﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,712
‏ذكرى سنوية أخرى.‏

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,673
‏يبدو أننا كنا محض أطفال
عندما انخرطنا في هذا.‏

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,800
‏لم يخطر في بال أحد أننا سنصل إلى هنا.‏

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
‏عندما بدأ كل هذا،‏ كنت مجرد رجل يملك حلماً

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,263
‏يدخل إلى نادي رقص متداع.‏

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,098
‏وانظر أين أصبحنا الآن.‏

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,642
(‏‏"‏‏‏يحتفل (كاتلمانز رانش للحم
بـ5 سنوات من اللحم العظيم‏"‏‏‏

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
‏سنوية سعيدة لـ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,104
‏ذكرى سنوية سعيدة لـ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,191
‏أهذه لي؟

11
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
‏عادة ما تقدم الهدية للمطعم فقط.‏

12
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
‏هذه السنة مختلفة،‏ افتحيها.‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,158
‏‏"‏‏‏خلاصة حساب التوفير‏"‏‏‏

14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
‏-‏ من ‏"‏‏‏روث إيرا‏"‏‏‏؟
‏ إنه حساب تقاعد.‏-

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
‏فتحت حساباً باسمك وآخر باسمي

16
00:00:37,078 --> 00:00:38,079
‏عندما افتتحنا المطعم.‏

17
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
‏قمنا بعمل رائع لدرجة
أننا سنتقاعد في سن الـ55.‏

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
‏هل كنت تظنين أننا سنتقاعد في سن الـ57؟

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‏أو الـ60؟

20
00:00:50,633 --> 00:00:53,136
‏أبداً،‏ لن نتقاعد أبداً.‏

21
00:00:54,596 --> 00:00:56,222
‏ما كان عليك فعل ذلك يا سيد (وانغ).‏

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,808
‏أنا أسعد دب في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏!‏

23
00:01:01,644 --> 00:01:02,854
‏أهذا مصنوع من الكشمير؟

24
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

25
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

26
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,030
‏المهاجرون الجدد

28
00:01:12,363 --> 00:01:14,324
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

29
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

30
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

31
00:01:23,374 --> 00:01:25,794
‏قالت لي‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏عليّ تحسين نفسي
وأصبح رجلاً أفضل.‏

32
00:01:26,252 --> 00:01:27,670
‏لذا اشتريت لك دفتر يوميات.‏

33
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
‏‏"‏‏‏هل ستنال إعجابها؟‏"‏‏‏

34
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
‏أظن أنها ستعجبها.‏

35
00:01:30,882 --> 00:01:33,760
{\an8}‏سيظهر ذلك لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قدرتك
على الانغماس في جانبك الاستبطاني.‏

36
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
{\an8}‏ليس من اللطيف استراق
النظر على كتابات الآخرين.‏

37
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
{\an8}‏محال أن أفعل ذلك
لكنك كنت تتكلم بصوت مرتفع.‏

38
00:01:38,515 --> 00:01:39,724
{\an8}‏-‏ صحيح.‏
‏ سمعنا كل حرف.‏-

39
00:01:39,808 --> 00:01:44,020
{\an8}‏يمكنكما قراءة مذكراتي اليومية
عندما تصبحان في سن الـ21.‏

40
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
{\an8}‏إليك نصيحة شخص كان لديه مفكرة للأحلام

41
00:01:46,564 --> 00:01:50,110
{\an8}‏على مدى السنوات الست الماضية
اكتب وفمك مغلق.‏

42
00:01:50,193 --> 00:01:52,654
{\an8}‏إننا نتشارك الغرفة
لكن لم أر هذه المفكرة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

43
00:01:52,862 --> 00:01:56,616
{\an8}‏أخفيتها لأن ذلك أمر شخصي،‏
وأعرف أنك قد تكون فضولياً أحياناً.‏

44
00:01:56,699 --> 00:01:59,244
{\an8}‏هل حلمت يوماً بساحرة يدها باردة؟

45
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
{\an8}‏لا عليك،‏ ليس الأمر مهماً.‏

46
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
{\an8}‏والآن إلى المدرسة!‏

47
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
{\an8}‏وداعاً يا أمي.‏

48
00:02:08,294 --> 00:02:12,423
{\an8}‏انظروا أصغر طالب
في جامعة ولاية ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

