﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,003
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن) الإعدادية‏"‏‏‏

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,421
‏أرجو المعذرة.‏

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
‏كلا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ لم يردنا خبر من ‏"‏‏‏يال‏"‏‏‏

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,217
‏بشأن اختبار القبول المبكر خاصتك.‏

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,385
‏سيردنا خبر منهم.‏

6
00:00:10,635 --> 00:00:13,179
‏في الحقيقة،‏ أنا هنا لأستخدم الهاتف
كي أتصل بأمي.‏

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,305
‏هل أنت مريض؟

8
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
‏هل تبولت على نفسك أو هل تملك إشعاراً

9
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
‏بأنك فقدت حيوانك الأليف مؤخراً؟

10
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
‏لقد نسيت قراءتي الترفيهية في المنزل.‏

11
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
‏أردت أن أنهي كتاب فن الحرب
قبل مباراة المبارزة اليوم.‏

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
‏وقد كنت خططت لقراءة 8 صفحات ونصف
أثناء الغداء.‏

13
00:00:26,317 --> 00:00:27,944
‏سأدون ملاحظة تقول بأنك مريض.‏

14
00:00:32,657 --> 00:00:33,825
‏-‏ مرحباً.‏
‏ جدتي؟-

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,368
‏يجب أن أتحدث إلى أمي.‏

16
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
‏لا داعٍ لأن تطلبني على الهاتف.‏

17
00:00:37,078 --> 00:00:38,371
‏أنا هنا.‏

18
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
‏أمي؟ كلا.‏

19
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
‏هل أنا أحلم مجدداً؟

20
00:00:42,125 --> 00:00:43,835
‏اقرص نفسك،‏ أنا حقيقية.‏

21
00:00:44,085 --> 00:00:45,378
‏أنا الناظرة الجديدة.‏

22
00:00:46,546 --> 00:00:48,882
‏هذا غير صحيح من الناحية الفنية
ولا حتى عن بعد.‏

23
00:00:48,965 --> 00:00:51,509
‏لم تمنحني جمعية أولياء الأمور
والمدرسين النفوذ

24
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
‏لذا أنا ألاحق الناظر
لأرى إن كان بإمكاني تولي عمله.‏

25
00:00:54,429 --> 00:00:56,806
‏عملاً مثله في مدرسة أخرى.‏

26
00:00:56,890 --> 00:00:57,932
‏بالتأكيد.‏

27
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
{\an8}‏انتظر.‏

28
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
{\an8}‏أعطيت رقمي لرجل في متجر القهوة.‏

29
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
‏كان صدره مشعراً

30
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
‏كما أفضل.‏

31
00:01:10,153 --> 00:01:11,279
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

32
00:01:11,362 --> 00:01:13,031
‏‏"‏‏‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

33
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

34
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‏المهاجرون الجدد

35
00:01:16,576 --> 00:01:18,745
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئت

36
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
‏لكنني أعرف وجهتي

37
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
‏لقد وصلت للتو.‏‏"‏‏‏

38
00:01:24,584 --> 00:01:26,836
{\an8}‏سيصطحبك ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ إلى مباراة المبارزة

39
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
‏لأنني منشغلة بعملي كناظرة

40
00:01:28,296 --> 00:01:29,297
‏تلاحقين المدير.‏

41
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
‏فليحضر كتاب الحرب عندها.‏

42
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
‏رائع،‏ سيكون مليئاً بالرسومات الفاضحة إذاً.‏

43
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
{\an8}‏لنعدك إلى الصف يا بني.‏

44
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
{\an8}‏أسلك الطريق الطويل مع طلاب الشرف

45
00:01:38,848 --> 00:01:41,893
{\an8}‏كي لا يسيرون بجانب الطلاب المفصولين
أثناء الدوام.‏

46
00:01:41,976 --> 00:01:44,270
{\an8}‏‏"‏‏‏هذه الجمعة‏"‏‏‏

47
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
{\an8}‏أخاف أن يحذو الطلاب المميزون

48
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
{\an8}‏حذو الطلاب السيئين.‏

49
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
{\an8}‏يجب أن ننقل الطلاب السيئين
إلى الطريق الطويل

50
00:01:51,528 --> 00:01:53,571
{\an8}‏كي نمشي نحن الأذكياء من الطريق المختصرة.‏

51
00:01:53,655 --> 00:01:54,864
{\an8}‏حسناً،‏ لا يوجد ‏"‏‏‏نحن‏"‏‏‏.‏

52
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
{\an8}‏يدعى تظليلاً لأنك تمشين خلفي بصمت

53
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
‏من دون أن تبدي رأيك.‏

54
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
‏الظلال ليست واعية.‏

55
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
‏كان ‏"‏‏‏بيتر بان‏"‏‏‏ واعٍ.‏

56
00:02:02,622 --> 00:02:03,748
‏فتى صالح.‏

57
00:02:06,626 --> 00:02:09,295
{\an8}‏سأعير ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ كل وساداتنا
أثناء راحتها السريرية.‏

58
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
{\an8}‏هذه فكرة رائعة.‏

59
00:02:10,463 --> 00:02:11,881
{\an8}‏علينا جميعاً أن نساند ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

60
00:02:11,965 --> 00:02:13,967
{\an8}‏حتى يكتمل الطفل في داخلها كلياً.‏

61
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
{\an8}‏الراحة مجرد إجراء احترازي

62
00:02:15,468 --> 00:02:18,096
{\an8}‏لأن الطفل الثاني أتى حالاً بعد ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

63
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
{\an8}‏يريد مني الأطباء أن أستلقي

64
00:02:20,014 --> 00:02:21,933
{\an8}‏لأن جدران الرحم تعرضت لخطر هيكلي.‏

65
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
{\an8}‏-‏ أطباء؟
‏ مررت بهذا.‏-

66
00:02:23,101 --> 00:02:25,562
{\an8}‏-‏ رائع،‏ وداعاً.‏
‏ هذه الوسادات رائعة.‏-

67
00:02:25,854 --> 00:02:27,272
{\an8}‏أعلم أنه يجب أن ألازم السرير

68
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
‏لكنني سأستلقي على الأريكة.‏

