة هذه السنة.‏

36
00:01:33,051 --> 00:01:36,971
{\an8}‏سأذهب لرمي هذه عبر نافذتي إلى السناجب.‏

37
00:01:39,390 --> 00:01:40,391
{\an8}‏إنها مرحة.‏

38
00:01:40,475 --> 00:01:44,020
{\an8}‏لا يا ‏"‏‏‏إيلين‏"‏‏‏،‏ في الواقع إنها مريعة.‏

39
00:01:45,438 --> 00:01:48,274
{\an8}‏علاقتي وحماتي صعبة للغاية.‏

40
00:01:48,358 --> 00:01:50,110
{\an8}‏خاصة في حفل السنة الصينية الجديدة.‏

41
00:01:50,193 --> 00:01:52,987
{\an8}‏أقوم بكل العمل وهي تفسد الأمر.‏

42
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
{\an8}‏أترين هذه التجاعيد؟

43
00:01:55,573 --> 00:01:57,992
{\an8}‏حصلت عليها سنة الحصان.‏

44
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
{\an8}‏لا أرى أي شيء.‏

45
00:01:59,160 --> 00:02:01,579
{\an8}‏هذا لأن بشرتي مثالية.‏

46
00:02:01,663 --> 00:02:03,540
{\an8}‏لكن ثقي بي،‏ إنها موجودة.‏

47
00:02:04,582 --> 00:02:07,460
{\an8}‏أعتقد أن الأمر هكذا دائماً مع الحموات،‏
تعلمين هذا.‏

48
00:02:07,544 --> 00:02:10,130
{\an8}‏في الواقع،‏ علاقتي ممتازة مع حماتي.‏

49
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
{\an8}‏هذا مضحك.‏

50
00:02:14,175 --> 00:02:15,844
{\an8}‏ويقولون أن النساء لسن مضحكات.‏

51
00:02:15,927 --> 00:02:17,262
{\an8}‏لا،‏ حقاً.‏

52
00:02:17,345 --> 00:02:20,348
{\an8}‏حسناً،‏ كنَّا نتجادل أنا وحماتي طوال الوقت

53
00:02:20,431 --> 00:02:23,601
{\an8}‏حتى اكتشفنا أنَّ كلانا يحب ‏"‏‏‏كولين فيرث‏"‏‏‏.‏

54
00:02:23,685 --> 00:02:25,979
{\an8}‏هل هو الرجل الأبيض ذو الشعر البني؟

55
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
{\an8}‏كانت الخطوة الأساسية بناء جسر للتواصل

56
00:02:30,316 --> 00:02:34,404
{\an8}‏وهذا ما فعلناه من خلال
مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏كبرياء وتحامل‏"‏‏‏.‏

57
00:02:34,487 --> 00:02:36,322
{\an8}‏سيكون لطيفاً أن نحظى باحتفال سنة جديدة

58
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
{\an8}‏دون أن تفسدها.‏

59
00:02:37,949 --> 00:02:39,200
{\an8}‏دعيني أساعدكِ.‏

60
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
{\an8}‏لدينا ساعات لوقت العشاء.‏

61
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
{\an8}‏أرى تلك التجعيدة الآن.‏

62
00:02:44,539 --> 00:02:45,748
{\an8}‏لا،‏ لا ترينها.‏

63
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
‏حسناً يا فتيان،‏ أطفئوا التلفاز،‏
ونظفوا تلك البطانية.‏

64
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
‏البطانية؟ هذا أنا.‏

65
00:02:52,881 --> 00:02:54,340
{\an8}‏لم أنتبه لوجودك يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

66
00:02:54,757 --> 00:02:57,719
{\an8}‏ستصل بقية عائلة ‏"‏‏‏لي‏"‏‏‏ قريباً،‏
يجب أن نترك انطباعاً جيداً.‏

67
00:02:57,802 --> 00:03:00,180
{\an8}‏يقصد أن تتجشؤوا وتخرجوا الريح الآن.‏

68
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
{\an8}‏لهذا لا تزال وحيداً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

69
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
{\an8}‏احتفظوا بالإهانات للغد يا رفاق.‏

70
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
{\an8}‏لا قتال اليوم.‏

71
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
‏أكان ليقتلك الأمر
لو جلستَ في الأمام يا أبي؟

72
00:03:10,940 --> 00:03:12,150
‏كنت أجلس في سيارة أجرة.‏

73
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‏إنها سيارتي الأجرة.‏

74
00:03:13,610 --> 00:03:15,236
‏أنا كنتُ أقود وكنتُ خارج الخدمة!‏

75
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
‏دوماً أجلس خلفاً في سيارة الأجرة!‏

76
00:03:16,863 --> 00:03:18,698
‏‏"‏‏‏جوليوس‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏!‏

77
00:03:18,781 --> 00:03:20,491
‏ادخلا،‏ ادخلا!‏ تعرفوا على أولادي!‏

78
00:03:22,160 --> 00:03:25,288
‏هذا أكبر أولادي،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
حصل على رخصة القيادة للتو.‏

79
00:03:25,371 --> 00:03:27,707
‏هذا ولدي الأصغر،‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ تخطّى صفاً.‏

80
00:03:28,291 --> 00:03:29,751
‏وهذا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

