﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,168
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز) للحم‏"‏‏‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
‏‏"‏‏‏يوم حب سعيد‏"‏‏‏.‏

3
00:00:03,336 --> 00:00:06,214
‏وهذا هو أحدث إبداعاتنا ليوم الحب

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
‏طبق شريحة لحم الحب.‏

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,721
‏يبدو أنك جمعت شريحتين معاً على شكل قلب.‏

6
00:00:12,804 --> 00:00:16,057
‏هذا حقاً ما فعلت.‏
يمكنك دمج أي شيء باستخدام الزبدة.‏

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
‏لذلك لا تصافح أبداً
من يعمل في مزارع الألبان.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,688
‏لقد بذلت جهداً عظيماً في يوم الحب
هذا العام يا أبي.‏

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,148
‏هذا لأن أمك لا تحب

10
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
‏حين أولي هذا اليوم أهمية كبيرة

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
‏لذلك يجب أن أفرغ طاقتي لهذا اليوم هنا.‏

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
‏يجب أن تتناولي هذا الطبق
وأنت مرتاحة في منزلك يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
‏تعلمين أن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يوصل الطلبيات.‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:36,411
‏أعلم ذلك.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:38,455
‏لكنني لا أحب تناول اللحم أمام ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

16
00:00:38,538 --> 00:00:41,207
‏فهو يضع إصبعه في اللحم دوماً
كي يتحقق من استوائه.‏

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
‏يحب ذلك الرجل لمس طعام الآخرين.‏

18
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
أين القوس والسهم؟

19
00:00:47,464 --> 00:00:50,341
‏يفترض بهذا الدب أن يكون ‏"‏‏‏كيوبيد‏"‏‏‏
لا صياد مصاصي دماء.‏

20
00:00:50,425 --> 00:00:52,886
‏قال البائع أنه لو كان لدى ‏"‏‏‏كيوبيد‏"‏‏‏
أداة كهذه

21
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
‏لجعل الناس يغرمون ببعضهم
بمزيد من الدقة والقوة.‏

22
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
‏هذا أول يوم حب لي مع حبيبة.‏

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
‏-‏ لا أطيق الانتظار.‏
‏ ولا أنا،‏ لدي 3 مواعيد.‏-

24
00:01:04,856 --> 00:01:05,899
‏1 لكل وجبة في اليوم.‏

25
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
‏أنتم فاشلون يا رفاق.‏

26
00:01:07,108 --> 00:01:09,277
‏بدلاً من إنفاق المال على الحلوى والورود

27
00:01:09,360 --> 00:01:12,906
‏سأنفق المال على لعبة ‏"‏‏‏مورتال كومبات‏"‏‏‏.‏

28
00:01:12,989 --> 00:01:13,990
‏‏"‏‏‏اقضِ عليه!‏‏"‏‏‏

29
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
‏إنني في قمة السعادة كوني عازباً.‏

30
00:01:21,623 --> 00:01:23,208
‏مرحباً،‏ أنا أعزب.‏

31
00:01:23,291 --> 00:01:25,418
‏شقيقاتي ‏"‏‏‏تريش‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏ترودي‏"‏‏‏ عزباوات.‏

32
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
‏وكلنا بغاية السعادة.‏

33
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
‏لإبقاء المعايير منخفضة.‏

34
00:01:28,338 --> 00:01:30,632
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ يمكنك العمل في يوم الحب.‏

35
00:01:30,715 --> 00:01:32,008
‏لست منشغلاً حينها،‏ صحيح؟

36
00:01:32,300 --> 00:01:33,593
‏إنه يوم التسليم الكبير.‏

37
00:01:33,676 --> 00:01:37,013
‏فالأزواج الذين سيبقون في المنزل
سينشغلون بصنع.‏.‏.‏

38
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
‏الذكريات الجميلة.‏

39
00:02:01,746 --> 00:02:03,164
‏‏"‏‏‏ستيفن كينغ
كريستين)‏"‏‏‏)

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
{\an8}‏لديك 5 ثوانٍ لتنافس سيارة شبح غاضبة.‏

41
00:02:06,835 --> 00:02:08,962
{\an8}‏حسناً،‏ تزيين المطعم جعلني أفكر

42
00:02:09,045 --> 00:02:11,589
{\an8}‏أعلم أننا نحظى بأفضل تقليد
في يوم الحب بالفعل.‏.‏.‏

43
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
{\an8}‏-‏ دفع الضرائب
‏ الوقت!‏-

44
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
‏آسفة،‏ هذه الدجاجة على وشك تناول طفل.‏

45
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
‏ولكن ما رأيك في أن نستمتع هذا العام؟

46
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
{\an8}‏تقصد أن نحصل على عالات جديدة؟

47
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
{\an8}‏إنني أحمر خجلاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:25,603
{\an8}‏في الحقيقة،‏ كنت أفكر
في إضافة طرف ثالث إلى علاقتنا.‏

49
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ محاسب.‏-

50
00:02:28,022 --> 00:02:29,232
{\an8}‏مستحيل.‏

51
00:02:29,315 --> 00:02:30,733
{\an8}‏أصغي إلي،‏ لن يكلفنا شيئاً

52
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
{\an8}‏وسنتمكن من مشاهدة فيلم وتناول العشاء.‏

53
00:02:33,027 --> 00:02:36,489
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لا شيء رومانسي أكثر
من خداع الحكومة للحصول على المال.‏

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
{\an8}‏هذا ما سنفعله هذا العام.‏ رُفعت الجلسة.‏

55
00:02:39,701 --> 00:02:42,162
{\an8}‏أمي،‏ أيمكنك مساعدتي في عقد ربطة العنق؟

56
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
{\an8}‏لا داعٍ لأن تطلب مساعدة أمك
في كل شيء يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

57
00:02:45,248 --> 00:02:47,375
‏أستطيع مساعدتك فأنا أرتدي واحدة الآن.‏

58
00:02:47,458 --> 00:02:49,002
‏لا بأس،‏ أنا أثق بأمي.‏

59
00:02:49,878 --> 00:02:53,798
{\an8}‏أصغ،‏ أعلم أنك تفضل أمك
لكن الآباء أفضل في بعض الأمور.‏