69
00:02:28,815 --> 00:02:31,067
‏حصل ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ على القنوات المدفوعة
كي أتسلى.‏

70
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
‏أجل.‏

71
00:02:32,777 --> 00:02:34,779
{\an8}‏هل سمعتم بذلك المسلسل،‏ ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏؟

72
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
{\an8}‏إنه جيد جداً.‏

73
00:02:36,531 --> 00:02:38,449
{\an8}‏إنه مذهل لدرجة تجعلك تلكم الحائط.‏

74
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
{\an8}‏قيل لي هذا،‏ ولكن.‏.‏.‏

75
00:02:39,868 --> 00:02:41,077
{\an8}‏لكننا لن نحصل عليها.‏

76
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
{\an8}‏إن أردت أن أرى الإيطاليين يتصرفون بوقاحة

77
00:02:43,204 --> 00:02:45,248
{\an8}‏سأشاهد الأولاد يلعبون ‏"‏‏‏سوبر ماريو‏"‏‏‏.‏

78
00:02:45,331 --> 00:02:47,500
{\an8}‏إنهم يبثون ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏ على الدوام.‏

79
00:02:47,625 --> 00:02:48,793
{\an8}‏عليكم زيارتي ومشاهدته.‏

80
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
{\an8}‏أود ذلك ولكنني وعدت أمي

81
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
{\an8}‏بأنني سأمسك جرذاً رأته في شقتها.‏

82
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ يزداد الأمر سوءاً.‏

83
00:02:54,674 --> 00:02:55,967
‏لقد سرق لعبة.‏

84
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
‏‏"‏‏‏قنابل السكر‏"‏‏‏

85
00:03:02,765 --> 00:03:04,142
{\an8}‏لقد تأخرت ساعة.‏

86
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
{\an8}‏من المفترض أن نشاهد ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏.‏

87
00:03:05,935 --> 00:03:09,189
{\an8}‏أجل،‏ حان الوقت
كي تصنع ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏ أفلاماً عن الآسيويين.‏

88
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
{\an8}‏حصلت حوريات البحر والأسود
على برنامج قبلنا.‏

89
00:03:12,317 --> 00:03:15,945
{\an8}‏لنكن صادقين،‏ لقد وجدت قبلنا فعلاً.‏

90
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
{\an8}‏لقد أفسدت البرنامج بأكمله الآن.‏

91
00:03:18,072 --> 00:03:19,490
{\an8}‏لقد فاز ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ في المباراة

92
00:03:19,574 --> 00:03:21,326
{\an8}‏لذا اصطحبته كي نحتفل ونلعب

93
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
{\an8}‏لطخت قناعه بجبنة الناتشو ولكنني سأنظفه

94
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
‏تحتفلان؟

95
00:03:25,246 --> 00:03:27,790
‏لطالما فاز ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بالمباراة.‏
إنه لا يُهزم.‏

96
00:03:27,874 --> 00:03:29,667
‏الفوز أمر عادي بالنسبة إليه

97
00:03:29,751 --> 00:03:31,836
‏ولا نحتفل بالأمور العادية في هذه العائلة.‏

98
00:03:31,920 --> 00:03:35,298
‏إذاً لماذا يرقص أبي
في كل مرة يفتح فيها مرطبان المخلل؟

99
00:03:36,549 --> 00:03:40,303
‏أعلم أنك أردت أن تأتي إلى المنزل حالاً
يا ابني المثالي الصغير.‏

100
00:03:40,386 --> 00:03:44,057
‏تذكر،‏ لا داعٍ لأن توافق
على أفكار أخيك السيئة.‏

101
00:03:44,349 --> 00:03:45,433
‏أفكار سيئة؟

102
00:03:45,516 --> 00:03:47,769
‏استخدمنا سيفه لإخراج الأرباع من آلة الفكة.‏

103
00:03:48,895 --> 00:03:50,230
‏اذهب وشاهد ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏ مع جدتك.‏

104
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
‏واثني قدميك أثناء جلوسك

105
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
‏لا أريد أن تأتي وقد عضك الجرذ
في أصابع قدميك.‏

106
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
‏لا يجب أن تدعه في الخارج طوال هذه الساعات.‏

107
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‏ما المشكلة في ذلك؟

108
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
‏كنا نلعب والساعة 6 مساء!‏

109
00:04:01,824 --> 00:04:02,992
‏هكذا تبدأ المتاعب.‏

110
00:04:03,076 --> 00:04:07,038
‏تبدأ بألعاب الفيديو،‏ البلياردو،‏ والمخدرات
ثم من 7 إلى 10 سنوات في الإصلاحية.‏

111
00:04:07,247 --> 00:04:08,623
‏3 لـ5 سنوات مع محام ماهر.‏

112
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
‏لا أريدك أن تسمم.‏.‏.‏

113
00:04:10,792 --> 00:04:13,586
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ البريء واللطيف بأفكارك السيئة.‏

114
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
‏لا يهم،‏ سأذهب لأكنس رقائق الناتشو
التي سقطت تحت سريري.‏

115
00:04:18,424 --> 00:04:20,134
‏‏"‏‏‏متجر (هانكس) للأدوات‏"‏‏‏

116
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
‏أجل،‏ سيؤدي الغرض.‏

117
00:04:21,302 --> 00:04:22,512
‏شكراً يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

118
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
‏أجل.‏

119
00:04:23,680 --> 00:04:26,933
‏جلس الجرذ على قمة الخزانة
في الليلة الماضية وبدأنا بسباق التحديق.‏

120
00:04:27,016 --> 00:04:28,226
‏أظن أنه غمزني.‏

121
00:04:28,309 --> 00:04:30,645
‏كان عليّ أن أتدرب
على إمساك الجرذان في البحرية.‏

122
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‏إن أمسكته الطباخ أولاً
كان ليصبح يخنة لأيام.‏

123
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
‏وكان يدَّعي أن العظام الصغيرة لطائر السمان
لكننا نعلم الحقيقة.‏

124
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
‏في الحقيقة،‏ أنا أخاف من الجرذان

125
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
‏ولكنني لا أسمح لأمي برؤية أي علامة ضعف.‏