81
00:03:29,834 --> 00:03:31,336
‏إنه.‏.‏.‏

82
00:03:32,962 --> 00:03:34,547
‏يرتدي تقويم أسنان.‏

83
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
‏تقويم أسنان؟

84
00:03:36,633 --> 00:03:39,469
‏احزروا ماذا أحضرتُ؟

85
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
‏مغلقات حمراء!‏

86
00:03:41,554 --> 00:03:42,639
‏40 دولاراً!‏

87
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
‏سأحول هذه إلى فئة الواحد،‏ وأتقلبُ فيها.‏

88
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
‏وأنا أوشكت جداً على شراء منطاد طقس.‏

89
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
‏أفضل أخذ القياسات الخاصة بي.‏

90
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
‏كفاك كذباً يا ‏"‏‏‏آل روكر‏"‏‏‏.‏

91
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
‏أعطيتهم 40 دولاراً لكل منهم

92
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
‏ولم تستطع أن تشارك في ثمن الوقود.‏

93
00:03:56,236 --> 00:03:57,695
‏أنت تستخدم الوقود الممتاز.‏

94
00:03:57,779 --> 00:03:59,405
‏وأنتَ تستعمل الوقود العادي

95
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
‏الذي يشبه وجهكَ.‏

96
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
‏حسناً يا ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏،‏ هذا يكفي!‏

97
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
‏كلانا إلى الفناء الخلفي،‏ فوراً!‏

98
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
‏ماذا تريدين؟

99
00:04:16,589 --> 00:04:18,424
‏سمعتُ أنكَ تلقيتِ مكالمة من ‏"‏‏‏براد‏"‏‏‏.‏

100
00:04:21,511 --> 00:04:22,720
‏تعرفين بشأن المكالمة؟

101
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
{\an8}‏ماذا تريدين؟

102
00:04:24,222 --> 00:04:25,556
‏كنتُ أتساءل.‏.‏.‏

103
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
‏هل تركتُ معطفي المطري هنا؟

104
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
‏هل تشاهدين ‏"‏‏‏الصغير والهائج‏"‏‏‏؟

105
00:04:34,691 --> 00:04:37,944
{\an8}‏أحاول،‏ ولكن الشاشة صغيرة جداً.‏.‏.‏

106
00:04:38,027 --> 00:04:40,989
{\an8}‏لا أعلم من يطعن الآخر في ظهره.‏

107
00:04:41,155 --> 00:04:45,034
‏ألا تحبين ‏"‏‏‏الصغير والهائج‏"‏‏‏ أيضاً
يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

108
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
‏لا،‏ لماذا هم هائجون؟
الحياة سهلة في الصغر.‏

109
00:04:47,287 --> 00:04:48,871
‏-‏ أنتِ لا تساعدين.‏
‏ ولا أنتِ.‏-

110
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
‏لا أستطيع أن أشاهد برنامجي
مع كل هذا الهمس.‏

111
00:04:54,168 --> 00:04:55,420
{\an8}‏سأذهب إلى صالة الماجونغ.‏

112
00:04:55,837 --> 00:04:58,089
‏انتظري قليلاً،‏ إذا أردتِ لعب الماجونغ

113
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
‏فلماذا لا نفعل ذلكَ هنا؟

114
00:04:59,882 --> 00:05:02,552
‏ستحب ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ هذا.‏

115
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
{\an8}‏هذا رائع.‏.‏.‏

116
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
{\an8}‏مال مجاني!‏

117
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
‏ماذا تفعلين؟

118
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
‏تذهب ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ كثيرا إلى الصالة.‏

119
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
‏إنها سبب بنائهم منحدر للكراسي.‏

120
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
‏هذا عظيم

121
00:05:15,523 --> 00:05:18,985
‏ما الوسيلة الأفضل لإيجاد نشاطات مشتركة
من القيام بشيء تحبه.‏

122
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
‏أنا سيئة للغاية بهذا

123
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
‏ولا أحب لعب ألعاب لا أستطيع الفوز بها.‏

124
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
‏لا يتعلق الأمر بما تحبين.‏

125
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‏الأمر يتعلق بالتواصل.‏

126
00:05:26,034 --> 00:05:27,368
‏مهلاً!‏

127
00:05:27,452 --> 00:05:29,120
{\an8}‏هل أنتما جاهزتان؟

128
00:05:29,787 --> 00:05:32,332
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏

129
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
‏ليس لدينا لاعب رابع،‏ لن نستطيع اللعب.‏

130
00:05:34,834 --> 00:05:37,211
{\an8}‏أستطيع إيجاد لاعب رابع.‏

131
00:05:37,295 --> 00:05:40,590
‏حسناً،‏ هل سنلعب النمط الصيني الكلاسيكي،‏
أم النمط الصيني الجديد؟

132
00:05:43,009 --> 00:05:45,845
‏هل أنتما واثقان أنكما لا تريدان
تسوية الأمر بلعبة الحصان؟

133
00:05:45,928 --> 00:05:47,472
‏أو لعبة الخنزير؟

134
00:05:47,555 --> 00:05:49,599
‏حسناً بعد العد إلى ثلاثة،‏ سنتصارع.‏

135
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
‏اعذرني أيها السيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏،‏ أنتَ في طريقي.‏