60
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
{\an8}‏كالطرق المختصرة،‏ وأنواع الفحم،‏
ورؤية طيارة في السماء

61
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
{\an8}‏وتخمين وجهتها.‏

62
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
{\an8}‏إنه طفل ذكي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

63
00:02:59,387 --> 00:03:02,515
{\an8}‏يعرف إلى من يتوجه
للحصول على المساعدة،‏ إليَّ.‏

64
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
{\an8}‏الشمال-‏الشرقي 727 إلى ‏"‏‏‏ديترويت‏"‏‏‏.‏

65
00:03:11,482 --> 00:03:13,401
{\an8}‏ما هذا؟ سنستأجر غزالاً؟

66
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

67
00:03:16,154 --> 00:03:17,280
‏هذه إيصالات التسليم.‏

68
00:03:17,363 --> 00:03:20,283
{\an8}‏نزف أنفي في السيارة اليوم،‏
لذا بعض هذه الأوراق.‏.‏.‏

69
00:03:20,366 --> 00:03:21,367
{\an8}‏سوف تراها.‏

70
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}‏توجد ملاحظة هنا.‏

71
00:03:24,495 --> 00:03:26,873
{\an8}‏إلى عامل التوصيل،‏ أنت لا توصل الطعام فقط

72
00:03:26,956 --> 00:03:30,168
{\an8}‏بل تحمل الأمل بأننا يوماً ما
سنكون معاً.‏ قبلاتي.‏

73
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ تعني هذه قبلاتي وعناقاتي.‏-

74
00:03:32,754 --> 00:03:34,255
{\an8}‏أعلم ذلك،‏ ولكن ممن؟

75
00:03:34,339 --> 00:03:35,840
{\an8}‏لابد أنها من أحد سلمته الطعام.‏

76
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
‏يبدو أنك حصلت.‏.‏.‏

77
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
{\an8}‏على معجبة سرية في يوم الحب.‏

78
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
{\an8}‏عليك أن تكتشف من تكون.‏

79
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
{\an8}‏حصلت على العمل من أجل المال،‏
لا من أجل حبيبة مجهولة.‏

80
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
{\an8}‏هذا منطقي،‏ إنها رسالتك.‏

81
00:03:45,099 --> 00:03:46,184
{\an8}‏يا للهول!‏ أنت تربح.‏

82
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
{\an8}‏إذا عرفت هوية المعجبة،‏ هل ستدعني وشأني؟

83
00:03:49,604 --> 00:03:50,605
{\an8}‏على رسلك يا صاح.‏

84
00:03:50,688 --> 00:03:52,523
{\an8}‏إن كان هذا يسعدك،‏ سأطرق الأبواب لأرى

85
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
{\an8}‏إن كانت معجبتي شابة وجذابة،‏
وإن انسجمنا فليكن.‏

86
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
{\an8}‏سأفعل أي شيء لأتخلص منك.‏

87
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
‏‏"‏‏‏المقهى‏"‏‏‏

88
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
‏واثقة أنك لن تجلسي معي أنا وأخي؟

89
00:04:02,951 --> 00:04:06,079
‏أنا آسفة.‏ فقأت ‏"‏‏‏ديان‏"‏‏‏ بثرة هائلة

90
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
‏وتريدنا أن نتظاهر بأنها غير موجودة.‏

91
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
‏سن البلوغ ليس أمراً سهلاً على أحد.‏

92
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
‏أراكِ في حصة العلوم.‏

93
00:04:13,378 --> 00:04:14,629
‏أنا معجب بكل هذا.‏

94
00:04:14,712 --> 00:04:17,006
‏إذاً،‏ كيف تخطط لدعوة ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ للخروج؟

95
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
‏سوف أسألها فحسب.‏

96
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
‏لا يمكنك دعوة الفتاة ببساطة.‏

97
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
‏منذ أن استخدم ‏"‏‏‏آدم بلوك‏"‏‏‏ مكبر الصوت
ليدعو ‏"‏‏‏بيث هوبكنز‏"‏‏‏ إلى مطعم ‏"‏‏‏بينيغانز‏"‏‏‏

98
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
‏تطورت الأمور.‏

99
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
‏عليك أن تبذل مجهوداً.‏

100
00:04:27,225 --> 00:04:29,727
‏لقد ارتديت ربطة عنق اليوم.‏
أظن أنني سأبلي حسناً.‏

101
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‏انظر.‏

102
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
‏‏"‏‏‏هل ستكونين حبيبتي في يوم الحب؟‏"‏‏‏

103
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
‏يا للهول!‏ هذا ما كان يفعله الفتيان؟

104
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
‏أجل،‏ إنها معركة رومانسية مسلحة بالكامل.‏

105
00:04:45,785 --> 00:04:46,786
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

106
00:04:46,869 --> 00:04:48,454
‏لطيف أنك ما تزال تطرق الباب.‏

107
00:04:48,538 --> 00:04:51,332
‏مرحباً،‏ تلقيت رسالة من أحد ما
في طريق التسليم

108
00:04:51,416 --> 00:04:52,834
‏وكان منزلك الأول في قائمتي.‏

109
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
‏هل تظن أنني كتبت لك رسالة الحب؟

110
00:04:55,753 --> 00:04:57,547
‏لا،‏ هذا إجراء رسمي فقط.‏

111
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
‏أعلم أنها ليست أنت.‏

112
00:04:58,798 --> 00:05:00,883
‏ولكنه ليس أكثر الأشياء جنوناً.‏

113
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
‏أقصد أنك سمحت لي بأن أعانقك بمحبة

114
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
‏لأذهل أصدقائي في حفلة الحي منذ 4 أعوام.‏

115
00:05:05,930 --> 00:05:07,348
‏نسيت هذا الأمر كلياً.‏

116
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
‏أجل،‏ أجل،‏ وأنا أيضاً.‏

117
00:05:09,309 --> 00:05:11,185
‏لم أفكر فيه ثانية حتى الآن.‏

118
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
‏لم أكتب لك تلك الرسالة بالتأكيد يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

119
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
‏لكنني أود إلقاء نظرة عليها.‏