126
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
‏تحب تلك المرأة الشرسة أن تضايقني.‏

127
00:04:44,409 --> 00:04:47,245
‏بعض الوجبات التي طهتها ‏"‏‏‏كوكي‏"‏‏‏
كان فيها أسنان أيضاً.‏

128
00:04:48,329 --> 00:04:51,040
‏لماذا لا أساعدك في إمساك الجرذ؟

129
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
‏أفضل فعل ذلك بدلاً من مشاهدة التلفاز.‏

130
00:04:54,252 --> 00:04:55,837
‏هل ترى هذا يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

131
00:04:55,920 --> 00:04:58,047
‏أنت تقصد أن مفاتيح ‏"‏‏‏آلين‏"‏‏‏ في سلة الأدوات؟

132
00:04:58,131 --> 00:04:59,340
‏هذا المكان في فوضوي.‏

133
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
‏كلا،‏ ليس هذا المكان،‏ بل الوضع.‏
يجب أن نتبادل.‏

134
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
‏أنا أمسك الجرذ وأنت تشاهد ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏؟

135
00:05:05,388 --> 00:05:06,848
‏عبقري،‏ أجل.‏

136
00:05:07,098 --> 00:05:08,599
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

137
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
‏انتظر،‏ لماذا تعيد كل شيء؟

138
00:05:10,226 --> 00:05:12,770
‏إن كنت أنا سأمسك الجرذ
فيجب أن يكون عراكاً عادلاً.‏

139
00:05:14,314 --> 00:05:15,773
‏سأعاركه بيدي العاريتين.‏

140
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

141
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
‏سيدعوك الطاقم إلى للشرب بعد العمل

142
00:05:21,070 --> 00:05:23,281
‏ولكنها مجرد مكيدة لمعرفة الأسرار.‏

143
00:05:23,781 --> 00:05:26,659
‏سأخدعهم وأشرب الماء وأعرف كل أسرارهم.‏

144
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
‏لذلك قد نقوم بإيقاف جلساتك.‏

145
00:05:28,828 --> 00:05:30,038
‏ما الذي يجري هنا؟

146
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
‏كان ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ يشوش على الصف

147
00:05:33,041 --> 00:05:36,294
‏لأن الطلاب الآخرون يغارون
من قدراته المعرفية المميزة.‏

148
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
‏لا ذنب للفتى إن كان الحمقى يطمعون في عقله.‏

149
00:05:39,255 --> 00:05:41,341
‏كلا،‏ لأنه أطلق الريح مراراً

150
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
‏في محاضرة الآنسة ‏"‏‏‏دوغان‏"‏‏‏
حول قصة لـ‏"‏‏‏أورسون رولز‏"‏‏‏.‏

151
00:05:47,722 --> 00:05:48,765
‏من أين حصلت على هذه؟

152
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‏ربحتها في ألعاب الفيديو.‏

153
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
‏انتقاها لي ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

154
00:05:51,809 --> 00:05:53,102
‏بالطبع إنه ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

155
00:05:53,186 --> 00:05:54,395
‏لم تدع لي خياراً.‏

156
00:05:54,479 --> 00:05:57,940
‏‏"‏‏‏إيفان وانغ‏"‏‏‏،‏ أنت مفصول
من كل النشاطات الخارجية.‏

157
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
‏ولكن مباراة المبارزة غداً!‏

158
00:05:59,525 --> 00:06:00,735
‏لديه سجل ممتاز.‏

159
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
‏أنا متأسف،‏ ولكنه الجزء الأصعب من عملي.‏

160
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
‏بالإضافة إلى فض شجارات التبول
في حمامات الفتية.‏

161
00:06:05,782 --> 00:06:07,492
‏لماذا فعلت ذلك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

162
00:06:11,662 --> 00:06:12,747
‏أنا آسف،‏ إنها عالقة.‏

163
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
‏سأتعامل مع هذا في المنزل.‏

164
00:06:17,001 --> 00:06:18,044
‏أنت معاقب.‏

165
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
‏-‏ ماذا؟
‏ هل يريد أحد المخلل؟-

166
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
‏لأن المرطبان مفتوح.‏

167
00:06:23,883 --> 00:06:25,218
‏‏"‏‏‏لقد فتحت المرطبان.‏

168
00:06:25,301 --> 00:06:26,677
‏المرطبان مفتوح.‏

169
00:06:26,761 --> 00:06:29,347
‏أنا فتحت المرطبان بنفسي.‏‏"‏‏‏

170
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
‏لا يمكنك معاقبتي،‏ لم أفعل شيئاً خاطئاً.‏

171
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
‏لم تشجع أخاك على شراء آلة إطلاق الريح

172
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
‏واستخدامها في الصف؟

173
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
‏ماذا؟ هذا رائع!‏

174
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‏يا له مشاغب صغير!‏

175
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
‏هذا تأثيرك السيئ.‏

176
00:06:41,692 --> 00:06:43,903
‏أجل،‏ لفعلت ذلك على مكبر الصوت

177
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
‏ولكن المشوار يبدأ بخطوة.‏

178
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
‏أنا آسف  حقاً لأن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أخفق في المدرسة

179
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
‏وأنا واثق أن الأمر صعب عليك
ولكنها ليست غلطتي.‏

180
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
‏لا أوافقك الرأي.‏

181
00:06:53,788 --> 00:06:57,125
‏من الآن فصاعداً
لا يمكنك الانفراد بـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ من دون رقيب

182
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
‏وهذا الرقيب هو أنا،‏ لا رجل المخلل.‏

183
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
‏ماذا؟ هذا هراء محض!‏

184
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
‏لقد وقع في المتاعب

185
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
‏يمكن أن يتعلم منها في حياته.‏

186
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
‏إنها تقوي شخصيته.‏

187
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
‏الشخصية لأفلام الكرتون

188
00:07:06,676 --> 00:07:09,178
‏مثل ذلك الذئب الذي لا يستطيع
إمساك الطائر الطويل.‏

189
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
‏لا داعٍ لاستخدام السندان،‏ سمم فاكهته.‏

190
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
‏فقط ابق بعيداً عن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

191
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
‏رأيت ذئباً يقع من جرف ذات مرة.‏