136
00:05:53,186 --> 00:05:55,438
‏رأيت بعض الأرانب هنا،‏ قد يوجد فضلات.‏

137
00:05:55,521 --> 00:05:57,148
‏هذا ممتاز،‏ إنها سنة الأرنب.‏

138
00:05:57,231 --> 00:05:59,984
‏سئمت من الطريقة التي يتكلم بها هذا
طوال اليوم.‏

139
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
‏الشيء الوحيد الذي سأحركه هو قطار الألم.‏

140
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
‏ومحطته التالية ستكون جسدكَ.‏

141
00:06:04,989 --> 00:06:06,783
‏سينزع نظاراته أليس كذلك.‏

142
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
‏لا أصدق أن هذا يحدث فعلاً.‏

143
00:06:08,701 --> 00:06:10,745
‏علمتُ أنه كان يجب علينا بناء قفص حديدي.‏

144
00:06:10,828 --> 00:06:13,748
‏‏"‏‏‏لا نحتاج قفصاً حديدياً يا (إيدي)،‏
لن نستعمله أبداً.‏‏"‏‏‏

145
00:06:13,831 --> 00:06:15,416
‏أتريدون جعل الحدث أكثر تشويقاً؟

146
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
‏ربما نراهن أموال المغلفات الحمراء
على المباراة؟

147
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
‏بالتأكيد،‏ أنا أراهن على ‏"‏‏‏جوليوس‏"‏‏‏.‏

148
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
‏ذراعه بحجم الفخذ

149
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
‏وفخذه بحجم.‏.‏.‏

150
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
‏فخذين.‏

151
00:06:24,717 --> 00:06:28,346
‏هذا صحيح،‏ لكن ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏ لديه حيوية الشباب.‏

152
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
‏أنتَ محق،‏ سأراهن على ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏.‏

153
00:06:31,474 --> 00:06:34,102
‏-‏ هل أنت جاهز أيها العجوز؟ فلنبدأ!‏
‏ أنا جاهز!‏-

154
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
‏مهلاً،‏ أنا واثق أن بوسعنا تسوية هذا
على كأس عصير.‏

155
00:06:36,729 --> 00:06:38,981
‏لماذا لا ندخل،‏
ونسوّي الأمر كالمتحضرين.‏.‏.‏

156
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
‏-‏ واحد!‏ اثنان!‏ ثلاثة!‏
‏ واحد!‏ اثنان!‏ ثلاثة!‏-

157
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
‏هل تتعاركون؟

158
00:06:51,536 --> 00:06:52,537
‏أنا التالي!‏

159
00:06:54,914 --> 00:06:56,582
‏أخبرني والدك عن تقويم أسنانك.‏

160
00:06:56,666 --> 00:06:58,418
‏إذا أحتجت أي شيء أستطيع المساعدة.‏

161
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
‏نعم!‏

162
00:07:05,341 --> 00:07:06,342
‏لا!‏

163
00:07:07,051 --> 00:07:09,887
‏لهذا لا تأخذ نصائح في المراهنة
من الشخص الذي تراهن ضده.‏

164
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
‏هل أنت بخير يا بني؟

165
00:07:12,181 --> 00:07:14,434
‏أنا بخير الآن،‏ شكراً يا أبي.‏

166
00:07:17,019 --> 00:07:18,354
‏ماذا حدث للتو؟

167
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
‏نحن نتشاجر في كل عام صيني جديد.‏

168
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
‏إنه زر إعادة الإقلاع خاصتنا.‏

169
00:07:22,984 --> 00:07:26,279
‏كنا ندعو هذا في البحرية تدافع الغواصة.‏

170
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
‏هل هذا ما يعنيه ذلك؟

171
00:07:28,573 --> 00:07:32,201
‏حسناً،‏ في عائلتنا كلماتنا تنوب عن لكماتنا،‏
أليس كذلك يا أولاد؟

172
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
‏-‏ بالطبع.‏
‏ إذا قلتَ هذا.‏-

173
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
‏أياً كان.‏

174
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‏هل ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ غاضب مني؟

175
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
‏مجرد تخمين

176
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
‏ولكن عرّفت عنه بأنه ‏"‏‏‏الذي يرتدي تقويماً‏"‏‏‏.‏

177
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
‏حقاً؟ لا أعتقد أن هذا أزعجه.‏

178
00:07:44,964 --> 00:07:46,549
‏أتريد أن تراهن بـ40 دولاراً؟

179
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
{\an8}‏أنا أفوز!‏

180
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
{\an8}‏أنا أفوز!‏

181
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
{\an8}‏أنتم تجعلون الفوز سهلاً للغاية.‏

182
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
‏بناء جسر للتواصل.‏

183
00:08:29,008 --> 00:08:30,092
‏أنا أفوز!‏

184
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
‏إقصاء.‏

185
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
‏ماذا؟

186
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
{\an8}‏هذه ليست مجموعة كاملة.‏

187
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
{\an8}‏يا للهول،‏ كأنك تحاولين أن تخسري.‏

188
00:08:39,560 --> 00:08:41,604
‏كيف أصبحتِ بارعة في اللعب يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

