﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
‏اترك الحاسوب يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

2
00:00:16,224 --> 00:00:18,810
‏يا للهول!‏ هذه النسخة من لعبة ‏"‏‏‏ذا سيمز‏"‏‏‏
دقيقة للغاية.‏

3
00:00:19,436 --> 00:00:20,645
‏حتى أنها تتكلم مثل أمي.‏

4
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
‏يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

5
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
‏حل الظهر وما زلت ترتدي ملابس النوم؟

6
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
‏سهرت طوال الليل أصنع نسخاً رقمية لأسرتنا.‏

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,320
‏استغرقت 4 ساعات لأصنع تسريحة شعر والدي.‏

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‏هل غسلت الملابس كما طلبت منك؟

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
‏قلت أنني سأقوم بذلك.‏

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,451
‏ابتعد عن الحاسوب واذهب لتغسل الملابس.‏

11
00:00:36,786 --> 00:00:40,123
‏واستحم.‏ رائحتك سيئة للغاية.‏

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
‏‏"‏‏‏السعادة‏"‏‏‏

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,970
‏حالي كحالكَ أيها الصغير.‏

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

15
00:01:02,771 --> 00:01:04,439
‏أحصل على مبتغاي أینما ارتحلت

16
00:01:04,522 --> 00:01:06,524
‏وأدركتَ ذلك الآن یا صدیقي

17
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
‏المھاجرون الجدد

18
00:01:08,026 --> 00:01:09,861
‏لا یعرف أصدقائي من أین جئتُ

19
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
‏لكنني أعرف وجھتي‏"‏‏‏

20
00:01:12,530 --> 00:01:13,782
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

21
00:01:15,283 --> 00:01:16,785
‏شكراً لإعارتي مطرقتك يا ‏"‏‏‏لویس‏"‏‏‏.‏

22
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
‏متجر المعدات القريب من شقتي

23
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
{\an8}‏أوقف بيعها بسبب الجرائم.‏

24
00:01:20,371 --> 00:01:21,372
{\an8}‏لا عليكَ يا ‏"‏‏‏ھوراس‏"‏‏‏.‏

25
00:01:21,456 --> 00:01:23,124
{\an8}‏الانتقال إلى شقتك الأولى عمل شاق.‏

26
00:01:23,583 --> 00:01:27,045
{\an8}‏وضعت عليها أول حرف من اسمي كي أميزها.‏

27
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
{\an8}‏لكنه أول حرف من اسمي أيضاً.‏

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,674
{\an8}‏-‏ ومن أسماء أخرى.‏
‏ لكن ذلك الحرف يرمز لي.‏-

29
00:01:31,966 --> 00:01:34,010
{\an8}‏سأعيدها بمجرد أن أنتهي من ترتيب منزلي

30
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}‏كما أريده أن يكون.‏

31
00:01:36,304 --> 00:01:38,973
{\an8}(‏‏"‏‏‏أتعتقدين أن ملصق (ألفيرا
غير لائق في غرفتي يا أمي؟

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,267
{\an8}‏‏"‏‏‏ذلك مؤسف لأن هذا منزلي أنا.‏‏"‏‏‏

33
00:01:43,311 --> 00:01:44,395
{\an8}‏‏"‏‏‏ألفيرا‏"‏‏‏؟

34
00:01:44,854 --> 00:01:46,314
{\an8}‏إنها جميلة نوعاً ما.‏

35
00:01:47,107 --> 00:01:50,068
{\an8}‏حسناً،‏ كانت شقتي الأولى
فوق متجر آلات موسيقية.‏

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
{\an8}‏اعتدت قول إنني أسكن فوق أنغام الموسيقا.‏

37
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
{\an8}‏حتى سئم ساعي البريد من سماع ذلك.‏

38
00:01:55,907 --> 00:01:58,368
{\an8}‏عليّ إيجاد عقد إيجاري القديم
وأضعه ضمن إطار.‏

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
{\an8}‏لا بد أنّ العيش لوحدك رائع.‏ أنا أتوق لذلك.‏

40
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
{\an8}‏حين أسكن في منزلي،‏

41
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
{\an8}‏سأضع مجيباً آلياً موسيقياً.‏

42
00:02:04,415 --> 00:02:05,583
{\an8}‏‏"‏‏‏اترك رسالة بعد الـ.‏.‏.‏

43
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
{\an8}‏-‏ الإيقاع‏"‏‏‏.‏
‏ رائع!‏-

44
00:02:08,169 --> 00:02:09,754
{\an8}‏العيش لوحدك رائع.‏

45
00:02:10,255 --> 00:02:12,132
{\an8}‏أسطيع فعل كل ما يحلو لي وقتما أريد.‏

46
00:02:12,215 --> 00:02:13,258
‏لم أشعر بحرية كهذه

47
00:02:13,341 --> 00:02:15,885
‏منذ ذهابي إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ في تبادل ثقافي
في سن الـ16.‏

48
00:02:16,553 --> 00:02:17,679
‏ما الذي تعنيه؟

49
00:02:17,762 --> 00:02:21,224
{\an8}‏أنت تعلم،‏ عندما تجوب ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ في حافلة
مع مجموعة من المراهقين.‏

50
00:02:21,474 --> 00:02:22,725
{\an8}‏يقولون أنها بهدف التعليم،‏

51
00:02:22,851 --> 00:02:25,019
{\an8}‏لكن كل ما تعلمته هو تقبيل الفتيات

52
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
{\an8}‏وأنا أتناول ‏"‏‏‏التابيوكا‏"‏‏‏.‏