49
00:02:12,882 --> 00:02:13,925
{\an8}‏أثبتي ذلك.‏

50
00:02:14,008 --> 00:02:16,344
{\an8}‏حسناً،‏ الطالب الذي يبدو
الأصغر سناً ذات الفرق.‏

51
00:02:16,427 --> 00:02:18,179
{\an8}‏حسناً ،‏ مبارك لك!‏ كيف كان تسجيلك؟

52
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
{\an8}‏حسناً،‏ التقطنا عدة صور
لاختيار صورة البطاقة

53
00:02:21,766 --> 00:02:22,934
{\an8}‏لكننا اعتمدنا هذه.‏

54
00:02:23,017 --> 00:02:24,102
‏‏"‏‏‏الطالبة (جيسيكا وانغ)‏"‏‏‏

55
00:02:24,185 --> 00:02:25,186
‏المشكلة الوحيدة

56
00:02:25,270 --> 00:02:28,314
{\an8}‏هي أن فصول الإدارة التعليمية
الخاصة بي باهظة الثمن

57
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
{\an8}‏لا أستطيع تحمل سوى نفقات فصل واحد.‏

58
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
{\an8}‏أعرف الصفوف التي عليك
الالتحاق بها بعد ذلك.‏

59
00:02:33,695 --> 00:02:35,113
{\an8}‏‏"‏‏‏التقاعد 101‏"‏‏‏

60
00:02:35,196 --> 00:02:36,739
{\an8}‏أعرف بأنك قلت لا تريد التقاعد

61
00:02:36,823 --> 00:02:38,741
‏لكنكِ لم تري (رانشو كونتينتو).‏

62
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
‏يقبلون الودائع المبكرة.‏

63
00:02:40,493 --> 00:02:44,664
{\an8}‏إنه مجتمع منظم في ‏"‏‏‏سانتا باربرا‏"‏‏‏
والمكان المثالي لتغرب فيه شمس حياتنا.‏

64
00:02:44,747 --> 00:02:45,790
{\an8}‏‏"‏‏‏المكان المثالي للنهاية‏"‏‏‏

65
00:02:45,874 --> 00:02:48,626
{\an8}‏يبدو هؤلاء الأشخاص
وكأنهم في إعلان لمليّن للأمعاء!‏

66
00:02:48,710 --> 00:02:51,087
{\an8}‏تماماً،‏ إنهم مرتاحون
ولا يوجد ما يثقل كاهلهم.‏

67
00:02:51,171 --> 00:02:52,922
{\an8}‏كما سنكون عندما نتقاعد هناك.‏

68
00:02:53,339 --> 00:02:55,258
‏سنمشي كل صباح إلى الرصيف البحري.‏.‏.‏

69
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
‏‏"‏‏‏كونتينتو كوف‏"‏‏‏

70
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
‏ستصطادين السمك كما كنت تفعلين في طفولتك.‏

71
00:03:02,807 --> 00:03:05,185
{\an8}‏سأقرأ صحيفة محلية ساحرة.‏

72
00:03:05,268 --> 00:03:06,895
{\an8}‏‏"‏‏‏(سانتا باربرا) الهادئة
كل شيء رائع‏"‏‏‏

73
00:03:07,562 --> 00:03:12,150
‏ثم سنعود إلى منزلنا
للاستمتاع بزجاجة من النبيذ محلي الصنع

74
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
‏بينما نشاهد غروب الشمس.‏

75
00:03:14,360 --> 00:03:16,237
‏وسيكون أفضل جزء هو أنه،‏ خلافاً للآن

76
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
‏حيث ننشغل مع الأولاد
والمدرسين المساعدين والمطعم

77
00:03:19,157 --> 00:03:20,700
‏سيتسنى لنا قضاء كل الوقت معاً.‏

78
00:03:20,783 --> 00:03:23,786
{\an8}‏يبدو هذا الجزء ممتازاً.‏
لكنني آسف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

79
00:03:24,245 --> 00:03:27,248
‏فقد تخيلت تقاعدنا بشكل مختلف تماماً.‏

80
00:03:29,834 --> 00:03:31,336
‏لكن هذا لم يكن شيئاً.‏

81
00:03:31,419 --> 00:03:34,088
{\an8}‏بالضبط.‏ يجعلك التقاعد غبياً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