192
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
‏لم يكن الأمر مضحكاً.‏

193
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
‏إنني أطور معرفتي في جغرافيا ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏
لأجل ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏.‏

194
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
{\an8}‏لا أود أن تفوتني أي نكات عن الحواجز.‏

195
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
‏لابد أن الأمر سهل هناك.‏

196
00:07:29,907 --> 00:07:33,077
‏أصغي،‏ أنا قلق بشأن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أيضاً
لكن يبدو الأمر بسيطاً.‏

197
00:07:33,161 --> 00:07:35,705
‏ليس اليوم فحسب،‏ يبلغ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ 11 عاماً.‏

198
00:07:35,955 --> 00:07:37,915
‏هذا كان عمر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ حين فقدناه.‏

199
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
‏والآن يسير ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ على خطاه.‏

200
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
‏البيض جاهز يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

201
00:07:48,259 --> 00:07:50,386
‏انظري يا أمي،‏ أبدو رائعاً،‏ أليس كذلك؟

202
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
‏انظري يا أمي،‏ أبدو رائعاً،‏ أليس كذلك؟

203
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
‏لا يمكنني أن أسمح لذلك بالحدوث.‏

204
00:08:04,108 --> 00:08:05,818
‏سأوقف الأمر على الفور قبل أن يسوء.‏

205
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
‏لم أفهم هذا التعبير أبداً.‏

206
00:08:08,404 --> 00:08:11,365
‏تصبح البراعم أزهاراً
فلماذا نستخدمها لوصف الأشياء السيئة؟

207
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
‏هل أنت تمزح مجدداً؟

208
00:08:12,783 --> 00:08:14,494
‏أخبرتك بأنك كبرت على هذه الأمور.‏

209
00:08:18,915 --> 00:08:22,418
‏ما فهمته من الطبيبة ‏"‏‏‏كوسامانو‏"‏‏‏،‏
طبيبة العائلة

210
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
‏هو أنك انهرت.‏

211
00:08:24,545 --> 00:08:26,214
‏حصلنا على مرادنا من هذا الاتفاق.‏

212
00:08:26,297 --> 00:08:29,926
‏يمكننا مشاهدة هذا المسلسل الرائع
بينما يمسكان بالجرذ.‏

213
00:08:30,801 --> 00:08:32,720
‏لا يمكنني تخيل حديثهما حتى.‏

214
00:08:32,803 --> 00:08:34,931
‏لابد أن أمي تسخر من أحد ما.‏

215
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
‏ما زالت تخبرنا بذلك اليوم
حين أتى ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ مرتدياً تنورة.‏

216
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
‏لابد أن ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يثرثر.‏

217
00:08:40,144 --> 00:08:43,356
‏مللت من سماع القصص
عن أسنان ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ الأمامية المزيفة.‏

218
00:08:43,439 --> 00:08:46,150
‏لابد أنهما يثرثران عن ماضِ شخص أحمق مسكين.‏

219
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
‏اتضح أن إمساك الجرذ بيدي فكرة خاطئة.‏

220
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
‏أحتاج لقفازاتي.‏

221
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‏إذا نفذت منك الأحاديث مع أمي

222
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
‏اجعلها تتحدث عن كرهها للقماش القطني.‏

223
00:08:56,869 --> 00:09:00,164
‏لن تنفذ منا الأحاديث يا رجل النرد.‏

224
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
‏هل نعتك للتو بـ‏"‏‏‏رجل النرد‏"‏‏‏؟

225
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
‏لا أظن ذلك.‏

226
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
‏أنا واثقة أنه فعل ذلك.‏

227
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
‏لا،‏ أظن أنه كان يتحدث إليك.‏

228
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
‏سيخبرك ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الليلة على أي حال.‏.‏.‏

229
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
‏أنا رجل النرد.‏

230
00:09:16,013 --> 00:09:18,516
‏في الثمانينات،‏ أحببت ‏"‏‏‏آندرو دايس كلاي‏"‏‏‏

231
00:09:18,599 --> 00:09:21,686
‏وكنت أحرك شفاهي مع أغانيه
أمام أي شخص يود المشاهدة.‏

232
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
‏وكان هذا الشخص هو أمي فقط.‏

233
00:09:27,066 --> 00:09:30,945
‏صعد (جاك) و(جيل) على التل
حاملين دولاراً وربع.‏

234
00:09:31,195 --> 00:09:33,531
‏نزل (جيل) وبيده 2.‏50$.‏

235
00:09:37,577 --> 00:09:40,371
‏ومن يدري أية قصص محرجة أخرى يرويانها.‏

236
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
‏كانت هناك حادثة آلة جز العشب.‏

237
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
‏ومهر ‏"‏‏‏شيتلاند‏"‏‏‏.‏

238
00:09:44,166 --> 00:09:45,376
‏وعرضي المنفرد.‏

239
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
‏وعرضي المزدوج.‏

240
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
‏من كان الرجل الآخر؟

241
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
‏كان أنا في المرآة،‏ اثنان من ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

242
00:09:53,050 --> 00:09:55,553
‏لا أصدق أنني جمعت أمي وصديقي المقرب

243
00:09:55,636 --> 00:09:56,971
‏من دون مرافق.‏

244
00:09:57,054 --> 00:09:59,348
‏لم يكن يجب أن نشجعها على تعلم الإنجليزية.‏

245
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
‏أصغِ،‏ ربما يجب أن تذهب إلى هناك
وتتحدث إليهما.‏

246
00:10:02,310 --> 00:10:04,854
‏ثم سيتحدثان حول مجيئي إلى هناك.‏

247
00:10:05,605 --> 00:10:07,481
‏سيعرف ‏"‏‏‏توني سوبرانو‏"‏‏‏ ما العمل.‏

248
00:10:10,484 --> 00:10:12,945
‏يا بني،‏ أريدك أن ترتدي جهاز تنصت.‏

249
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

250
00:10:15,781 --> 00:10:20,036
‏ينبغي القول بأن ملاحقتك كانت تثقيفية جداً.‏

251
00:10:20,995 --> 00:10:24,457
‏هل يتعرض كل المدراء للسخرية
من طلابهم بقدرك؟

252
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
‏كلا يا سيدتي.‏

253
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
‏‏"‏‏‏الناظر (هانتر)‏"‏‏‏