53
00:02:27,021 --> 00:02:28,398
{\an8}‏ولكن ماذا عن والديك؟

54
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
{\an8}‏أفضل جزء في التبادل الثقافي
هو عدم وجود الأهل.‏

55
00:02:33,444 --> 00:02:34,779
‏هل من الممكن أن آخذ هذه؟

56
00:02:35,155 --> 00:02:36,698
‏شكراً.‏ سأعتبرها هدية ترحيب.‏

57
00:02:38,032 --> 00:02:40,160
‏قلت لك لا مزيد من ألعاب الفيديو يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

58
00:02:40,243 --> 00:02:42,203
{\an8}‏أحتاج الحاسوب لأتحدث مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

59
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
{\an8}‏فهي متعبة.‏

60
00:02:43,496 --> 00:02:44,664
‏اخترتُ كل ما سنتحدث به.‏

61
00:02:44,747 --> 00:02:45,915
‏‏"‏‏‏إصبع القدم وكارول ولويس‏"‏‏‏

62
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
‏لكن شخصية ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ طلب لتوه الشراب.‏

63
00:02:48,459 --> 00:02:50,420
{\an8}‏من يهتم؟ إنه مجرد صورة على الشاشة.‏

64
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
{\an8}‏الآن ابتعد عن الحاسوب،‏
وإلا لن ترى أصدقاءك لأسبوع.‏

65
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
{\an8}‏لا بأٍس،‏ لديّ أصدقائي الرقميون بدلاً منهم.‏

66
00:02:55,341 --> 00:02:58,761
{\an8}‏حسناً،‏ سأصنع لك غداءً رقمياً للمدرسة غداً.‏

67
00:02:58,845 --> 00:03:00,096
{\an8}‏شطيرة ‏"‏‏‏مايكروسوفت‏"‏‏‏.‏

68
00:03:00,180 --> 00:03:01,931
{\an8}‏حسناً،‏ سأسطو على حديقة المدرسة.‏

69
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
{\an8}‏لن يحتاجوا لكل المنتجات.‏

70
00:03:03,808 --> 00:03:05,476
{\an8}‏حسناً،‏ هل تريد استخدام الحاسوب؟

71
00:03:05,560 --> 00:03:06,936
{\an8}‏إذاً،‏ علّم جدتك كيف تستخدمه.‏

72
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
{\an8}‏ذلك أسواء بكثير من عدم استخدام الحاسوب.‏

73
00:03:11,357 --> 00:03:13,276
{\an8}‏لماذا لا تعطيني بعضاً من الحرية؟

74
00:03:13,359 --> 00:03:17,614
{\an8}‏أود إعطاءك بعض الحرية،‏
لكن تربيتك عبارة عن وظيفة بدوام كامل.‏

75
00:03:18,072 --> 00:03:23,286
‏ابحث عن صور ‏"‏‏‏توم سيليك‏"‏‏‏ من دون قميص.‏

76
00:03:27,415 --> 00:03:29,584
‏من صمم هذا المنزل؟
فريق ‏"‏‏‏هارلم غلوبتروترز‏"‏‏‏؟

77
00:03:30,752 --> 00:03:31,836
‏دعني أساعدك.‏

78
00:03:32,420 --> 00:03:35,340
‏هذه هي مهارات لاعب كرة الطائرة
التي سمعت عنها كثيراً.‏

79
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
‏متى بدأ يرتدي حذاء رعاة البقر؟

80
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
‏منذ بضعة أسابيع،‏ ألم تلاحظ ذلك؟

81
00:03:42,680 --> 00:03:45,141
‏بالطبع لاحظت،‏ بدأ منذ بضعة أسابيع.‏

82
00:03:45,225 --> 00:03:48,561
‏حسناً،‏ أنا قلق عليه،‏
وليس بسبب الأحذية فقط.‏

83
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
‏بدا مختلفاً مؤخراً.‏

84
00:03:50,313 --> 00:03:53,066
‏‏"‏‏‏إیمري‏"‏‏‏؟ لا أعتقد ذلك،‏ إنه طفل متزن.‏

85
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
‏متأكد أنّ كل شيء بخير.‏

86
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
‏ربما غير تسريحة شعره.‏

87
00:03:56,319 --> 00:03:59,364
‏هذا ليس السبب.‏
لو كان الأمر كذلك لعرفت،‏ لأنني أسرح شعره.‏

88
00:03:59,697 --> 00:04:00,949
‏هل تسرح شعر أخيك؟

89
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
‏ما المشكلة؟ لدي وقت كافٍ.‏

90
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‏أعتقد أنه يمر بأمر ما

91
00:04:05,286 --> 00:04:06,537
‏ولا يعلم كيف يخبرنا.‏

92
00:04:06,621 --> 00:04:09,832
‏متأكد من أنه سيخبرني لو كان شيئاً مهماً.‏

93
00:04:09,999 --> 00:04:13,002
‏تحسن تواصلنا مؤخراً،‏
منذ شجارنا في رأس السنة الصينية.‏

94
00:04:13,127 --> 00:04:15,296
‏حتى أننا اكتشفنا
حبنا المشترك لكرة الطائرة.‏

95
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‏منذ متى تحب كرة الطائرة؟

96
00:04:16,923 --> 00:04:19,884
‏منذ البداية،‏ ‏"‏‏‏اضرب!‏‏"‏‏‏
إنه مصطلح مستخدم في كرة الطائرة.‏

97
00:04:20,134 --> 00:04:24,806
‏حسناً،‏ إذا كان كل شيء على ما يرام،‏
فماذا يفعل هذا على مكتبه؟