189
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
‏الصبر.‏

190
00:08:43,689 --> 00:08:48,653
‏انتظري حتى يرتكب عدوك خطأ،‏ ثم انقضّي عليه.‏

191
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
‏هل استمعتم لـ‏"‏‏‏روكر‏"‏‏‏ صباحاً؟

192
00:08:52,198 --> 00:08:55,368
‏لأنه يتوقع ريحاً جنوبية قوية.‏

193
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
{\an8}‏أترين يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

194
00:08:59,288 --> 00:09:02,750
{\an8}‏حتى صديقتك الشقراء أفضل منكِ.‏

195
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
‏حسناً،‏ لقد فهمتُ،‏ أنا سيئة في الماجونغ!‏

196
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
‏لم لا نضحك جميعاً على الحمقاء.‏

197
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
‏أنت حمقاء يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

198
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
‏هذا مقرف.‏

199
00:09:16,472 --> 00:09:17,682
‏يا للهول.‏

200
00:09:17,765 --> 00:09:19,225
{\an8}‏دعوها وشأنها.‏.‏.‏

201
00:09:19,308 --> 00:09:21,936
{\an8}‏عملت بجدّ طوال الأسبوع.‏

202
00:09:23,145 --> 00:09:24,230
{\an8}‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

203
00:09:24,313 --> 00:09:25,982
{\an8}‏لمَ لا تأخذين قسطاً من الراحة.‏.‏.‏

204
00:09:26,065 --> 00:09:29,694
{\an8}‏بينما أرتّب هذه الفوضى.‏

205
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
‏جسر تواصل!‏

206
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
‏أنا على بعد مربع واحد من الثعبان الملتوي!‏

207
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
‏لا مشكلة،‏ سأرتّب أنا.‏

208
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ أنا أصرّ.‏

209
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
{\an8}‏لمَ تتصرفين معي بلطف؟

210
00:09:53,259 --> 00:09:57,305
{\an8}‏بدوتِ صغيرة وهشة للغاية،‏ شعرتُ بالأسف.‏

211
00:09:58,055 --> 00:10:01,350
‏ألأمر أشبه برؤية ‏"‏‏‏مايك تايسون‏"‏‏‏
مع حماماته الصغيرة.‏

212
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
‏أنا لست ‏"‏‏‏مايك تايسون‏"‏‏‏ مع الحمامات.‏

213
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
‏أنا ‏"‏‏‏مايك تايسون‏"‏‏‏ الذي يعض الآذان.‏

214
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
‏بأي حال،‏ لست على طبيعتكِ.‏

215
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
‏حسناً،‏ رميكِ للزلابية للسناجب
زاد الطين بِلة.‏

216
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
{\an8}‏هذا عادل.‏

217
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
{\an8}‏لما لا أعلّمكِ صنع زلابية لائقة؟

218
00:10:17,533 --> 00:10:20,077
{\an8}‏سأعلمكِ وصفة عائلتي.‏

219
00:10:20,161 --> 00:10:21,329
{\an8}‏ذات البارود؟

220
00:10:21,996 --> 00:10:25,249
{\an8}‏تملكُ الفتاة الشقراء أذنين كبيرتين،‏
وفماً كبيراً.‏

221
00:10:32,381 --> 00:10:35,009
‏لا رائحة أفضل من رائحة النقود
إلّا رائحة الجدة.‏

222
00:10:35,092 --> 00:10:36,552
‏سأستمتع بمال ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الليلة.‏

223
00:10:38,512 --> 00:10:40,306
‏تراهنتم على مشاجرتنا؟

224
00:10:40,389 --> 00:10:41,390
‏هذا رائع!‏

225
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
‏ماذا حدث لحيويّتكَ يا رجل؟

226
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
‏حسناً،‏ من يريد بعض العصير؟

227
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
‏نعم.‏

228
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
‏أنا آسف بشأن التقويم.‏

229
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
‏أتريد التحدث بالأمر؟

230
00:10:52,652 --> 00:10:55,071
‏لا،‏ من الصعب التحدث مع وجود معدن في فمي.‏

231
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
‏سأذهب إلى غرفتي.‏

232
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
‏إنه لا يحبّكَ.‏

233
00:11:00,910 --> 00:11:02,286
‏يجب أن تجربا أن تتصارعا.‏

234
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
‏نعم،‏ فكرة رائعة يا أبي.‏

235
00:11:03,871 --> 00:11:05,039
‏شكراً يا صاح.‏

236
00:11:05,122 --> 00:11:07,083
‏-‏ لا يمكنني أن أصارع ابني.‏
‏ بلا يمكنكَ.‏-

237
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
‏ضربة على الحلق تمنع تنفسه

238
00:11:08,626 --> 00:11:09,752
‏وبينما هو مذهول تثبته.‏

239
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
‏نعم أحب استعمال أكواعي.‏

240
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
‏أسميهم مطارق الطبيعة.‏

241
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
‏أين كانت أكواعك منذ عشر دقائق؟

242
00:11:14,715 --> 00:11:18,135
‏لا،‏ لستُ خائفاً أن أقاتله،‏
أنا فقط لا أرغب بذلكَ.‏

243
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
‏سيجعل هذا الأمر أسوء.‏