254
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
‏أنت!‏

255
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
‏لن تلمسني الآن أيها العجوز.‏

256
00:10:31,672 --> 00:10:33,049
‏أنا خارج نطاق سلطتك خاصتك.‏

257
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
‏لا أستطيع لمس الطلاب
إلا حين يضربون كفهم بكفي.‏

258
00:10:36,093 --> 00:10:38,012
‏وحتى حينها،‏ عليّ أن أستأذنهم أولاً.‏

259
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
‏ويرفض ذلك معظم الطلاب.‏

260
00:10:40,222 --> 00:10:41,432
‏يمكنك أن تضرب كفك بكفي.‏

261
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
‏أيها المختل!‏

262
00:10:43,684 --> 00:10:45,311
‏قُل ما عندك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

263
00:10:46,520 --> 00:10:48,648
‏كان حادث آلة إطلاق الريح غلطتي.‏

264
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ غير مُلام.‏

265
00:10:50,358 --> 00:10:52,693
‏أنا أقنعته بذلك لأن تأثيري سيئ عليه.‏

266
00:10:52,777 --> 00:10:55,905
‏لذا أنا من يجب أن يُعاقب،‏ وليس هو.‏

267
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
‏كان أداؤك أفضل في السيارة.‏

268
00:10:57,823 --> 00:11:00,785
‏ولكن كما ترى أيها الناظر ‏"‏‏‏هانتر‏"‏‏‏،‏
إن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بريء.‏

269
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
‏من المؤكد أن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هو السبب.‏

270
00:11:03,287 --> 00:11:05,956
‏الولد الذي وضع اللحم المشوي في كل سجلاتي.‏

271
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
‏تذكر الحادثة؟

272
00:11:07,667 --> 00:11:09,835
‏إذاً،‏ هل يمكننا محو سجل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

273
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
‏كي يتمكن من المشاركة في المباراة اليوم؟

274
00:11:12,004 --> 00:11:13,047
‏أجل.‏

275
00:11:13,130 --> 00:11:16,217
‏آخر ما أرغب به هو تقصير في سجل طالب الشرف.‏

276
00:11:16,467 --> 00:11:18,678
‏هيا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ لنذهب ونخبر‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بهذا.‏

277
00:11:19,178 --> 00:11:20,513
‏إذاً أنا لم أعد معاقباً؟

278
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
‏بلى،‏ ولكنك تحت المراقبة.‏

279
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
‏قيدك قابل للسحب

280
00:11:23,891 --> 00:11:26,477
‏حيث تظن أنك حر،‏ لكنك لست كذلك.‏

281
00:11:28,979 --> 00:11:30,690
‏هل نحتاج فعلاً إلى شريط التسجيل؟

282
00:11:30,898 --> 00:11:33,317
‏ألا يمكنني أن أخبرك
بما تقول جدتي والعم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

283
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‏ماذا؟ لا يا بني.‏

284
00:11:34,735 --> 00:11:37,029
‏نحتاج إلى دليل دامغ،‏ وإلا سينكران الأمر

285
00:11:37,113 --> 00:11:40,491
‏كما أنكر ‏"‏‏‏كريستوفر‏"‏‏‏ إطلاق النار
على قدم بائعي الكانولي.‏

286
00:11:40,616 --> 00:11:41,742
‏كان مشهداً رائعاً.‏

287
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
‏-‏ هذه الكتابة.‏
‏ حسناً.‏-

288
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
‏أنت محظوظ لأنني حلقت صدري اليوم.‏

289
00:11:45,746 --> 00:11:48,040
‏وبشرتي ملساء كالزجاج.‏

290
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
‏ممتاز.‏

291
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
‏هيا يا صديقي الصغير.‏

292
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
‏تعال إلى والدك.‏

293
00:11:56,048 --> 00:11:59,385
‏كيف تسير الأمور هنا؟

294
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
‏أرسلني والدي لمساعدتكم في إمساك الجرذ.‏

295
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
‏إذاً،‏ عما تتحدثان يا رفيقيّ؟

296
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
‏مهلاً.‏

297
00:12:10,354 --> 00:12:13,149
‏عما تتحدثان يا رفيقيّ؟

298
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
‏عنك!‏ كانا يتحدثان عنك.‏

299
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
‏لقد كنتَ محقاً،‏ سجلت الحديث كله.‏

300
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
‏علمت هذا.‏

301
00:12:21,657 --> 00:12:23,993
‏لنذهب ونتخلص من هذين الثرثارين.‏

302
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
‏‏"‏‏‏المقهى‏"‏‏‏

303
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
‏المدرسة الإعدادية.‏

304
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
‏هناك لقنت ‏"‏‏‏بريان‏"‏‏‏ أكثر درس محرج في حياته.‏

305
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
‏يا للهول،‏ كم كنا صغاراً!‏

306
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

307
00:12:35,588 --> 00:12:36,756
‏ماذا تفعلان هنا؟

308
00:12:36,839 --> 00:12:38,090
‏أخبار سارة.‏

309
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
‏يمكنك أن تلعب في مباراة اليوم بعد الظهر.‏

310
00:12:41,051 --> 00:12:42,178
‏ماذا؟

311
00:12:42,261 --> 00:12:43,387
‏تلقيت اللوم بدلاً منك

312
00:12:43,471 --> 00:12:46,140
‏لذا حين تطلب أمي مني أن أستحم
وأنا لا أرغب بذلك

313
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
‏ستقفز أنت إلى الحمام.‏

314
00:12:51,061 --> 00:12:53,147
‏أنا.‏.‏.‏ لا يمكنني أن أقاتل اليوم.‏

315
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
‏عما تتحدث؟

316
00:12:55,399 --> 00:12:57,234
‏لا تقلق،‏ أزلت رائحة الجبن من خوذتك.‏

317
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
‏-‏ أنت بخير الآن.‏
‏ لا.‏-

318
00:12:59,820 --> 00:13:00,946
‏اسمعا.‏.‏.‏

319
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
‏سببت الفصل لنفسي من المبارزة عن قصد