98
00:04:26,015 --> 00:04:27,684
‏صالون ‏"‏‏‏كاوبوي بالاس‏"‏‏‏.‏

99
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
‏قد يكون حصل عليها من أيّ مكان.‏
ذلك الفتى لديه الكثير من الشموع.‏

100
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
‏نفذ حبر طابعتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

101
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
‏امتصته صورة صدر ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏.‏

102
00:04:40,905 --> 00:04:43,324
‏احتاج إلى اسم جديد لبرنامج المراسلة.‏

103
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
‏اسم ‏"‏‏‏جیسیكا وانغ‏"‏‏‏ مُستخدم مسبقاً،‏
لذلك تبقى لي ‏"‏‏‏اسم حاسوب (جيسيكا)‏"‏‏‏،‏

104
00:04:47,578 --> 00:04:50,290
‏أو ‏"‏‏‏باربارا بوش الصينية‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏ديدر حمقاء 6.‏‏"‏‏‏

105
00:04:50,498 --> 00:04:52,542
‏إنه قرار صعب.‏ جميعها رائعة.‏

106
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
‏على أيّ حال يا أمي،‏

107
00:04:54,752 --> 00:04:56,546
‏فكرتُ في الأمر،‏ وأنتِ على حق.‏

108
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
‏يحتاج كلانا قليلاً من الحرية.‏

109
00:04:58,298 --> 00:05:00,800
‏وبكلمات ‏"‏‏‏لوي أرمسترونغ‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏وأفكر في نفسي

110
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
‏يا له من عالم مذهل.‏‏"‏‏‏

111
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
‏أدين لنفسي بالانطلاق للحياة.‏

112
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
‏ولذلك أود الحصول على إذنك

113
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
‏للذهاب في رحلة تبادل ثقافي إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

114
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
‏‏"‏‏‏نموذج موافقة الأهل‏"‏‏‏

115
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
‏-‏ مالذي يضحككِ؟
‏ أنت.‏-

116
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
‏ذهابك في رحلة تبادل ثقافي.‏

117
00:05:23,781 --> 00:05:25,033
‏ما المضحك في ذلك؟

118
00:05:25,199 --> 00:05:28,786
‏لن تتمكن من النجاة لوحدك.‏
أنا أقوم بكافة أعمالك.‏

119
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
‏أوقظكَ للمدرسة وأطبخ لك وأغسل ملابسك.‏

120
00:05:32,206 --> 00:05:33,666
‏مهلاً،‏ اليوم غسلتُ ملابسي.‏

121
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
‏فقط لأنني أصرّيتُ عليك لتفعل ذلك.‏

122
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
‏أنت مثل طائر صغير
يجلس أمام الحاسوب طوال اليوم

123
00:05:40,340 --> 00:05:45,053
‏وقد يموت إن توقفت والدته الجميلة
عن إطعامه.‏

124
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
‏أنا آسفة،‏ لن أوافق على الرحلة.‏

125
00:05:48,598 --> 00:05:50,266
‏كلما اعتقدتُ أننا تجاوزنا مرحلة،‏

126
00:05:50,350 --> 00:05:52,060
‏تعاملينني كطفل صغير مجددأً.‏

127
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
‏أبلغ 16 عاماً.‏ يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

128
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
‏سأذهب في تلك الرحلة.‏

129
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
‏حسناً،‏ سأتصل بالمنظمين
وأطلب منهم أن يرفضوك.‏

130
00:05:59,025 --> 00:06:01,694
‏طالما أنك تعيش في منزلي،‏ فستتبع قوانيني.‏

131
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
‏حسناً،‏ ربما حان الوقت لأغادر منزلكِ.‏

132
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
‏حسناً،‏ أنت تعرف مكان الباب.‏

133
00:06:11,120 --> 00:06:12,538
‏‏"‏‏‏معدات مخبر مستعملة للبيع‏"‏‏‏

134
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
‏تبيع ولاية ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
جهاز تحليل الحمض النووي.‏

135
00:06:15,291 --> 00:06:17,543
‏حريق المختبر ذلك مفيد فعلاً.‏

136
00:06:18,795 --> 00:06:21,672
‏‏"‏‏‏إیمري‏"‏‏‏،‏ هل أنت متحمس لتدريب كرة الطائرة؟

137
00:06:21,756 --> 00:06:25,134
‏قرأت أنّ كرة الطائرة
هي الرياضة المفضلة لدى المتحررين.‏

138
00:06:25,218 --> 00:06:26,260
‏من هم المتحررون؟

139
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
‏غير مهم.‏ هل كل شيء علي ما يُرام؟

140
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
‏هل تواجه متاعب في المدرسة
أو في أيّ مكان آخر؟

141
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
‏كفندق صغير أو مقهى ذو طابع غربي مثلاً؟

142
00:06:35,978 --> 00:06:37,855
‏كلا،‏ أنا بخير كما تعرفني يا أبي.‏

143
00:06:40,024 --> 00:06:41,150
‏أعرفك فعلاً،‏ أليس كذلك؟

144
00:06:42,777 --> 00:06:43,945
‏يا محب كرة الطائرة.‏

145
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
‏بالتوفيق يا بنيّ.‏

146
00:06:49,826 --> 00:06:50,868
‏إلى اللقاء.‏

147
00:06:56,582 --> 00:06:58,626
‏أرأيت؟ كنت محقاً.‏
‏"‏‏‏إیمري‏"‏‏‏ على ما يُرام.‏