244
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
‏إذا كنت تعتقد هذا.‏

245
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
‏حسناً،‏ بما أنه لن يكون هنالك عراك،‏
سأذهب لكي أعمل قليلاً

246
00:11:23,933 --> 00:11:26,811
‏وأستفيد من الازدحام
لذي يلي الحفلة الموسيقية.‏

247
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
‏قد بحذر.‏

248
00:11:29,647 --> 00:11:31,482
‏-‏ أحبكَ.‏
‏ أحبكَ.‏-

249
00:11:34,026 --> 00:11:35,569
‏حسناً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ هذا يكفي!‏

250
00:11:35,653 --> 00:11:38,197
‏كلانا إلى الفناء الخلفي،‏ الآن!‏

251
00:11:42,034 --> 00:11:43,828
{\an8}‏يطفون إلى الأعلى.‏.‏.‏

252
00:11:43,911 --> 00:11:45,329
{\an8}‏هذا يعني أنهم أصبحوا جاهزين.‏

253
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
{\an8}‏كالأطفال في ساحة الكرات.‏

254
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
{\an8}‏آسفة،‏ عادة سيئة.‏

255
00:11:53,337 --> 00:11:55,172
‏أعلم،‏ رأيتها مسبقاً.‏

256
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
‏هذه خارقة.‏

257
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
{\an8}‏أعلم.‏

258
00:12:01,846 --> 00:12:04,223
{\an8}‏والآن سأعلمكِ لعب الماجونغ.‏

259
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
{\an8}‏أنتِ سيئة.‏

260
00:12:05,474 --> 00:12:07,184
‏السبب في أنني أخسر هو

261
00:12:07,268 --> 00:12:09,395
‏أنني لا اللعب بما يكفي لأغش.‏

262
00:12:09,478 --> 00:12:10,688
{\an8}‏أتغشين؟

263
00:12:11,272 --> 00:12:13,190
{\an8}‏أنا مبهورة.‏

264
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
‏نعم.‏

265
00:12:14,525 --> 00:12:17,194
‏أحياناً أخبئ أسافين ‏"‏‏‏ملاحقة تافهة‏"‏‏‏
في فمي.‏

266
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
‏يا لك من ماكرة.‏

267
00:12:19,488 --> 00:12:23,534
‏عندما ألعب ألعاب الطاولة مع الفتيان،‏
فالخاسر يقوم بالأعمال المنزلية.‏

268
00:12:23,617 --> 00:12:26,579
‏لم أنظف مرحاضاً منذ 5 سنوات.‏

269
00:12:26,662 --> 00:12:30,958
‏أيتها الأم السيئة،‏ أنتِ سيئة للغاية!‏

270
00:12:32,626 --> 00:12:35,463
‏حسناً،‏ أريد عراكاً نظيفاً

271
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
‏لا شيء تحت الحزام.‏

272
00:12:37,715 --> 00:12:38,799
‏لماذا نفعل هذا؟

273
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
‏لأنك غاضب مني ويجب علينا أن نبدأ مجدداً.‏

274
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
‏عن طريق القتال؟

275
00:12:42,303 --> 00:12:43,763
‏هل أنت واثق من أنك تريد هذا؟

276
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
‏سأكون سعيداً بأن آخذ مكانكَ.‏

277
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
‏هلّا توقفتم عن محاولة منعي من هذا.‏

278
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
‏لقد نجح الأمر مع‏"‏‏‏جوليوس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏،‏ هيا!‏

279
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
‏-‏ مهلاً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أتريد جعل هذا مشوقاً؟
‏ لا.‏-

280
00:12:53,314 --> 00:12:55,566
‏أبي أكبر بكثير ومن الواضح أنه سيفوز.‏

281
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
‏ليست مباراة عادلة.‏

282
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
‏بحقكَ،‏ أعطني فرصة لأكسب نقودي مجدداً.‏

283
00:12:58,944 --> 00:13:01,655
‏ماذا إذا أعطيتكَ ربحاً أكثر على ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

284
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
‏لا أعلم.‏

285
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
‏اثنان لواحد!‏ هيا،‏ إنه أخوك.‏

286
00:13:05,868 --> 00:13:08,162
‏حسناً،‏ أنتَ محظوظ أنني أحب التشويق.‏

287
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
‏حسناً،‏ عند العد لثلاثة.‏

288
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

289
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
‏تقويمي!‏

290
00:13:37,024 --> 00:13:38,317
‏نعم!‏

291
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
‏لا!‏

292
00:13:42,071 --> 00:13:43,322
‏الفائز!‏

293
00:13:44,824 --> 00:13:45,908
‏هذا ما سأقبل به.‏

294
00:13:45,991 --> 00:13:49,161
‏النقود،‏ النقود الصريحة،‏ والأموال.‏

295
00:13:53,165 --> 00:13:54,333
‏حسناً،‏ انتهينا.‏

296
00:13:54,416 --> 00:13:56,460
‏فلننقل كل شيء إلى طاولة الطعام.‏

297
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
‏عين هذه السمكة كبيرة للغاية.‏

298
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
‏على الأغلب أنها تعادل 9 سنين
من الحظ الجيد.‏