120
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
‏فأنا أحب الألغاز الجيدة كثيراً.‏

121
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
‏أحب أن أؤدي دور ‏"‏‏‏نانسي درو‏"‏‏‏.‏

122
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
‏إذاً تظنين أن ‏"‏‏‏نانسي درو‏"‏‏‏ كتبتها؟

123
00:05:24,073 --> 00:05:25,241
‏يا للهول!‏

124
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
‏إنك بحاجة ماسة إلى المساعدة.‏

125
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
‏هيا.‏

126
00:05:31,080 --> 00:05:33,291
‏هل تذكرين أن أمي ذهبت إلى ‏"‏‏‏برانسن‏"‏‏‏؟

127
00:05:33,374 --> 00:05:36,461
‏وفقاً لإيصال ‏"‏‏‏آمتراك‏"‏‏‏،‏
فقد بقيت هناك لـ3 أسابيع.‏

128
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
‏أزعجني فتيان المرحلة الإعدادية حقاً.‏

129
00:05:38,504 --> 00:05:40,340
‏من آذاك؟ فقط أعطني اسماً وعنواناً.‏

130
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
‏ستتولى أمك بقية الأمر.‏

131
00:05:41,799 --> 00:05:44,635
‏كلا،‏ أود فقط أن أدعو ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ للخروج
بطريقة رومانسية.‏

132
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
‏حسناً،‏ في تلك الحالة.‏.‏.‏

133
00:05:46,179 --> 00:05:47,764
‏أود أن أتحدث لوالدي بهذا الشأن.‏

134
00:05:47,847 --> 00:05:49,140
‏مرحى يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

135
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
‏أظن أنه يمكنني مساعدتك.‏

136
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
‏تحدث إلي،‏ تحدث إلي.‏

137
00:05:53,353 --> 00:05:55,646
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ سأتولى الأمر.‏
يمكنني مساعدتك بأي شيء.‏

138
00:05:55,938 --> 00:05:58,399
‏لا أقصد الإهانة يا أمي
ولكنك سيئة بالرومانسية.‏

139
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
‏أنا؟ سيئة؟ لا.‏

140
00:06:01,486 --> 00:06:03,237
‏لابد أن المتنمرين آذوك فعلاً.‏

141
00:06:03,905 --> 00:06:05,490
‏سأعد لك بعض الحساء.‏

142
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
‏يبدو أن دماغه سليم تماماً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

143
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
‏يعرف إلى من يلجأ
حين يحتاج إلى المساعدة،‏ إليّ.‏

144
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
‏قبل أن أساعدك يجب أن تخبرني

145
00:06:12,705 --> 00:06:16,000
‏هل يمكنك أن تحمل مسجلة فوق رأسك
طوال أغنية لـ‏"‏‏‏بيتر غابرييل‏"‏‏‏؟

146
00:06:16,084 --> 00:06:18,127
‏ما عدا أغنية ‏"‏‏‏سليدج هامر‏"‏‏‏ فهي لا تنتهي.‏

147
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
‏هذا هو المغزى.‏.‏.‏ لا يهم الأمر.‏

148
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
‏أنا هنا الآن،‏ والدك هنا.‏

149
00:06:26,469 --> 00:06:28,513
‏شكراً لمساعدتي بشأن ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ يا أبي.‏

150
00:06:28,596 --> 00:06:30,932
‏أعلم أنك ستبتكر طريقة لا تنسى
لأدعوها للخروج.‏

151
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
‏كلا يا بني،‏ سنبتكر طريقة معاً.‏

152
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
‏أريدك الآن أن تخبرني عن سيرة حياتها.‏

153
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
‏طولها،‏ وزنها،‏ زمرة دمها،‏
أغنيتها المفضلة والأمور المعتادة.‏

154
00:06:39,148 --> 00:06:42,318
‏أنا واثق أن زمرتها O إيجابية
لكنني سأتأكد من طبيبها.‏

155
00:06:45,363 --> 00:06:48,324
‏هل تظن حقاً أنه يمكنك مساعدة ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
بشكل أفضل مني؟

156
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
‏على الأرجح.‏ فأنا أحب الرومانسية،‏ بخلافك.‏

157
00:06:51,160 --> 00:06:53,496
‏لقد كرهت نهاية فيلم ‏"‏‏‏أرق في (سياتل)‏"‏‏‏.‏

158
00:06:53,663 --> 00:06:56,290
‏لقد ذهبت إلى ‏"‏‏‏سياتل‏"‏‏‏ عدة مرات ونمت بعمق.‏

159
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
‏والبارحة رفضت فكرتي عن موعد حقيقي
في يوم الحب.‏

160
00:06:59,627 --> 00:07:03,381
‏لمجرد أنني لا أحب أن أختنق
بقلوب وردية حمقاء

161
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
‏-‏ والمواقف الحميمة.‏.‏.‏
‏ ماذا؟-

162
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
‏هذا لا يعني أنني لا أفهم الرومانسية.‏

163
00:07:07,802 --> 00:07:11,389
‏أنا ماهرة في كل ما أفعله
حتى إن كنت لا أحبه.‏

164
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
‏أنا لا ألبس ربطة عنق

165
00:07:12,598 --> 00:07:15,017
‏ولكنني أختارها لك،‏
وعلمت ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ كيف يعقدها.‏

166
00:07:15,101 --> 00:07:17,854
‏أصغي،‏ لقط اختارني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
إنه في أيدٍ أمينة.‏

167
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
‏لم لا تتحدثين إلى الجدة
وتحلي إحدى مشاكلها؟

168
00:07:21,149 --> 00:07:24,110
{\an8}‏كيس النوم خاصتي يزعجني مجدداً.‏

169
00:07:25,403 --> 00:07:27,447
‏حسناً،‏ ما هي خطتك؟

170
00:07:27,530 --> 00:07:29,157
‏خطة؟ لماذا قد أحتاج إلى خطة؟

171
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
‏سأرتجل فحسب.‏

172
00:07:30,324 --> 00:07:34,036
‏كتبت لك هذه الفتاة رسالة متخفية يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
إنها معجبة متخفية كلاسيكية.‏