148
00:06:58,709 --> 00:07:00,211
‏أنه مجرد فتى تقليدي

149
00:07:00,294 --> 00:07:03,506
‏يلبس أحذية رعاة البقر ويلعب كرة الطائرة
ويجهل معنى التحرر.‏

150
00:07:04,757 --> 00:07:08,719
‏إذاً هل رأيته يلعب فعلاً أو.‏.‏.‏

151
00:07:14,517 --> 00:07:16,602
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏ والد ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

152
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
‏من؟

153
00:07:18,521 --> 00:07:20,898
‏‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏،‏ أنا أدير مطعم اللحم
على طريق ‏"‏‏‏آي-‏4‏"‏‏‏.‏

154
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‏الذي يقع بجانب المتجر المسكون.‏

155
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
‏أقصد من الذي تبحث عنه؟

156
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
‏-‏ ‏"‏‏‏إيمري وانغ‏"‏‏‏.‏
‏ الطفل الصيني.‏-

157
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
‏ترك الفريق منذ أسابيع.‏

158
00:07:30,616 --> 00:07:33,619
‏أخرج شعرك من فمك والعب كرة الطائرة
يا ‏"‏‏‏سيباستيان‏"‏‏‏.‏

159
00:07:37,123 --> 00:07:40,126
‏عليكِ التوقف عن تعليق ملابسك الداخلية
على حبل الغسيل خارجاً.‏

160
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
‏صنع طائر عشاً في أحدها.‏

161
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
‏حسناً،‏ لقد طفح الكيل.‏

162
00:07:44,422 --> 00:07:46,716
‏سأقوم بذلك فعلاً.‏
سأهرب بعيداً.‏

163
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
‏حسناً.‏

164
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
‏ستدعينه يرحل؟

165
00:07:55,475 --> 00:07:59,228
‏لا تقلقي.‏ سيجوع ويعود إلى هنا
في غضون 10 دقائق.‏

166
00:07:59,479 --> 00:08:02,106
‏إذاً من ذلك الذي يقله؟

167
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
‏‏"‏‏‏ھوراس‏"‏‏‏؟

168
00:08:11,782 --> 00:08:14,202
‏ها هو جسد ‏"‏‏‏سيليكس‏"‏‏‏ تتم طباعته.‏

169
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
‏أخبرني عن ذلك أيها القائد ‏"‏‏‏بيفكيك‏"‏‏‏.‏

170
00:08:23,794 --> 00:08:25,171
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏!‏

171
00:08:25,505 --> 00:08:29,342
‏كل شيء يحدث لك فجأة،‏ أليس كذلك؟

172
00:08:30,510 --> 00:08:31,719
‏يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

173
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
{\an8}‏لا بأس إن قلقتِ بشأن (إيدي).‏

174
00:08:34,263 --> 00:08:36,724
‏أقلق؟ أنا بغاية السعادة!‏

175
00:08:36,807 --> 00:08:39,227
‏هذه استراحة من مهامي كوالدة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

176
00:08:39,310 --> 00:08:42,271
‏أشعر أنني في إحدى الرحلات البحرية الفاخرة

177
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
‏حيث يصاب الجميع بالإسهال.‏

178
00:08:43,940 --> 00:08:47,151
{\an8}‏أعلم أنكما تضايقان بعضكما دائماً.‏.‏.‏

179
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
{\an8}‏لكنكِ تجاوزتِ الحد هذه المرة.‏

180
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
{\an8}‏ماذا لو لم يعد أبداً؟

181
00:08:54,492 --> 00:08:56,577
‏كانت ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ تقوم بذلك دائماً.‏

182
00:08:56,661 --> 00:09:00,957
‏أن لم تحصل على ما تريد،‏
كانت تهرب وتمضي ليلتها في صومعة الحبوب.‏

183
00:09:01,040 --> 00:09:02,375
‏وكانت تعود دائماً للمنزل.‏

184
00:09:03,167 --> 00:09:08,130
‏ثقي بي،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ليس ناضجاً كفاية
للنجاة في العالم بدوني.‏

185
00:09:08,548 --> 00:09:11,384
‏أرجّح أنه في صومعة الحبوب الآن،‏

186
00:09:11,801 --> 00:09:14,470
‏يندم على اليوم الذي ترك فيه سريره المريح.‏

187
00:09:17,807 --> 00:09:20,726
‏مرحباً بك في منزل ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏.‏

188
00:09:23,521 --> 00:09:25,940
‏هل هذا هو؟ منذ متى وأنت تعيش هنا؟

189
00:09:26,190 --> 00:09:28,859
‏فقط منذ بضعة أسابيع.‏
بدأ مظهره يكتمل.‏

190
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
‏أين تنام؟

191
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
‏في سريري المائي.‏

192
00:09:33,990 --> 00:09:35,157
‏صنعته بنفسي.‏

193
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‏هيّا جربه.‏

194
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
‏لا.‏

195
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
‏لا بأس.‏

196
00:09:44,333 --> 00:09:46,168
‏سأستخدمك لحل الأحجية

197
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‏التي شغلت العلماء لقرون.‏

198
00:09:48,421 --> 00:09:49,797
‏هل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ مُتبنى؟

199
00:09:50,006 --> 00:09:52,967
‏توقف عن التحدث لجهاز تحليل الحمض النووي
وراقب ‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏.‏

200
00:09:53,050 --> 00:09:56,220
‏هل ستواجهه؟ كن حذراً،‏
فهو يصاب بالذعر بسرعة.‏

201
00:09:56,345 --> 00:09:58,764
‏كاد أن يقتل جدتي
آخر مرة وضعت فيها قناع الطين.‏