299
00:14:03,509 --> 00:14:04,844
‏سأنادي للفتيان.‏

300
00:14:05,302 --> 00:14:08,180
‏شكراً لكِ على المساعدة يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏،‏
استمعتُ بهذا حقاً.‏

301
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
{\an8}‏أنا أيضاً.‏

302
00:14:09,473 --> 00:14:10,808
{\an8}‏بالمناسبة.‏.‏.‏

303
00:14:10,891 --> 00:14:13,894
{\an8}‏سآكل عين السمكة الليلة.‏

304
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
{\an8}‏لكنني دوماً ما آكلها.‏

305
00:14:15,479 --> 00:14:16,814
{\an8}‏ليس هذه السنة.‏

306
00:14:17,106 --> 00:14:21,110
{\an8}‏إلّا إذا أردتِ أن أخبر الفتيان
بأنك تغشين في ألعاب الطاولة.‏

307
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
{\an8}‏أخبرتك هذا سراً.‏

308
00:14:23,654 --> 00:14:25,573
{\an8}‏هذا مؤسف.‏

309
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
{\an8}‏استعدي لتنظيف المراحيض.‏

310
00:14:28,450 --> 00:14:30,119
{\an8}‏أنا المسيطرة الآن.‏

311
00:14:32,329 --> 00:14:34,498
‏كانت البطة شهية.‏

312
00:14:34,582 --> 00:14:36,500
‏-‏ ألم تكن كذلك يا عزيزي؟
‏ شهية للغاية.‏-

313
00:14:37,835 --> 00:14:40,462
‏من سيأكل عين السمكة؟

314
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
‏أنا!‏

315
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
‏جدتي!‏

316
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
‏-‏ أكلتها!‏
‏ هذا مقزز.‏-

317
00:14:47,636 --> 00:14:49,638
‏هل لدي عين في أسناني؟

318
00:14:54,977 --> 00:14:57,479
‏اللعنة،‏ أطفئ ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏ ضوء الأجرة.‏

319
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‏هذا يعني أنه سيتقاضى أجراً.‏

320
00:14:59,023 --> 00:15:00,107
‏شكراً مجدداً.‏

321
00:15:00,190 --> 00:15:01,400
‏لا يمكنكِ الذهاب الآن.‏

322
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
‏تجعلينني أبني جسراً

323
00:15:03,277 --> 00:15:04,945
‏ثم تتركينني مع وحش؟

324
00:15:05,654 --> 00:15:07,990
‏إذاً أكلت ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ عين السمكة،‏ هنالك أخرى.‏

325
00:15:08,073 --> 00:15:09,533
‏العين البيضاء في الأسفل.‏

326
00:15:09,617 --> 00:15:10,951
‏المفقوعة؟

327
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
‏ليست عين القوة.‏

328
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
‏اعتقدتُ أنك هنا لمساعدتي.‏

329
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
‏-‏ بحذر!‏
‏ فهمت!‏-

330
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
‏ماذا تفعلون؟

331
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
‏تقول جدتي أن التلفاز أصبح لها.‏

332
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
‏إنها تصرخ الأوامر عليّ
مثل ‏"‏‏‏لو غوسيت الابن‏"‏‏‏.‏

333
00:15:21,545 --> 00:15:22,755
‏بأي فيلم؟

334
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
‏كلهم.‏

335
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
‏أتعلمين لماذا أكلتِ العين؟
لماذا تأخذ التلفاز؟

336
00:15:29,553 --> 00:15:31,931
‏لأنه حين كنت مشغولة ببناء جسركِ

337
00:15:32,014 --> 00:15:34,475
‏حفرت نفقاً وسرقت عرشي.‏

338
00:15:34,558 --> 00:15:37,061
‏أشعر بالارتباك بسبب مصطلحاتكِ،‏
أخبريني ما حصل فحسب.‏

339
00:15:37,144 --> 00:15:40,189
‏قلت سراً دون قصد،‏ والآن تستعمله ضدي.‏

340
00:15:40,272 --> 00:15:43,859
‏يبدو أنها تستعمل استراتيجية الماجونغ
خاصتها لتوقع بكَ.‏

341
00:15:44,652 --> 00:15:47,988
‏انتظري حتى يرتكب عدوكِ خطأ

342
00:15:48,072 --> 00:15:49,531
‏ثم انقضّي عليه.‏

343
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
‏قامت بخداعي.‏

344
00:15:51,784 --> 00:15:54,495
‏حسناً،‏ ربما يمكنكما التواصل عبر نشاط آخر.‏

345
00:15:55,162 --> 00:15:57,748
‏سمعت أن تربية حصان تعرض للأذى
يقرب الناس من بعضهم.‏

346
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
‏تباً لذلك،‏ أتعلمين،‏ لديها مستمسك عليّ.‏

347
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
‏حسناً،‏ لدي مستمسك عليها أيضاً.‏

348
00:16:01,919 --> 00:16:04,338
‏ليست الوحيدة التي تستطيع استغلال نقطة ضعف.‏

349
00:16:05,798 --> 00:16:09,176
‏إن لم تتوقف عن استعمال هذا البوق،‏
سأقوم بضربكَ.‏

350
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
‏سنة جديدة سعيدة.‏

351
00:16:14,431 --> 00:16:17,768
‏بدلاً من منطاد طقس،‏
يمكنني تقريباً شراء منطاد هواء ساخن.‏