320
00:13:04,366 --> 00:13:06,076
‏كي لا أضطر إلى القتال اليوم.‏

321
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
‏كنت أعلم تماماً ماذا أفعل
بمحاكي صوت إطلاق الريح.‏

322
00:13:09,580 --> 00:13:11,415
‏ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

323
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
‏هي السبب بذلك.‏

324
00:13:16,962 --> 00:13:18,255
‏لا تريد أن تقاتل فتاة؟

325
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
‏لا،‏ لا أريد أن ترياني أخسر.‏

326
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
‏لا يمكنني هزيمة ‏"‏‏‏كارلا‏"‏‏‏.‏

327
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
‏ستدمر سجلي المثالي
ولا أستطيع ألا أكون مثالياً.‏

328
00:13:25,679 --> 00:13:27,723
‏آسف يا أمي بشأن هذه السلبية المزدوجة.‏

329
00:13:32,269 --> 00:13:35,064
‏لست من يؤثر سلباً على ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ إنها أنت.‏

330
00:13:40,528 --> 00:13:42,947
‏اخرج حالاً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ وقاتل تلك الفتاة.‏

331
00:13:43,030 --> 00:13:45,658
‏لا أظن أن هذا سلوك يليق بناظرة يا أمي.‏

332
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
‏ظل ناظرة.‏

333
00:13:47,409 --> 00:13:49,912
‏ظل ناظرة تضغط كثيراً على ابنها

334
00:13:49,995 --> 00:13:51,455
‏والآن هو يخاف من الخسارة.‏

335
00:13:51,539 --> 00:13:54,917
‏أريده فقط أن يكون الأفضل
في كل شيء يفعله طوال الوقت.‏

336
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
‏-‏ هل هذا خاطئ؟
‏ أجل.‏-

337
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
‏يجب أن يتعلم أن يسترخي

338
00:13:58,087 --> 00:13:59,505
‏وإلا لن لن يتعلم كيف يتكيف

339
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
‏حين لا تسير الأمور وفق أهوائه.‏

340
00:14:01,423 --> 00:14:03,592
‏الاسترخاء يمنحك عذراً لتفشل.‏

341
00:14:03,676 --> 00:14:05,678
‏قد تكون هذه تقنيتك،‏ لكنني لا أتبعها.‏

342
00:14:05,761 --> 00:14:08,722
‏حسناً،‏ طريقتك جعلت ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
يهرب إلى حمام الفتية

343
00:14:08,806 --> 00:14:11,392
‏إنه يكره ذلك المكان
ويغير ملابسه في السيارة عادةً.‏

344
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
‏يجب أن أتحدث إليه.‏

345
00:14:12,726 --> 00:14:15,646
‏حسناً،‏ هذا حمام الفتية،‏ وأنت لست فتى.‏

346
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
‏أم أنني كذلك؟

347
00:14:17,773 --> 00:14:18,941
‏ماذا تفعلين؟

348
00:14:19,358 --> 00:14:22,778
‏إنني أقص شعري الجميل
كي أتمكن من الدخول كصبي.‏

349
00:14:23,195 --> 00:14:24,488
‏لم هذا السيف ليس حاداً؟

350
00:14:25,447 --> 00:14:26,532
‏دعيني أتولى الأمر.‏

351
00:14:34,081 --> 00:14:35,958
‏أنا أقلد نداء التزاوج الخاص بالجرذ.‏

352
00:14:37,293 --> 00:14:38,586
‏لا تقلديه بمهارة كبيرة

353
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
‏وإلا ستهجم عليك كالدببة فوق العسل.‏

354
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
‏قبضت عليكما متلبسان.‏

355
00:14:43,257 --> 00:14:44,300
‏عما تتحدث؟

356
00:14:44,383 --> 00:14:46,302
‏كنتما هنا تثرثران من وراء ظهري

357
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
‏مثل امرأتين فضوليتين تطويان الغسيل.‏

358
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
‏سجل ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ حديثكما كله.‏

359
00:14:50,306 --> 00:14:52,558
‏-‏ أيها الجاسوس.‏
‏ كلا،‏ لا تغير الموضوع.‏-

360
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
‏يتعلق هذا بخيانتكما لي.‏

361
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
‏لديّ الدليل،‏ استمعا.‏

362
00:15:00,524 --> 00:15:03,068
‏لماذا صوت تنفسك عالٍ يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟
لا أسمع شيئاً.‏

363
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
‏توترت لأنها أول مرة أعمل كعميل متخفٍ.‏

364
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
‏لم أكن أعلم أن أبي فعل ذلك.‏
هذا مضحك يا جدتي.‏

365
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
‏وأنت أيضاً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

366
00:15:10,409 --> 00:15:13,162
‏كان مضحكاً حقاً،‏ كان عرضك المزدوج رائعاً.‏

367
00:15:13,370 --> 00:15:15,372
‏اثنان من ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏؟ من لا يريد مشاهدته؟

368
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
‏جريدة ‏"‏‏‏واشنطن بوست‏"‏‏‏ مقابل واحد.‏

369
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
‏‏"‏‏‏وجود اثنين من (لويس وانغ) يعد كثيراً.‏‏"‏‏‏

370
00:15:20,753 --> 00:15:22,296
‏هيا يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ لنذهب.‏

371
00:15:28,677 --> 00:15:30,471
‏هل حقاً لن تقاتل في المبارزة؟

372
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
‏لا،‏ لأنني إن خسرت،‏ وهذا ما سيحدث

373
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
‏ستتحطم أمي.‏

374
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
‏لن يحدث ذلك.‏

375
00:15:35,935 --> 00:15:38,312
‏حقاً؟ هل تظن أنه لدي فرصة لأهزم ‏"‏‏‏كارلا‏"‏‏‏؟

376
00:15:38,395 --> 00:15:39,772
‏لا،‏ سوف تحطمك.‏

377
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
‏على الأرجح أنك ستبكي لكن أمي ستكون بخير.‏