202
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
‏لا،‏ لن أواجهه

203
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
‏وأخاطر بما حققناه منذ رأس السنة الصينية.‏

204
00:10:02,727 --> 00:10:04,729
‏أنا متأكد من أن لديه تفسيراً معقولاً

205
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
‏لتركه فريق كرة الطائرة.‏

206
00:10:06,230 --> 00:10:07,356
‏ها هو ذا!‏

207
00:10:08,065 --> 00:10:09,650
‏وهو متعرق!‏

208
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

209
00:10:13,613 --> 00:10:14,822
‏كيف كان التدريب؟

210
00:10:14,947 --> 00:10:17,658
‏رائع،‏ قال المدرب إن طريقة لعبي تتحسن.‏

211
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
‏‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏،‏ لا تفهمني بشكل خاطئ،‏

212
00:10:26,250 --> 00:10:29,337
‏لكن شقتك سيئة للغاية.‏

213
00:10:29,503 --> 00:10:31,047
‏لا أصدق أنك تركتَ المنزل لهذا.‏

214
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
‏بماذا كنت تفكر؟

215
00:10:33,382 --> 00:10:36,135
‏الحقيقة هي أنني لم أنتقل.‏

216
00:10:36,260 --> 00:10:37,970
‏-‏ لقد طردني والداي.‏
‏ ماذا؟-

217
00:10:38,554 --> 00:10:40,014
‏لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

218
00:10:40,097 --> 00:10:41,182
‏شعرتُ بالحرج.‏

219
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
‏أضف لذلك أنني كنتُ آمل
أن تجلب بعض الأغراض الفاخرة من منزلك

220
00:10:44,727 --> 00:10:48,022
‏كالوسائد أو المصابيح أو مناديل الحمام.‏

221
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
‏أستخدم كيساً من الأرز كوسادة

222
00:10:50,816 --> 00:10:52,526
‏والآن رقبتي تؤلمني

223
00:10:52,610 --> 00:10:54,236
‏لدرجة أنني لا أشعر بإحدى ذراعيّ.‏

224
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
‏أجل،‏ هذا سيء.‏

225
00:10:59,158 --> 00:11:01,327
‏لا أستطيع العودة الآن وأدع أمي تفوز.‏

226
00:11:01,911 --> 00:11:02,995
‏هل تريد شرب شيء ما؟

227
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
‏ليس لدي أية كؤوس،‏

228
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
‏لكن بإمكاني غسل
زجاجة محلول العدسات اللاصقة.‏

229
00:11:09,001 --> 00:11:10,378
‏أعتقد أنني سأنام وحسب.‏

230
00:11:10,795 --> 00:11:13,297
‏حسناً،‏ ليلة سعيدة،‏ يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

231
00:11:13,714 --> 00:11:14,799
‏تسرني استضافتك.‏

232
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
‏ويمكنك البقاء بقدر ما تريد.‏

233
00:11:31,232 --> 00:11:32,566
‏أعتقد أنني أخطأت بشدة.‏

234
00:11:34,068 --> 00:11:35,194
‏وأنا أيضاً.‏

235
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
‏أنا أيضاً.‏

236
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
‏‏"‏‏‏أهربت (ماريا) من قبل يا (هوني)؟‏"‏‏‏

237
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
‏‏"‏‏‏ابنتي ذات الـ6 أشهر؟‏"‏‏‏

238
00:11:48,290 --> 00:11:49,542
‏‏"‏‏‏أجيبي بنعم أم لا!‏‏"‏‏‏

239
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
‏هذا جيد.‏

240
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
‏علمتُ ذلك،‏ كنت أعرف أنك لن تتمكن من النجاة

241
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
‏بمفردك وكنتُ محقة.‏

242
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
‏استيقظ.‏ لقد تجاوزت الساعة الـ5:‏00.‏

243
00:12:11,147 --> 00:12:13,649
‏هل يمكنني الحصول على كأس من الحليب؟

244
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
‏ما الذي تفعله في منزلي؟

245
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
‏بصراحة،‏ أنا فقط أحتاج سريراً جافاً
وشيئاً لأتناوله.‏

246
00:12:21,198 --> 00:12:24,493
‏ليس لدي أيّ طعام أو أثاث في منزلي.‏

247
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
‏ذلك المكان يشبه مكب النفايات.‏

248
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
‏ماذا؟ وهل تركت ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هناك؟

249
00:12:28,622 --> 00:12:30,624
‏لا،‏ كان قد رحل عندما استيقظت.‏

250
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
‏-‏ أين ذهب؟
‏ افترضت إلى هنا.‏-

251
00:12:33,753 --> 00:12:34,754
‏أليس هنا؟

252
00:12:38,424 --> 00:12:39,925
‏والآن،‏ بالنسبة للحليب.‏.‏.‏

253
00:12:42,303 --> 00:12:45,264
‏وقال المدرب أنّ لديك تدريباً إضافياً خاصاً

254
00:12:45,347 --> 00:12:47,224
‏لتشاهدوا فيلم ‏"‏‏‏توب غن‏"‏‏‏ كفريق؟

255
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
‏فقط مشاهد كرة الطائرة.‏

256
00:12:51,604 --> 00:12:53,355
‏-‏ بالتوفيق يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً.‏-

257
00:12:54,690 --> 00:12:56,358
‏إذا كان هذا هو اسمك الحقيقي.‏

258
00:12:59,445 --> 00:13:01,322
‏والآن تبدأ المراقبة.‏

259
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
‏أحضرت حقيبة من أزياء التنكر.‏