352
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
‏أستطيع ركوب المنطاد إلى المدرسة!‏

353
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
‏لن يستطيع المتنمرون السخرية مني.‏

354
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
‏توقف عن التفكير بذلك.‏

355
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
‏أستحق فرصة لاستعادة أموالي.‏

356
00:16:24,566 --> 00:16:26,276
‏أتستطيعون أن تخفضوا صوتكم.‏

357
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
‏عيني\ تنبض.‏

358
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
‏لم أسمع من قبل أحداً يقول عيني ‏"‏‏‏تنبض‏"‏‏‏.‏

359
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
‏صباح الخير جميعاً!‏

360
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
‏ها هو صبي الديناميت.‏

361
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
‏اعزم فتاة على الشراب،‏ على حسابي.‏

362
00:16:40,749 --> 00:16:41,792
‏شكراً.‏

363
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‏كنت محقاً،‏ المصارعة تفيد.‏

364
00:16:43,544 --> 00:16:44,712
‏لست غاضباً منك الآن.‏

365
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
‏جيد.‏

366
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
‏سأذهب إلى غرفتي.‏

367
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
‏أتحتاجان شيئاً يا فتيان؟

368
00:16:51,802 --> 00:16:53,220
‏سأذهب لتلميع حذائي.‏

369
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
‏دار عجزة ‏"‏‏‏غلين غروف‏"‏‏‏

370
00:17:01,437 --> 00:17:02,563
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا؟

371
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
‏اعتقدتُ أنه بما أنني سيئة في الماجونغ

372
00:17:05,607 --> 00:17:08,652
‏سآتي هنا وأشاهدكِ تلعبين مع رفاقكِ.‏

373
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
‏لتعلم بعض النصائح.‏

374
00:17:10,612 --> 00:17:12,906
{\an8}‏هل لي بكلمة قرب طاولة الوجبات الخفيفة؟

375
00:17:17,828 --> 00:17:18,871
{\an8}‏ما الذي تخططين له؟

376
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
‏أعلم سرّكِ

377
00:17:20,372 --> 00:17:23,417
‏شيء تفعلينه كلما كنتِ متحمسة.‏

378
00:17:23,500 --> 00:17:25,461
‏كما حين يحالفكِ الحظ في الماجونغ.‏

379
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
{\an8}‏عمَّ تتحدثين؟

380
00:17:26,670 --> 00:17:29,631
‏سلبتِ قوتي،‏ والآن سأسلب قوتكِ.‏

381
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
‏إذا لم تتراجعي

382
00:17:31,216 --> 00:17:34,428
‏سأكشفكِ،‏ ولن يكون بإمكانكِ لعب الماجونغ
هنا مجدداً.‏

383
00:17:34,511 --> 00:17:36,346
‏ليس لدي سر.‏

384
00:17:36,430 --> 00:17:39,058
‏حسناً،‏ فلنقم بهذا بالطريقة الصعبة.‏

385
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
‏هنالك ثلاث مأكولات على هذه الطاولة.‏

386
00:17:42,436 --> 00:17:43,645
‏ماذا تريدين منها؟

387
00:17:43,729 --> 00:17:45,647
‏بسكويتات الحيوانات

388
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
‏الفستق

389
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
{\an8}‏أم هذه؟

390
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
{\an8}‏أنا لست جائعة لا أريد أيّ منهم.‏

391
00:17:55,449 --> 00:17:57,534
‏إذاً يمكنني رمي هذه بعيداً.‏

392
00:17:57,618 --> 00:17:59,578
‏لا لا ،‏ ليس الـ‏"‏‏‏دانك آرووس‏"‏‏‏!‏

393
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
‏حسناً،‏ يبدو أن كلانا لديه سر الآخر.‏

394
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
‏سآكل هذه.‏

395
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
‏أنت لا تأكلينها كما يجب!‏

396
00:18:23,560 --> 00:18:24,603
‏ماذا تفعل؟

397
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
‏أنت غاضب مني.‏

398
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
‏يجب أن تنصارع،‏ علينا أن نبدأ من جديد.‏

399
00:18:28,899 --> 00:18:31,401
‏توقف يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ لستُ غاضباً منكَ.‏

400
00:18:31,485 --> 00:18:34,279
‏أنا فقط أشعر بالسوء
لأنني أزعجتك كثيراً بأمر التقويم.‏

401
00:18:34,363 --> 00:18:37,074
‏نعم،‏ لم يكن من الممتع أن تقدمني
على أنني صبي التقويم.‏

402
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
‏هذا ما أمكنني التفكير به.‏

403
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
‏ألعب الكرة الطائرة،‏ أنا في مجلس الطلاب.‏

404
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
‏أستطيع أن أفسخ رجليّ.‏

405
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
‏نعم.‏

406
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
‏ليس من السهل كونك الابن الأوسط.‏

407
00:18:51,171 --> 00:18:53,924
‏أنت لستَ الأكبر،‏ لستَ الأصغر،‏ أنت فقط.‏.‏.‏

408
00:18:54,675 --> 00:18:56,969
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ طفل مثالي بكل الطرق.‏