173
00:07:34,162 --> 00:07:35,496
‏عليك أن تتصرف ببراعة.‏

174
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
‏هذا ليس أسلوبي.‏

175
00:07:36,914 --> 00:07:40,001
‏أنا مباشر في كل ما أفعل
وآمل فقط ألا يكرهني أحدهم.‏

176
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
‏من سيكرهك هنا؟

177
00:07:41,794 --> 00:07:44,672
‏أرجوك،‏ لا يمكنني أن أشرح لك وكرة السلة.‏

178
00:07:44,755 --> 00:07:47,884
‏كتبت لك رسالة حب مجهولة
لذا هي خجولة بالتأكيد.‏

179
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
‏عليك أن تمشي بخفة،‏ وتكتشف هويتها.‏

180
00:07:51,012 --> 00:07:53,723
‏ذوات القلوب الخجولة
والأيدي الناعمة لا تخسر.‏

181
00:07:53,806 --> 00:07:56,893
‏حسناً،‏ حين تحصلين على معجب سري
سنقوم بالأمر على طريقتك.‏

182
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
‏شاهدي وتعلمي.‏

183
00:08:01,063 --> 00:08:03,441
‏مرحباً،‏ هل تعيش فتيات مراهقات هنا؟

184
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
‏واحدة فقط.‏

185
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
‏‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏!‏

186
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
‏هجوم.‏

187
00:08:09,405 --> 00:08:10,448
‏‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏ قادمة.‏

188
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
‏-‏ لدي لحم مقدد في حقيبتي.‏
‏ ماذا؟-

189
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
‏فكرتك لمعرض العلوم ظريفة

190
00:08:15,536 --> 00:08:19,582
‏لكن إن كنت ترغب في موعد ناجح
ليوم الحب،‏ فلقد وصلت.‏

191
00:08:20,791 --> 00:08:23,085
‏أشعر أننا يجب أن نتعانق
بعد أن ننتهي يا أبي.‏

192
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
‏كلا،‏ أنا أشير إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

193
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
‏أكثر مطعم رومانسي للحوم في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
قرب السكة الحديدية.‏

194
00:08:28,716 --> 00:08:31,344
‏إذاً أنت تقول إنه يجب أن أحضرها
إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏؟

195
00:08:31,427 --> 00:08:34,764
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏ أنت معي؟
أنا أحاول أن أبني شيئاً هنا.‏

196
00:08:34,847 --> 00:08:37,308
‏سأمنحك الطاولة رقم 12 التي تجلب الحظ.‏

197
00:08:38,434 --> 00:08:42,396
‏تقدم 8 شبان لحبيباتهم هناك ونجحوا
فهي تضمن أمسية رومانسية.‏

198
00:08:42,480 --> 00:08:45,066
‏أترى كيف أن السجادة مهترئة
بجانب ذلك الكرسي؟

199
00:08:45,149 --> 00:08:47,777
‏هذا بسبب كل الرجال الذين ركعوا
وتقدموا لحبيباتهم.‏

200
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
‏حقاً؟ على تلك الطاولة؟

201
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
‏أعلم أن الأمر يبدو غريباً
ولكن هناك سحر في تلك الطاولة.‏

202
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
‏استُخدمت أيضاً في تصوير فيلم ‏"‏‏‏كازابلانكا‏"‏‏‏.‏

203
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
‏قيل لي هذا.‏

204
00:08:56,744 --> 00:08:59,705
‏هذا مثير للاهتمام،‏
ولكن هل ستنافس هذه الطاولة

205
00:08:59,789 --> 00:09:01,374
‏فتى يتدلى من الحبل بالمقلوب؟

206
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
‏هل تعرف آخر من جلس هناك في يوم الحب؟

207
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
‏-‏ 3،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏
‏ لا أطيق الانتظار لثانية أخرى.‏-

208
00:09:09,966 --> 00:09:13,219
‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏،‏ هلا تغادرين هذا المكان إلى الأبد

209
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
‏وتمضين بقية حياتك معي؟

210
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
‏لقد قمت بإغلاق السجل مسبقاً.‏

211
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
‏أراكما غداً يا رفاق.‏

212
00:09:32,780 --> 00:09:34,323
‏رحلوا إلى هناك إذاً.‏

213
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‏لا أود أن أتزوج بعد،‏ ولكنها قصة رائعة.‏

214
00:09:37,285 --> 00:09:39,036
‏ممتاز،‏ إذاً تولينا أمر الموعد.‏

215
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
‏والآن يجب أن نفكر كيف ستدعوها.‏

216
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
‏أخبرني كيف التقيتما.‏

217
00:09:42,290 --> 00:09:44,458
‏لا تقل لي أنها كانت مخطوبة لصديقك.‏

218
00:09:44,542 --> 00:09:47,712
‏التقينا في حصة العلوم،‏
كنا نشرّح الضفادع.‏

219
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‏لقاء كلاسيكي ظريف.‏ أكمل.‏

220
00:09:49,338 --> 00:09:50,881
‏كان قميصها متسخاً.‏

221
00:09:50,965 --> 00:09:54,510
‏مسحته،‏ وتلاقت عينانا
وتراقص قلبي من السعادة.‏

222
00:09:55,344 --> 00:09:56,512
‏هذه قصة يمكن استخدامها.‏

223
00:09:56,596 --> 00:09:59,807
‏قلت أنني لن أنجح يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
ولكنني وجدت رجلاً.‏

224
00:10:00,308 --> 00:10:01,642
‏-‏ ماذا؟
‏ هذا ‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏.‏-

225
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
‏اصطحبته من الشارع.‏

226
00:10:03,144 --> 00:10:06,564
‏أترى يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أمك ليست سيئة
في الأمور الرومانسية.‏

227
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
‏لديك طفل،‏ هذا رائع.‏

228
00:10:08,983 --> 00:10:10,443
‏هل تعلم كيف تعرفت على ‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏؟

229
00:10:10,526 --> 00:10:13,446
‏لم أستخدم هراء والدك العاطفي حول يوم الحب.‏

230
00:10:13,529 --> 00:10:15,364
‏لديك زوج،‏ هذا رائع.‏

231
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏.‏

232
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
‏أرأيت،‏ قمت ببعض الأبحاث،‏