260
00:13:05,034 --> 00:13:06,368
‏هل يناسبك لعب دور امرأة؟

261
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
‏ها هو ذا.‏

262
00:13:25,471 --> 00:13:26,514
‏اتبعه.‏

263
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
‏‏"‏‏‏صالون (كاوبوي بالاس)‏"‏‏‏

264
00:13:34,688 --> 00:13:39,235
‏تعرّف على الطبيب ‏"‏‏‏لوكاس باليندروم‏"‏‏‏،‏
طبيب نفسي من ‏"‏‏‏بروكلين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

265
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
‏إنه ذلك المقهى على علبة الكبريت.‏

266
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
‏هل يذهب إلى هناك حقاً؟

267
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
‏ترك كرة الطائرة حتى يتناول الشراب.‏

268
00:13:50,204 --> 00:13:51,247
‏يا له من أمر مؤسف.‏

269
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
‏ما رأيك أن تتنكر كالسيدة ‏"‏‏‏باليندروم‏"‏‏‏

270
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
‏ونتصور في المجمع التجاري.‏

271
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
‏انتظر في السيارة وأغلق الأبواب.‏

272
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
‏-‏ إلى أين تذهبين يا ‏"‏‏‏ميليندا‏"‏‏‏؟
‏ لإنقاذ ابني.‏-

273
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
‏إنه ابننا يا ‏"‏‏‏ميليندا‏"‏‏‏!‏

274
00:14:07,346 --> 00:14:08,973
‏قف هنا،‏ لا يمكنك الدخول.‏

275
00:14:09,056 --> 00:14:12,893
‏أنا أمتلك مطعماً ذو طابع غربي،‏
والآن أبعد يديك عني.‏

276
00:14:35,958 --> 00:14:39,378
‏إذا ذهبنا إلى المطار،‏ ستدفعين 45 دولاراً.‏

277
00:14:39,503 --> 00:14:42,131
‏-‏ هذا كله خطؤك.‏
‏ كيف ذلك؟-

278
00:14:42,214 --> 00:14:43,340
‏أنتَ أضعته.‏

279
00:14:43,841 --> 00:14:48,095
‏إذا لم يكن في منزلك،‏
فيمكن أن يكون في أي مكان آخر.‏

280
00:14:48,178 --> 00:14:51,140
‏لا تعتبريها إهانة،‏ لكنكِ أضعتِه أولاً.‏

281
00:14:54,977 --> 00:14:56,186
‏حسناً،‏ لقد وصلنا.‏

282
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
‏إذا رأيتِ أيّ شخص يحمل مطرقة فاهربي.‏

283
00:15:04,236 --> 00:15:05,237
‏أهلاً.‏

284
00:15:05,321 --> 00:15:06,530
‏أحضرت من ‏"‏‏‏غودويل‏"‏‏‏ بعض.‏.‏.‏

285
00:15:06,614 --> 00:15:07,865
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أنت.‏.‏.‏

286
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
‏تزدهر.‏

287
00:15:10,117 --> 00:15:12,536
‏إذا فقد أي منكما سناً،‏ فهو على الدرج.‏

288
00:15:19,293 --> 00:15:21,253
‏أمي،‏ ماذا تفعلين هنا؟

289
00:15:21,879 --> 00:15:26,050
‏قلقتُ من أنك نسيت
إحضار ملابس داخلية نظيفة.‏

290
00:15:26,133 --> 00:15:29,637
‏بحسب معرفتي بك،‏
فمن الأرجح أنك نسيت توضيب ملابس احتياطية.‏

291
00:15:29,803 --> 00:15:31,764
‏لمعلوماتكِ،‏ حزمت ثمانية سراويل.‏

292
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
‏سأغسلها يوم الأحد

293
00:15:33,432 --> 00:15:34,934
‏ولن أرتدي ملابس السباحة كبديل.‏

294
00:15:35,225 --> 00:15:37,436
‏فالقماش سيفسد.‏.‏

295
00:15:38,187 --> 00:15:39,229
‏تدبرت أمورك.‏

296
00:15:39,772 --> 00:15:42,024
‏أحب ما فعلته بهذا المكان.‏

297
00:15:42,191 --> 00:15:45,361
‏أعني،‏ إنه لا يشبه ذوقي،‏ لكنه جيد.‏

298
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
‏هل قام ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بذلك؟

299
00:15:48,781 --> 00:15:49,823
‏بنفسه؟

300
00:15:50,282 --> 00:15:53,619
‏أخبرتك أنني أستطيع الاعتناء بنفسي يا أمي.‏
متى ستبدئين بتصديقي؟

301
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
‏حسناً،‏ سنتحدث عن ذلك في طريقنا إلى المنزل.‏

302
00:15:56,664 --> 00:15:57,706
‏لا،‏ لن نفعل.‏

303
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
‏سأذهب لشراء زيت الزيتون

304
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
‏لتحضير وجبة عشاء الليلة.‏

305
00:16:02,044 --> 00:16:04,296
‏يمتلك ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏ زيت التدليك فقط.‏

306
00:16:04,922 --> 00:16:06,173
‏هل بحثت في دروجي؟

307
00:16:06,465 --> 00:16:08,384
{\an8}‏هل تقصد الكيس المعلق بمقبض باب الحمام؟

308
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
‏اعتقدتُ أنه كيس قمامة.‏

309
00:16:10,636 --> 00:16:11,762
‏لا تعبث بأشيائي.‏

310
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
‏أبي،‏ ماذا تفعل هنا؟

311
00:16:26,276 --> 00:16:28,487
‏ما الذي تفعله أنتَ في هذا المكان؟

312
00:16:28,779 --> 00:16:30,406
‏ولماذا تركتَ كرة الطائرة؟

313
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
‏لأنني أكرهها.‏

314
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
‏لكنك قلتَ إنك أحببتها.‏