409
00:18:57,636 --> 00:18:58,762
‏باستثناء أسناني.‏

410
00:18:58,846 --> 00:19:01,598
‏حسناً،‏ لدي الآن طريقة جديدة لتقديمكَ.‏

411
00:19:01,682 --> 00:19:03,851
‏كالابن الذي غلبني في المصارعة.‏

412
00:19:06,728 --> 00:19:08,939
‏عناق؟ ماذا يعني هذا؟

413
00:19:09,022 --> 00:19:11,567
‏العناق هو دفعة،‏ هذا يعني لا نقود.‏

414
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
‏كنا نتراهن على صراع،‏
وليس لحظة دافئة من القلب.‏

415
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
‏حسناً،‏ حسناً.‏.‏.‏

416
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
‏لنضاعف الرهان بأنني سأضحكك.‏

417
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
‏لا أتدغدغ من إبطيّ.‏

418
00:19:20,075 --> 00:19:21,326
‏مهلاً،‏ عد إلى هنا!‏

419
00:19:21,410 --> 00:19:22,911
‏عد إلى هنا وراهنّي!‏

420
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
‏هل أنتِ غاضبة لأنكِ خسرتِ التلفاز
أم لأنني كشفتُ سركِ.‏

421
00:19:30,878 --> 00:19:35,215
{\an8}‏أنا غاضبة لأن هذه ثاني مرة
تفسدين فيها السنة الصينية الجديدة.‏

422
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
{\an8}‏ماذا؟

423
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
{\an8}‏منذ ثمانية أعوام.‏

424
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
{\an8}‏أخذتِ عين السمكة خاصتي.‏

425
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
‏إذاً من سيأكل عين السمكة؟

426
00:19:44,516 --> 00:19:45,517
‏أنا!‏

427
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
‏أمي!‏

428
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
‏-‏ أكلت عين السمكة!‏
‏ مقزز!‏-

429
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
‏كنتِ غاضبة طوال هذه السنين
بسبب عين سمكة غبية؟

430
00:19:55,235 --> 00:19:57,112
{\an8}‏دائماً ما أكلها.‏

431
00:19:57,821 --> 00:20:00,949
{\an8}‏عندما أخذتها،‏ شعرت بأنك تدفعين بي خارجاً.‏

432
00:20:01,575 --> 00:20:04,077
‏كانت هذه أول مرة
أعدّ عشاء السنة الصينية الجديدة

433
00:20:04,161 --> 00:20:05,621
‏وكنتُ متحمسة.‏

434
00:20:05,871 --> 00:20:10,500
{\an8}‏كنت أدير المنزل مثلكِ تماماً.‏

435
00:20:11,418 --> 00:20:15,422
{\an8}‏عندما تخسرين هذا،‏
تشعرين بأنه لا حاجة لكِ بعد ذلك.‏

436
00:20:18,133 --> 00:20:19,343
‏ما رأيك بهذا؟

437
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
‏إذا وعدنا بأن نحفظ أسرار بعضنا البعض

438
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
‏يمكنكِ أن تأكلي عين السمكة
كل عام صيني جديد.‏

439
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
{\an8}‏إذاً تملكين قلباً.‏

440
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
‏هذا سر أخر أعرفه عنكِ.‏

441
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
‏حسناً،‏ ربما هذا هو جسرنا.‏

442
00:20:32,648 --> 00:20:35,359
‏كلانا سادة في الحرب النفسيّة.‏

443
00:20:37,027 --> 00:20:39,947
{\an8}‏سمعتُ أن ابنكِ غلب ابني.‏

444
00:20:40,030 --> 00:20:41,156
‏بالتأكيد فعل.‏

445
00:20:46,703 --> 00:20:48,538
‏هذا لأخفي سرّي.‏

446
00:20:48,622 --> 00:20:51,166
‏محاولة جيدة لكنني لن أكشف ما هي.‏

447
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
‏أعطني تلميحاً.‏

448
00:20:52,584 --> 00:20:54,670
‏هل هي فوق الرقبة أم أسفلها؟

449
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
‏أهي حين تستعملين ضفركِ
لإخراج الطعام من أسنانكِ؟

450
00:20:57,297 --> 00:20:58,757
{\an8}‏نعم،‏ أهذه هي؟

451
00:20:58,840 --> 00:21:03,303
{\an8}‏حسناً،‏ إذا أردتِ معرفتها بشدة

452
00:21:03,387 --> 00:21:04,554
{\an8}‏سأخبركِ عنها.‏

453
00:21:04,638 --> 00:21:05,722
{\an8}‏حقاً؟

454
00:21:05,806 --> 00:21:08,267
{\an8}‏نعم،‏ بالطبع،‏ إنها حين.‏.‏.‏

455
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
{\an8}‏لن أخبركِ أبداً يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏!‏

456
00:21:13,480 --> 00:21:16,566
{\an8}‏حسناً،‏ لا أعرف كيف ألعب،‏ ولكنني لا أهتم.‏

457
00:21:17,442 --> 00:21:20,153
{\an8}‏أعطاني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ قرضاً،‏
وأحتاج أن أستعيد نقودي.‏

458
00:21:21,029 --> 00:21:23,448
{\an8}‏أحب حجارتي،‏ سأراهن بكل شيء.‏

459
00:21:23,970 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