233
00:10:18,951 --> 00:10:22,913
‏وما ندعوه بالحب
هو مجرد تفاعلات كيميائية في الدماغ.‏

234
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
‏حقاً ما تقولين!‏

235
00:10:24,081 --> 00:10:27,335
‏كان ‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏ يركب الدراجة بجوار سيارتي
وضربته بباب السيارة

236
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
‏وهذا نشط دفقاً من الأدرينالين.‏

237
00:10:29,795 --> 00:10:31,589
‏مما حفز استجابته للحب.‏

238
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
‏إنه علم.‏

239
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
‏وتعلم من يساعدك في العلوم.‏.‏.‏

240
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
‏إنها أنا.‏

241
00:10:38,888 --> 00:10:41,557
‏أحب هذه العائلة.‏
لا أطيق الانتظار لقضاء العطلات.‏

242
00:10:41,891 --> 00:10:44,310
‏‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏،‏ إن أردت مشروباً غازياً،‏ سأحضره لك.‏

243
00:10:44,602 --> 00:10:46,479
‏-‏ هل تريدين مشروباً؟
‏ مع الثلج.‏-

244
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
‏لا يتعلق الحب
بالمواد الكيميائية يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

245
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‏بل بالتواصل السحري الذي تحظى به مع شخص ما.‏

246
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
‏حقاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

247
00:10:55,071 --> 00:10:59,200
‏كلا،‏ يدور يوم الحب حول الأدرينالين والخطر.‏

248
00:10:59,283 --> 00:11:02,203
‏الورود ذات الأشواك،‏
والشوكولاتة المسببة لمرض السكري.‏

249
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‏وطفل سمين يحمل سلاحاً.‏

250
00:11:05,122 --> 00:11:08,042
‏لذلك يذهب الناس في المواعيد
إلى مدينة الملاهي.‏

251
00:11:08,125 --> 00:11:09,126
‏بسبب الاندفاع.‏

252
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
‏الاندفاع؟ إذاً يجب أن أحفز الأدرينالين
لدى ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏؟

253
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
‏أجل،‏ وكي تفعل ذلك،‏ لا يوجد ما هو أفضل

254
00:11:15,174 --> 00:11:19,303
‏من أكثر أفعوانية مخيفة في ‏"‏‏‏ثريل سيتي‏"‏‏‏.‏

255
00:11:19,720 --> 00:11:23,474
‏لقد خلصهم ‏"‏‏‏جوني كوكران‏"‏‏‏ من 4 دعاوى
حول حوادث قطع رأس غير مشروعة.‏

256
00:11:23,557 --> 00:11:25,142
‏‏"‏‏‏إن لم يخسر رأسه،‏ لن يموت.‏‏"‏‏‏

257
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
‏هيا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ لن تصدق هذا.‏

258
00:11:27,228 --> 00:11:29,689
‏أنا آسف يا أبي،‏ ولكنني لا أجادل العلم.‏

259
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
‏في النهاية،‏ هكذا التقيت بـ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏.‏

260
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
‏عملنا انتهى إذاً.‏

261
00:11:33,526 --> 00:11:35,444
‏ربما يمكنك أن تساعد الجدة في أمر ما.‏

262
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
‏لقد اشتقت لك كثيراً.‏

263
00:11:43,160 --> 00:11:46,205
‏الآن تذكر المنزل السابق.‏
لا يمكنك أن تطرق الباب وتسأل ببساطة.‏

264
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
‏نحتاج إلى قصة داعمة وإلا سيشتبه بنا الناس.‏

265
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
‏لذا افعل مثلي فحسب.‏

266
00:11:50,376 --> 00:11:51,919
‏مرحباً.‏

267
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
‏أدعى ‏"‏‏‏سويفتي لازار‏"‏‏‏ وهذا ‏"‏‏‏لو واسرمان‏"‏‏‏.‏

268
00:11:54,880 --> 00:11:55,881
‏مرحباً.‏

269
00:11:56,632 --> 00:11:58,300
‏نحن كشافة مواهب في هوليوود.‏

270
00:11:58,384 --> 00:12:01,178
‏ونبحث عن ‏"‏‏‏بريتني سبيرز‏"‏‏‏ الجديدة
أو ‏"‏‏‏كريستينا أغليرا‏"‏‏‏.‏

271
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
‏لكننا نفضل ‏"‏‏‏بريتني‏"‏‏‏.‏

272
00:12:03,431 --> 00:12:05,266
‏حسناً،‏ هذه ‏"‏‏‏سيرافينا‏"‏‏‏.‏

273
00:12:05,349 --> 00:12:08,894
‏لعبت دور الطفلة ‏"‏‏‏جون بونيت رامزي‏"‏‏‏.‏
وأبدعت فيه.‏

274
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
‏لقد قطعت نصف الطريق.‏

275
00:12:11,313 --> 00:12:12,523
‏إنها تجمل نفسها بنفسها.‏

276
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
‏مرحباً بك.‏

277
00:12:15,860 --> 00:12:17,737
‏معنا كتاب مقدس بحرف واحد للآنسة.‏.‏.‏

278
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
‏ماذا كُتب هنا يا ‏"‏‏‏ريت‏"‏‏‏؟

279
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏سو إلين‏"‏‏‏.‏

280
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
‏أعلم أنه اسم فتاة جذابة يتراوح عمرها
بين الـ14 والـ18 عاماً.‏

281
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
‏حسناً،‏ حسناً.‏

282
00:12:28,831 --> 00:12:31,250
‏-‏ مرحباً،‏ نحن.‏.‏.‏
‏ جيد،‏ لقد عدت.‏-

283
00:12:31,333 --> 00:12:33,502
‏أعطيتك 20$ كإكرامية بدلاً من 5$.‏

284
00:12:34,879 --> 00:12:36,672
‏أعد إلي 15$ من فضلك.‏

285
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
‏مدرسة ‏"‏‏‏لينكولن‏"‏‏‏.‏