315
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
‏أحببتها في البداية ثم لم أعد كذلك.‏

316
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
‏لحين اكتشافي لذلك،‏

317
00:16:38,455 --> 00:16:39,915
‏كنتَ قد جعلته شيئاُ يجمعنا.‏

318
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
‏فجأة،‏ أصبحتَ محب كرة الطائرة.‏

319
00:16:42,543 --> 00:16:43,669
‏لا،‏ لم أكن كذلك.‏

320
00:16:43,752 --> 00:16:45,671
‏لقد أوصلتني إلى ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏ حتى أوقع كرتي

321
00:16:45,754 --> 00:16:48,465
‏من قبل ‏"‏‏‏يوكو زوترلاند‏"‏‏‏
الحائز على الميدالية الأولمبية.‏

322
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
‏كما لو كنتُ أعرف من هو.‏

323
00:16:50,759 --> 00:16:53,137
‏قلت إنها كانت واحدة
من أفضل 5 لحظات في حياتك.‏

324
00:16:53,220 --> 00:16:54,221
‏كنتُ أكذب.‏

325
00:16:57,474 --> 00:16:59,518
‏هذه أغنيتي،‏ يجب أن أذهب.‏

326
00:16:59,893 --> 00:17:00,936
‏أراك في المنزل.‏

327
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
‏أنا أم فظيعة.‏

328
00:17:05,733 --> 00:17:07,860
‏لستِ كذلك.‏ أنتِ فقط صعبة المراس.‏

329
00:17:07,943 --> 00:17:09,820
‏كونك أماً أمر صعب،‏ ولا يوجد أحد كامل.‏

330
00:17:10,237 --> 00:17:11,447
‏أمي ليس مثالية أبداً.‏

331
00:17:11,739 --> 00:17:14,408
‏أنا أعرف أمك،‏ أراهن أنها كانت قاسية عليك.‏

332
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
‏لا،‏ لقد أعطتني كل ما أردت.‏

333
00:17:16,201 --> 00:17:19,705
‏لم تصرخ في وجهي أبداً.‏
وسمحت لي بتناول المثلجات كفطور وعشاء.‏

334
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
‏إذاً،‏ والدتك جعلتك ما أنت عليه اليوم.‏

335
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
‏بدون حبها ودعمها المستمرين،‏

336
00:17:27,463 --> 00:17:29,715
‏أعتقد أنني كنت سأكون مختلفاً بشكل كامل.‏

337
00:17:30,299 --> 00:17:31,592
‏أراهن أنك كنتَ ستكون كذلك.‏

338
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
‏شكراً لك،‏ يا ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏.‏

339
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
‏كان هذا مفيداً للغاية.‏

340
00:17:37,222 --> 00:17:39,558
‏هل لديك ورقة؟
أريد أن أكتب ملاحظة لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

341
00:17:39,683 --> 00:17:42,436
‏لا،‏ لكن بإمكانك أن تكتبي على الحائط.‏
هذا ما أفعله أنا.‏

342
00:17:42,519 --> 00:17:43,729
‏‏"‏‏‏أحضر أكواباً!‏‏"‏‏‏

343
00:17:50,027 --> 00:17:51,361
‏هل تمانع مشاركتي يا صديقي؟

344
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟ أنت لا تعرف الخطوات.‏

345
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
‏أنا ملك الـ‏"‏‏‏تشا تشا‏"‏‏‏ السابق في ‏"‏‏‏تابييه‏"‏‏‏.‏
لست بحاجة للخطوات.‏

346
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
‏آسف إذا قمت بتهويل أمر لعبك لكرة الطائرة.‏

347
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
‏آسف لأنني كذبت بشأن ذلك.‏ أعلم أنك تحبها.‏

348
00:18:06,085 --> 00:18:08,420
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ ألا تحبها؟-

349
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
‏تظاهرت بحبها لأنني اعتقدتُ بأنك تحبها.‏

350
00:18:11,673 --> 00:18:13,008
‏كنت أحاول التواصل معك.‏

351
00:18:13,133 --> 00:18:14,968
‏أنت أيضاً لا تعرف ‏"‏‏‏يوكو زوترلاند‏"‏‏‏.‏

352
00:18:15,552 --> 00:18:16,678
‏لا أحد يعرفه يا بنيّ.‏

353
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
‏لم يكن عليك إخفاء هذا عني.‏

354
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
‏في حال أردت أن تكون راقص صف محترفاً،‏

355
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
‏سندعمك أنا وأمك.‏

356
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
‏استرخِ يا أبي،‏ لا أريد ذلك.‏

357
00:18:26,730 --> 00:18:28,941
‏جيد،‏ كانت والدتك لتقتلنا سوياً.‏

358
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
‏رقص الصف ممتع،‏ ولكن في الحقيقة،‏

359
00:18:33,529 --> 00:18:35,280
‏الجميع يعاملني كأنني أعرف ما أريد،‏

360
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
‏ولكن أنا لا أعرف.‏

361
00:18:36,824 --> 00:18:38,242
‏لذلك أنا أجرب أموراً مختلفة.‏

362
00:18:38,617 --> 00:18:40,494
‏-‏ هذا صعب عندما.‏.‏.‏
‏ تلعب كرة الطائرة؟-

363
00:18:40,619 --> 00:18:42,996
‏-‏ لا أعرف ماذا يعني ذلك حتى.‏
‏ ولا أنا.‏-

364
00:18:43,622 --> 00:18:46,083
‏أعتقد أنني أنفعل في بعض الأحيان.‏

365
00:18:46,500 --> 00:18:48,210
‏أريد أن أتأكد من أنني أساندك.‏

366
00:18:48,544 --> 00:18:50,129
‏-‏ هل تمانع…؟
‏ ابتعدي يا ‏"‏‏‏شانايا‏"‏‏‏.‏-

367
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
‏أنا أتحدث إلى ابني.‏

368
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
‏أحب أنك تحاول التواصل معي،‏