378
00:15:43,067 --> 00:15:44,443
‏ستظل تحبك مهما حدث.‏

379
00:15:44,526 --> 00:15:47,404
‏في الحقيقة،‏ إنها في الخارج تحاول قص شعرها

380
00:15:47,488 --> 00:15:48,906
‏كي تدخل وتتحدث إليك.‏

381
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
‏مثل ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏.‏

382
00:15:50,115 --> 00:15:52,242
‏أجل،‏ مثل ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏ بالضبط.‏

383
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
‏تحب ذلك الفيلم،‏ صحيح؟

384
00:15:53,702 --> 00:15:57,623
‏باستثناء أن التنين يدعى ‏"‏‏‏موشو‏"‏‏‏
والألعاب النارية تنقذ الموقف،‏ بالطبع.‏

385
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
‏أجل،‏ إنه ليس مثالياً.‏

386
00:16:00,042 --> 00:16:02,127
‏لكنه يرك على تمكين المرأة أكثر.‏

387
00:16:02,211 --> 00:16:03,420
‏‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏ قوية.‏

388
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
‏ولدت لديّ بعض المشاعر.‏

389
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
‏سنتحدث في هذا لاحقاً.‏

390
00:16:06,757 --> 00:16:10,678
‏المهم هو أنه لا أحد يريد
أن تذهب ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏ إلى الحرب لأنها امرأة

391
00:16:10,761 --> 00:16:12,429
‏رغم أنها جندية مذهلة.‏

392
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
‏إذا رفضت أن تقاتل ‏"‏‏‏كارلا‏"‏‏‏

393
00:16:14,431 --> 00:16:16,433
‏فأنت تسلبها الفرصة بأن تكون مثل ‏"‏‏‏مولان‏"‏‏‏.‏

394
00:16:17,643 --> 00:16:20,938
‏لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة أبداً.‏
أنا مثل النظام الذكوري!‏

395
00:16:21,021 --> 00:16:23,482
‏أجل،‏ أنت.‏.‏.‏ ذلك.‏

396
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
‏شكراً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

397
00:16:25,025 --> 00:16:27,069
‏عليّ أن أخرج الآن وأبذل ما في وسعي.‏

398
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
‏حتى إن رُكلت على قفاي.‏

399
00:16:29,613 --> 00:16:31,448
‏أعتذر عن حديث الحمام.‏

400
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
‏سيبقى الفتيان فتياناً.‏

401
00:16:41,458 --> 00:16:43,919
‏أنا مثل ‏"‏‏‏توني‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني أن أثق بأحد.‏

402
00:16:44,253 --> 00:16:45,337
‏أجل.‏

403
00:16:45,421 --> 00:16:48,340
‏أود حقاً أن أعرف بقية القصة
حين تظهر ‏"‏‏‏آرلي‏"‏‏‏.‏

404
00:16:50,926 --> 00:16:52,219
‏لقد أمسكنا الجرذ!‏

405
00:16:53,512 --> 00:16:56,348
‏وجدث 3 جرذان،‏ الجرذ الذي في الكيس
بالإضافة إليكما.‏

406
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
‏لأكون واضحاً،‏ أنا أنعتكما بالجرذين.‏

407
00:16:59,643 --> 00:17:02,021
‏دعنا نشرح الأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

408
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
‏كنا نتحدث عنك.‏

409
00:17:03,814 --> 00:17:05,274
‏ونروي قصصنا المفضلة عن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

410
00:17:05,357 --> 00:17:07,818
‏لأن حبنا لك هو الشيء الوحيد المشترك بيننا.‏

411
00:17:08,152 --> 00:17:09,945
{\an8}‏كان حديثنا مملاً.‏.‏.‏

412
00:17:10,029 --> 00:17:13,198
{\an8}‏حتى ذكرنا اسمك.‏

413
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‏حركة شفاهك مع ‏"‏‏‏دايس‏"‏‏‏ أمر عبقري!‏

414
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
‏سأجربه مع ‏"‏‏‏دون ركليس‏"‏‏‏.‏

415
00:17:17,453 --> 00:17:18,495
‏أرجوك لا تفعل ذلك.‏

416
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
{\an8}‏كل قصصي المفضلة تدور حولك.‏

417
00:17:21,165 --> 00:17:24,585
{\an8}‏أنت أفضل جزء في حياتي.‏

418
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
‏أمي.‏

419
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
‏أظن أنني خفت قليلاً
من أن تتحدث عائلتي عني في غيابي

420
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
‏ومشاهدة ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏ لم تساعدني.‏

421
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
‏كنت أضحك على قصة اثنين من ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏
لأنها مضحكة.‏

422
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
‏كانت قصة مؤلمة،‏ لكنها تعني لي الكثير.‏

423
00:17:39,975 --> 00:17:42,936
‏هلا تتعانقان وتصمتان من فضلكما؟

424
00:17:43,020 --> 00:17:44,104
‏أجل.‏

425
00:17:44,938 --> 00:17:47,107
‏-‏ ما هذا؟ اقترب مني.‏
‏ حسناً.‏-

426
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
‏لقد سمحت للجرذ بالخروج.‏

427
00:17:49,860 --> 00:17:51,153
‏لماذا؟

428
00:17:51,278 --> 00:17:53,739
‏لأنني أردت أن أنظر إليه.‏

429
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
‏‏"‏‏‏المقهى‏"‏‏‏

430
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
‏أنا مستعد للقتال في المباراة.‏

431
00:18:04,291 --> 00:18:06,251
‏يمكن أن يكون لك تأثير جيد.‏

432
00:18:06,335 --> 00:18:08,128
‏أنجح أحياناً لكن لا تراهني عليّ.‏

433
00:18:08,295 --> 00:18:10,881
‏آسف لأنني استخدمت آلة الريح
لأتهرب من المباراة.‏

434
00:18:10,964 --> 00:18:12,007
‏لا بأس.‏

435
00:18:12,091 --> 00:18:14,259
‏أنا فخورة بك للمشاركة في المباراة.‏

436
00:18:14,551 --> 00:18:15,594
‏حتى إذا خسرت؟

437
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
‏حتى إذا خسرت.‏

438
00:18:23,268 --> 00:18:24,603
‏ما زالت تعمل.‏

439
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
‏اطعنها يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