286
00:12:41,260 --> 00:12:43,012
‏إذاً،‏ هل تحبين الأفعوانية؟

287
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
‏ليس فعلاً،‏ إنها ترعبني في معظم الجولات.‏

288
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
‏أتقيأ على السيارات
التي تنقل الناس في المطار.‏

289
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‏الاندفاع،‏ ممتاز.‏

290
00:12:50,227 --> 00:12:52,646
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏.‏

291
00:12:52,730 --> 00:12:57,151
‏آخر مرة رأيتك فيها،‏
كنتُ على صينية التشريح.‏

292
00:12:57,234 --> 00:13:00,029
‏وكانت ملاقطكما في طحالي.‏

293
00:13:01,947 --> 00:13:03,157
‏ما الذي يجري؟

294
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
‏أبي؟

295
00:13:04,575 --> 00:13:07,912
‏أنا هنا لأخبرك بأنك حين أخرجت طحالي

296
00:13:07,995 --> 00:13:11,040
‏أخذت قلب شريكك في المختبر أيضاً.‏

297
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
‏ويريد ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أن يعرف.‏.‏.‏

298
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
‏هلا تكونين حبيبتي؟

299
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
‏يا للهول!‏ بالطبع يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

300
00:13:23,552 --> 00:13:25,888
‏هذه دعوة.‏.‏.‏

301
00:13:25,971 --> 00:13:28,849
‏إلى عشاء رومانسي
في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏ للحم.‏

302
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
‏حيث تُطهى اللحوم

303
00:13:31,185 --> 00:13:34,522
‏في صلصة شهية من الثوم والزبدة.‏

304
00:13:34,605 --> 00:13:38,651
‏نحن على طريق آي-‏4،‏
بجانب مصنع الأحذية القديم.‏

305
00:13:40,903 --> 00:13:42,071
‏حسناً.‏

306
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
‏وداعاً.‏

307
00:13:51,163 --> 00:13:53,123
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏ثريل سيتي‏"‏‏‏؟
أود أن أطلب.‏.‏.‏

308
00:13:53,207 --> 00:13:55,835
‏أن تعلق الأفعوانية رأساً على عقب.‏
من أجل ابني.‏

309
00:13:56,752 --> 00:14:00,381
‏أنا آسف،‏ لكن ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
خططا لموعد مسبقاً في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

310
00:14:00,756 --> 00:14:03,509
‏-‏ ماذا؟
‏ ألغي ‏"‏‏‏ثريل سيتي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ فتى رومانسي.‏-

311
00:14:10,683 --> 00:14:11,851
‏بقي منزل واحد فقط.‏

312
00:14:11,934 --> 00:14:13,269
‏وهو منزل صديقي ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

313
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
‏ذاك الفتى الذي يعمل في ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏
ويدعو ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏هوس‏"‏‏‏؟

314
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
‏أجل،‏ ولكن يمكننا أن نتخطى منزله.‏
لا داعٍ للتوقف.‏

315
00:14:19,275 --> 00:14:20,651
‏في الحقيقة،‏ هناك داعٍ.‏

316
00:14:20,734 --> 00:14:23,028
‏مثانتي،‏ إنها ممتلئة.‏.‏.‏

317
00:14:23,112 --> 00:14:24,446
‏أكاد أنفجر.‏

318
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
‏أنا أقضي حاجتي كثيراً.‏

319
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
‏حسناً،‏ فهمت.‏

320
00:14:32,538 --> 00:14:35,291
‏لم نجد معجبتي السرية بعد،‏
ومنزلك هو الأخير في اللائحة.‏

321
00:14:36,083 --> 00:14:37,918
‏تمهل يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ لم أكتب رسالة الحب.‏

322
00:14:38,002 --> 00:14:40,963
‏لن أدَّعي أنني معجبة سرية فقط لأسعدك.‏

323
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
‏ماذا تقصد؟

324
00:14:42,131 --> 00:14:43,632
‏لم أكتب لك رسالة شفقة.‏

325
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‏يشعر الناس بالأسى حيال الشاب الوحيد.‏

326
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
‏يزيفون رسالة حب لإسعاده.‏

327
00:14:47,094 --> 00:14:48,095
‏ولكنها ليست طريقتي.‏

328
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
‏لست شاباً وحيداً.‏

329
00:14:49,471 --> 00:14:52,474
‏كان يوم الحب صعباً عليك
في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

330
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
‏شعرنا جميعاً بالحزن لأجلك.‏

331
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
‏حزنتم جميعاً لأجلي؟

332
00:14:55,853 --> 00:14:57,396
‏أجل،‏ اسأل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

333
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
‏مكعب ‏"‏‏‏روبيك‏"‏‏‏ في الحمام،‏
يا لها من فكرة سديدة.‏

334
00:15:00,733 --> 00:15:01,817
‏جاهز أيها الوسيم؟

335
00:15:03,819 --> 00:15:06,780
‏كانت أنت.‏ كتبت الرسالة
لأنك شعرت بالأسى حيالي.‏

336
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
‏عمَّ تتحدث؟

337
00:15:08,198 --> 00:15:09,450
‏رأيت كم كنت منزعجاً

338
00:15:09,533 --> 00:15:11,744
‏حين كان إخوتي يتحدثون
عن مواعيدهم ليوم الحب.‏

339
00:15:12,036 --> 00:15:14,330
‏لا أشعر بالأسف حيالك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

340
00:15:14,413 --> 00:15:16,540
‏تظنين أنني مجرد أحمق سيموت وحيداً.‏

341
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
‏مات رجال عظماء كثر لوحدهم.‏

342
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
‏‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏،‏.‏.‏.‏

343
00:15:20,544 --> 00:15:22,504
‏‏"‏‏‏فات جو‏"‏‏‏،‏ إذا لم يخفف استهلاك الصوديوم!‏

344
00:15:27,927 --> 00:15:31,513
‏أهلاً بكما في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏
أيها العاشقين،‏ استمتعا بالرومانسية.‏

345
00:15:32,598 --> 00:15:35,726
‏تبقى لدينا 3 أجنحة لذا لا تطلبا الأجنحة.‏

346
00:15:37,895 --> 00:15:40,147
‏شكراً لأنك أزلت القوس والنشاب يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