369
00:18:54,716 --> 00:18:56,635
‏لكن ذلك يشكل ضغطاً كبيراً.‏

370
00:18:56,885 --> 00:18:58,303
‏أنا فقط أحتاج بعض الحرية.‏

371
00:18:58,554 --> 00:19:01,265
‏لقد فهمت،‏ سأكون بجانبك عندما تحتاجني.‏

372
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‏تعد شراب زنجبيل ورمان رائعاً يا ‏"‏‏‏ليروي‏"‏‏‏.‏

373
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
‏أين أبي يا أمي؟

374
00:19:14,611 --> 00:19:16,155
‏قال ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏ إنه تعرض للسع.‏

375
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‏والدك بخير.‏

376
00:19:17,322 --> 00:19:19,116
‏تلك مجرد حيلة لإعادتك إلى المنزل.‏

377
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
‏أريد إخبارك بشيء.‏

378
00:19:22,828 --> 00:19:25,539
‏ماذا؟ أنك على حق وأنا مخطئ؟
لقد سمعت ذلك سابقاً.‏

379
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
‏لا.‏

380
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
‏كنت خائفة من أنني دفعتك بعيداً عني.‏

381
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
‏ولكن بعد التحدث إلى ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏،‏
أدركت أنني لم أفعل ذلك.‏

382
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
‏دفعتك لتخرج من المنزل.‏

383
00:19:36,842 --> 00:19:38,010
‏ذلك مقرف يا أمي.‏

384
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
‏لم تفهم قصدي،‏ دفعتك للخروج من العش.‏

385
00:19:41,054 --> 00:19:45,976
‏تلك مهمتي كوالدتك،‏
وأنا نجحتُ في هذه المهمة.‏

386
00:19:46,059 --> 00:19:48,604
‏وأصبحتَ جاهزاً في وقت مبكر،‏
يمكنكَ شكري على هذا.‏

387
00:19:48,770 --> 00:19:50,606
‏شكراً لكِ،‏ ولكن على ماذا؟

388
00:19:51,190 --> 00:19:52,983
‏تخيل لو أنني عاملتك كوالدة ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏.‏

389
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
‏أم لطيفة تعانقك
وتسمح لك بتناول المثلجات على العشاء،‏

390
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
‏ولكنني عاملتك كما يجب،‏ ولذلك،‏

391
00:20:00,115 --> 00:20:01,658
‏تعرف كيف تعتني بنفسك.‏

392
00:20:03,076 --> 00:20:04,203
‏أنا آسف لأنني هربت.‏

393
00:20:05,037 --> 00:20:07,748
‏إن كان لكلامي أهمية،‏ فشقة ‏"‏‏‏هوراس‏"‏‏‏ سيئة.‏

394
00:20:08,248 --> 00:20:11,251
‏كل شيء كان مغطى بشعر القطط،‏
وهو لا يملك قطة حتى.‏

395
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
‏كنتُ على وشك أن أنسى.‏

396
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
‏أريدك أن تنقل الحاسوب إلى غرفتي.‏

397
00:20:17,132 --> 00:20:19,009
‏ماذا؟ لكنكِ لا تستخدمينه.‏

398
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
‏أعتقد بأنه يجب أن أتعلم.‏

399
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
‏علينا التواصل بطريقة أو بأخرى،‏ أليس كذلك؟

400
00:20:27,100 --> 00:20:30,145
‏لحظة،‏ يمكنني الذهاب في رحلة
التبادل الثقافي إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏؟

401
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
‏أجل.‏

402
00:20:34,566 --> 00:20:36,276
‏هذا سيكون ممتعاً بالنسبة لي أيضاً.‏

403
00:20:36,443 --> 00:20:38,987
‏أتطلع لأستريح من واجباتي كأم.‏

404
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
‏ماذا ستفعلين بوقت فراغك؟

405
00:20:41,198 --> 00:20:44,117
‏متأكدة من أنني سأجد شخصاً آخر
أملي عليه أوامري.‏

406
00:20:45,661 --> 00:20:47,246
‏‏"‏‏‏عائلتي الصغيرة‏"‏‏‏

407
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
‏إنها الساعة الـ3:‏00 صباحاً يا أمي.‏

408
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
‏أعاني من مشكلة.‏

409
00:21:07,140 --> 00:21:10,852
{\an8}‏ستتوقف عن التنظيف عندما آمرك بذلك
يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الآلي.‏

410
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
{\an8}‏‏"‏‏‏الكرامة‏"‏‏‏

411
00:21:13,522 --> 00:21:14,731
{\an8}‏هذه لعبتي المفضلة.‏

412
00:21:15,148 --> 00:21:16,191
{\an8}‏أليس رائعة؟

413
00:21:17,693 --> 00:21:19,444
{\an8}‏مهلاً،‏ أين جدتي؟

414
00:21:20,153 --> 00:21:21,571
{\an8}‏إنها في الجوار.‏

415
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
{\an8}‏‏"‏‏‏دار المسنين‏"‏‏‏

416
00:21:25,370 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