440
00:18:26,563 --> 00:18:27,856
‏اطعنها في قلبها.‏

441
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
‏هل تريد الفشار؟

442
00:18:30,275 --> 00:18:31,443
‏لماذا أنت لطيف معي؟

443
00:18:32,778 --> 00:18:35,989
‏بعد قضاء أسبوع مع والدتك،‏ فهمت الأمر.‏

444
00:18:36,490 --> 00:18:39,701
‏حين عدت إلى المنزل البارحة،‏
قلت لقطتي أشياء فظيعة.‏

445
00:18:39,785 --> 00:18:41,161
‏هذا أمر لا يُغتفر.‏

446
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
‏ستعتاد عليها.‏

447
00:18:43,413 --> 00:18:46,583
‏‏"‏‏‏لنبدأ العمل.‏‏"‏‏‏

448
00:18:47,334 --> 00:18:48,627
‏مرحباً.‏

449
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‏لنبدأ العمل الآن.‏

450
00:18:51,672 --> 00:18:54,925
‏‏"‏‏‏هل أرسلوا إليّ فتيات

451
00:18:55,175 --> 00:18:57,553
‏حين طلبت الأبناء؟‏"‏‏‏

452
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
‏مبارزة.‏

453
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
‏‏"‏‏‏كن رجلاً.‏

454
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
‏يجب أن تكون سريعاً مثل النهر الجاري

455
00:19:03,183 --> 00:19:04,309
‏كن رجلاً

456
00:19:04,393 --> 00:19:07,271
‏بقوة إعصار عظيم.‏

457
00:19:07,354 --> 00:19:08,355
‏كن رجلاً.‏‏"‏‏‏

458
00:19:08,438 --> 00:19:09,606
‏المباراة.‏

459
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
‏-‏ مباراة جيدة.‏
‏ مباراة جيدة.‏-

460
00:19:17,614 --> 00:19:18,782
‏كانت حركة دفاعية رائعة.‏

461
00:19:18,866 --> 00:19:20,492
‏-‏ ستهزمني ذات مرة.‏
‏ لا أعلم.‏-

462
00:19:20,576 --> 00:19:22,911
‏لن تفعل،‏ كنت أدعي اللطف فحسب.‏

463
00:19:29,209 --> 00:19:31,003
‏إنني فخور لأنك لم تبكي يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

464
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
‏ذلك هو الهدف من القناع.‏

465
00:19:33,630 --> 00:19:35,090
‏ماذا تنتظران؟

466
00:19:35,174 --> 00:19:37,467
‏ستبقى صالة الألعاب مفتوحة لساعة بعد.‏

467
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
‏اذهبا واحتفلا.‏

468
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
‏حقاً؟ ولكنني خسرت.‏

469
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
‏أجل،‏ ولكنك خسرت  بشكل مثالي.‏

470
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
‏هيا يا أخي.‏

471
00:19:45,559 --> 00:19:47,060
‏سأريك أين يضع الناظر ‏"‏‏‏هانتر‏"‏‏‏

472
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
‏مفاتيح خزانة الملفات أثناء خروجنا.‏

473
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
‏كي أتابع طلب الانتساب إلى ‏"‏‏‏يال‏"‏‏‏ بنفسي.‏

474
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‏أحاول جاهداً.‏

475
00:19:58,280 --> 00:20:00,741
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ أمي،‏ أنا متأسف لأنني شككت بكما.‏

476
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
‏أنا آسف يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏
لإلصاق جهاز التسجيل على صدرك.‏

477
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
‏-‏ لقد ترك علامة.‏
‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ هنا أيضاً.‏-

478
00:20:06,079 --> 00:20:07,789
‏آسف لأنني تحدثت أثناء ‏"‏‏‏ذا سوبرانوز‏"‏‏‏.‏

479
00:20:08,957 --> 00:20:12,419
‏لأعوضكم جميعاً،‏ أود أن أقدم عرضي المزدوج.‏

480
00:20:12,794 --> 00:20:16,048
‏وأنكم تحبون أن سرد القصص عن ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏
هذه مادة دسمة لتتحدثوا عنها.‏

481
00:20:18,217 --> 00:20:20,802
‏اثنين من ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ أداء ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏.‏

482
00:20:22,638 --> 00:20:25,515
‏لا شيء سهل عندما تترعرع في تايوان.‏

483
00:20:25,974 --> 00:20:27,351
‏اصمت أيها الطفل.‏

484
00:20:27,601 --> 00:20:28,644
‏من قال ذلك؟

485
00:20:29,061 --> 00:20:30,395
‏أنت قلت ذلك.‏

486
00:20:33,398 --> 00:20:34,942
‏لا أعلم ما العمل.‏

487
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
‏قبلها فحسب،‏ أيها الأحمق.‏

488
00:20:41,782 --> 00:20:43,325
‏أنت قلت أن هذا جيد.‏

489
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
‏تذكرت الأمر بشكل خاطئ.‏

490
00:20:45,035 --> 00:20:47,329
‏لا أصدق أنني وحيد في موسم الأعياد.‏

491
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
‏أنت لست وحيداً أبداً.‏

492
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
‏دعيني أعيش يا أمي.‏

493
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
‏ربما لو تصرفت كرجل لمرة في حياتك.‏

494
00:21:02,552 --> 00:21:04,805
‏أنت ثمل مجدداً،‏ أليس كذلك؟

495
00:21:06,431 --> 00:21:08,725
{\an8}‏لست ثملاً،‏ أنت ثمل!‏

496
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
{\an8}‏نحن ثملان.‏

497
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
{\an8}‏أتمنى لو أنني ثملة.‏

498
00:21:15,065 --> 00:21:17,317
{\an8}‏أجل،‏ هذه الطريقة الوحيدة لأتجاوز الأمر.‏

499
00:21:18,277 --> 00:21:19,695
{\an8}‏نحن نحبك يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

500
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
{\an8}‏كلاً منكما،‏ أحسنتما.‏

501
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
{\an8}‏-‏ أحسنت.‏
‏ حسناً،‏ شكراً جزيلاً لكم.‏-

502
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
{\an8}‏حان وقت المشهد الثاني الآن.‏

503
00:21:27,070 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