347
00:15:40,230 --> 00:15:42,733
‏ماذا؟ لم أزلهما يا ‏"‏‏‏هوس‏"‏‏‏.‏

348
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
‏هذا سطو.‏

349
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
‏احموا رفيقاتكم يا رجال!‏

350
00:15:49,657 --> 00:15:50,741
‏هل هذا عرض مع العشاء؟

351
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
‏أيها النادل،‏ أريد شراباً آخر.‏
أتريدين المزيد؟

352
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
‏استعدوا جميعاً للقتال أو الانسحاب.‏

353
00:15:56,622 --> 00:15:58,666
‏حفزوا الهرمونات التي تولد الحب.‏

354
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
‏-‏ أمي؟
‏ السيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏؟-

355
00:16:01,669 --> 00:16:02,920
‏ما الذي يجري يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

356
00:16:03,003 --> 00:16:06,840
‏يجب أن تشعرا بالمواد الكيميائية
التي تحفز الحب.‏

357
00:16:06,924 --> 00:16:08,592
‏أنت محظوظ جداً لأنني أتيت.‏

358
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
‏هذا غريب يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

359
00:16:10,219 --> 00:16:13,222
‏وهذا ليس جيداً مثلما أحضرت الرجل
الذي ارتدى زي الضفدع.‏

360
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
‏هذا غريب فحسب.‏

361
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
‏سأذهب إلى المنزل.‏

362
00:16:19,812 --> 00:16:20,854
‏حسناً.‏.‏.‏

363
00:16:21,271 --> 00:16:22,773
‏شكراً على المساعدة يا أمي.‏

364
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏.‏.‏

365
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
‏ما رأيكم في هذا؟

366
00:16:33,033 --> 00:16:35,536
‏هذا مسرح ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏ يا سادة!‏

367
00:16:35,995 --> 00:16:42,501
‏والآن،‏ متعوا آذانكم
بالإصغاء إلى مغنينا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

368
00:16:48,424 --> 00:16:51,927
(‏‏"‏‏‏أيها الفتى (داني

369
00:16:52,011 --> 00:16:55,264
‏المزامير تغني

370
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
‏من وادٍ إلى وادي‏"‏‏‏

371
00:16:59,935 --> 00:17:00,936
‏استمر.‏

372
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
‏‏"‏‏‏وصولاً إلى سفح الجبل‏"‏‏‏

373
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
‏ما الخطب؟ انفصلت أنت و‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏؟

374
00:17:14,408 --> 00:17:15,784
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ غاضب مني.‏

375
00:17:15,868 --> 00:17:17,244
‏لا أريدك أن تنتقدني أيضاً

376
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
‏لأنني غازلت رجلاً غريباً لأثبت أنك مخطئ.‏

377
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
‏دعِ المزاح جانباً،‏ أرجوك تعاملي معه

378
00:17:22,082 --> 00:17:24,043
‏لأنه يتصل كثيراً وهذا غير صحي.‏

379
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏

380
00:17:27,212 --> 00:17:29,173
‏هذا ‏"‏‏‏كورت‏"‏‏‏ مجدداً.‏ هل حبيبتي هنا؟

381
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
‏أنت تعرف ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

382
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
‏أين عقلها؟ من الصعب فهمها.‏

383
00:17:33,469 --> 00:17:35,596
‏ولكن يعجبني هذا بها.‏ لطالما أحببته.‏.‏.‏

384
00:17:37,973 --> 00:17:40,059
‏حسناً.‏ ربما تماديت بالأمر.‏

385
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
‏أردت فقط أن أثبت أنني رومانسية أيضاً.‏

386
00:17:43,353 --> 00:17:46,148
‏لماذا؟ لم تبالِ بالأمر من قبل.‏

387
00:17:46,231 --> 00:17:48,901
‏آخر مرة أهديتك فيها الأزهار،‏
أعدتها إلى المتجر.‏

388
00:17:48,984 --> 00:17:51,278
‏واستبدلتها بأفخاذ الدجاج المجمدة.‏

389
00:17:51,612 --> 00:17:54,907
‏حسناً،‏ لا تهمني الرومانسية،‏
بل يهمني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

390
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
‏ولم أتمكن من مساعدته بهذا الأمر.‏

391
00:17:57,326 --> 00:17:58,619
‏لا بأس بذلك.‏ أنا ساعدته.‏

392
00:17:58,702 --> 00:18:00,829
‏أجل،‏ وأنت أب رائع.‏

393
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‏لكن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ يستشيرني دائماً بشأن كل شيء.‏

394
00:18:03,665 --> 00:18:06,835
‏كانت هذه لحظة مهمة بالنسبة إليه،‏
ولم يحتج لي فيها.‏

395
00:18:06,919 --> 00:18:08,545
‏أشعرني هذا بأنني عديمة الفائدة.‏

396
00:18:09,379 --> 00:18:12,591
‏فهمت.‏ شعرت بالروعة حين لجأ إلي.‏

397
00:18:12,966 --> 00:18:15,469
‏على الأرجح أنني بالغت في الأمر.‏

398
00:18:15,552 --> 00:18:17,179
‏-‏ لقد أنفقت 470$.‏.‏.‏
‏ ماذا؟-

399
00:18:17,304 --> 00:18:19,973
‏40$،‏ أنفقت 40$ على زي الضفدع.‏

400
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
‏أنت لست عديمة الفائدة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

401
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
‏سيحتاج إليك على الدوام.‏
كان هذا أمراً واحداً.‏

402
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
‏سيلجأ إليك دوماً كما يفعل عادةً.‏

403
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
‏قد لا يفعل بين الفينة والأخرى،‏
ولكن لا بأس بذلك.‏

404
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
‏كيف أمنع هذا من الحدوث؟

405
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
‏لا تستطيعين.‏

406
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
‏ولكن ثقي فيّ،‏ مع تقدمه في العمر

407
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
‏ستواجهه أمور ستودين أن أتولاها أنا.‏

408
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
‏مثل الحديث الذي أجريته مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
عن ‏"‏‏‏الحمامات الطويلة‏"‏‏‏.‏

409
00:18:43,205 --> 00:18:45,666
‏أقدر أنك تحرص على فاتورة المياه.‏

410
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
‏بالضبط.‏

411
00:18:51,171 --> 00:18:53,298
‏هل يوجد مراهقون في هذا المنزل؟

412
00:18:53,549 --> 00:18:55,134
‏أرى كم يبدو مريباً هذا السؤال.‏

413
00:18:55,217 --> 00:18:56,927
‏هلا تشاركني في تناول الشوكولاتة؟

414
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
‏أنا متزوجة من طبيب أسنان.‏
يجب أن آكل السكريات بطريقة ما.‏

415
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
‏لم أكتب لك تلك الرسالة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

416
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
‏توقفت عن رسم قلب فوق اسمي منذ سن الـ20.‏

417
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
‏أنا آسف لأنني ذعرت في السيارة.‏

418
00:19:08,689 --> 00:19:11,984
‏صدقاً،‏ أنا مستاء فقط لأنني وحيد
في يوم الحب.‏

419
00:19:12,067 --> 00:19:13,193
‏أجل،‏ هذا عادي.‏

420
00:19:13,277 --> 00:19:17,406
‏حين تكون مراهقاً،‏ تشعر أن يوم الحب
هو أهم قضية في العالم.‏

421
00:19:17,489 --> 00:19:19,199
‏لكنه مجرد يوم عادي في الحقيقة.‏

422
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
‏أنت محقة،‏ حفل التخرج هو الأهم إلى الأبد.‏

423
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
‏كما أنك لم تكن وحيداً.‏

424
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
‏سررت بالتنقل في أرجاء البلدة معك.‏

425
00:19:27,332 --> 00:19:29,293
‏وأنا أيضاً،‏ شكراً.‏

426
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
‏لم تلمسي مكعب ‏"‏‏‏روبيك‏"‏‏‏
في حمام ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

427
00:19:32,546 --> 00:19:35,799
‏ماذا؟ كلا،‏ مستحيل.‏ لم ألمس شيئاً.‏

428
00:19:35,883 --> 00:19:37,509
‏انتهيت وضغطت زر المرحاض بحذائي.‏

429
00:19:43,307 --> 00:19:44,641
‏حضرت لك الفطور يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

430
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
‏هل أعجبك البيض؟

431
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
‏يكون أفضل عادة.‏

432
00:19:50,564 --> 00:19:52,399
‏ربما لأنني وضعت السم فيه.‏

433
00:19:53,984 --> 00:19:56,653
‏-‏ ماذا قلت؟
‏ لا،‏ لم أسمم البيض.‏-

434
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
‏كنت أحاول أن أحفز ردة فعل كيميائية لديك.‏

435
00:19:59,740 --> 00:20:04,661
‏كي تقبل اعتذاري عن إفساد يوم الحب خاصتك.‏

436
00:20:05,829 --> 00:20:08,081
‏-‏ إذاً هل تقبل؟
‏ أقبل ماذا؟-

437
00:20:08,582 --> 00:20:09,666
‏اعتذاري.‏

438
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
‏لم تعتذري إطلاقاً.‏

439
00:20:12,336 --> 00:20:13,337
‏إذاً سنفعل هذا؟

440
00:20:15,047 --> 00:20:17,424
‏أنا متأسفة لأنني أفسدت يوم الحب.‏

441
00:20:17,507 --> 00:20:21,929
‏كنت محقاً باللجوء إلى أبيك.‏
أفكاره ليست سيئة على الدوام.‏

442
00:20:22,012 --> 00:20:23,805
‏لكن حين تكون كذلك،‏ أنا هنا دوماً.‏

443
00:20:24,056 --> 00:20:26,600
‏أعلم يا أمي،‏ ولم تفسدي شيئاً.‏

444
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
‏قضيت مع ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ بقية الليلة

445
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
‏نشاهد معرض العلوم بكراهية.‏

446
00:20:29,937 --> 00:20:33,523
‏تبدو كل الأخطاء مضحكة
حتى تدركي أنها مستقبل البلاد.‏

447
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
‏إذاً نحن على وفاق؟

448
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
‏أجل يا أمي،‏ نحن متفقان.‏

449
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
‏ولا داعٍ للتظاهر بأنك سممتني كي أحبك.‏

450
00:20:41,114 --> 00:20:43,116
‏في الحقيقة،‏ هناك شيء يمكنك مساعدتي به.‏

451
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
‏حسناً،‏ عدت إلى اللعبة.‏

452
00:20:45,577 --> 00:20:47,663
‏حين نتعانق أنا و‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

453
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ يحتاج ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ إليك.‏

454
00:20:53,543 --> 00:20:55,379
‏من المؤسف أننا لم نكتشف

455
00:20:55,462 --> 00:20:56,964
‏هوية معجبتك السرية.‏

456
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
‏أعلم

457
00:20:58,131 --> 00:21:01,593
{\an8}‏ولكن الحصول على معجبة سرية أمر ممتع.‏

458
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
{\an8}‏أياً تكن.‏

459
00:21:03,679 --> 00:21:05,722
{\an8}‏‏"‏‏‏مطعم (لويس وانغ كاتلمانز) للحم.‏ توصيل‏"‏‏‏

460
00:21:05,806 --> 00:21:07,140
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

461
00:21:09,726 --> 00:21:12,729
{\an8}‏-‏ حان وقت العشاء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ يجب أن تطرق الباب.‏-

462
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
{\an8}‏حين أطرق الباب وأنت نائمة،‏ تغضبين.‏
لا يمكنني أن أفوز!‏

463
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
{\an8}‏متى كانت آخر مرة أخذت قيلولة فيها؟
هذه ليست ‏"‏‏‏مدريد‏"‏‏‏.‏

464
00:21:18,652 --> 00:21:20,362
{\an8}‏هل قلت أنها ‏"‏‏‏مدريد‏"‏‏‏؟

465
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
{\an8}‏كنت أعمل لـ8 ساعات،‏ لا أحتاج إلى هذا.‏

466
00:21:23,365 --> 00:21:24,616
{\an8}‏أغلقِ الباب.‏

467
00:21:25,170 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