82
00:03:34,172 --> 00:03:37,425
{\an8}‏عليك أن تستمر في الحركة،‏
وإلا سيأكل الصدأ دماغك.‏

83
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
{\an8}‏سنتقاعد عندما نموت.‏

84
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
{\an8}‏سيتخذ جسدانا هذا القرار
لن نتخذه بإرادتنا الحرة.‏

85
00:03:43,306 --> 00:03:44,515
‏‏"‏‏‏إيست أورلاندو‏"‏‏‏ الثانوية‏"‏‏‏

86
00:03:50,188 --> 00:03:52,857
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لم أرك تجلسين هناك.‏

87
00:03:53,149 --> 00:03:55,026
‏ليست بالأمر المهم ليست سوى يوميات.‏

88
00:03:55,526 --> 00:03:57,195
‏أحب الانغماس في جانبي الاستبطاني.‏

89
00:03:57,278 --> 00:03:59,447
‏أعني مثل رجل يعمل لتحسين نفسه.‏

90
00:03:59,906 --> 00:04:01,241
‏ترتدي قميصك بالمقلوب.‏

91
00:04:03,409 --> 00:04:06,496
{\an8}‏يصعب أن يكسو المرء جسده بالثياب
عندما يكون غارقاً في أفكاره.‏

92
00:04:07,580 --> 00:04:10,124
{\an8}‏كنت أدون يوميات عن ذات الشيء.‏

93
00:04:14,754 --> 00:04:17,006
{\an8}‏ما أقوله أنني تلقيت دروس ‏"‏‏‏بولكا‏"‏‏‏
لثلاث سنوات.‏

94
00:04:17,090 --> 00:04:18,591
{\an8}‏سأسحر الجميع بالـ‏"‏‏‏دي دي آر‏"‏‏‏.‏

95
00:04:18,675 --> 00:04:20,927
{\an8}‏أتدرب على الـ‏"‏‏‏دي دي آر‏"‏‏‏ منذ أسابيع.‏

96
00:04:21,010 --> 00:04:22,804
‏إنني أتدرب على الـ‏"‏‏‏دي دي آر‏"‏‏‏ الآن.‏

97
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
‏سؤال سريع يا رفاق مه هي الـ‏"‏‏‏دي دي آر‏"‏‏‏؟

98
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
‏‏"‏‏‏دانس دانس ريفولوشن‏"‏‏‏

99
00:04:31,020 --> 00:04:34,274
{\an8}‏إنها لعبة الفيديو الجديدة
حيث تلعب بقدميك بدلاً من إبهاميك.‏

100
00:04:34,357 --> 00:04:36,985
‏توجد في صالة ألعاب في المدينة
نأمل أن تقلنا إلى هناك.‏

101
00:04:38,027 --> 00:04:40,697
‏لم لا؟ لن أتسكع مع فتاة أحلامي على أي حال.‏

102
00:04:41,322 --> 00:04:42,824
{\an8}‏أصدقنا القول يا صديقي.‏

103
00:04:42,907 --> 00:04:43,950
{\an8}‏لم تحب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ المفكرة؟

104
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
{\an8}‏لا أستطيع فهمها،‏
أريد أن أصبح رجلاً أفضل لها

105
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
{\an8}‏لكن ماذا يعني ذلك؟
كيف لهذا أن يصيح ذلك الأفضل؟

106
00:04:49,956 --> 00:04:51,082
‏أنت مثالي كامل الأوصاف!‏

107
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
‏أنت قلتها.‏ والآن لنعد لموضوعي أنا و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

108
00:04:53,501 --> 00:04:55,878
‏حسناً،‏ لقد حاولت فعل كل شيء لاستعادتها.‏

109
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‏أحياناً أفكر،‏ هل تريد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
أن أكون رجلاً أفضل

110
00:04:58,464 --> 00:05:00,383
‏أم تريد أن أكون مثل أغنية ‏"‏‏‏بيرل جاك‏"‏‏‏؟

111
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
‏أعني،‏ إنها أغنية جيدة.‏

112
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
‏لكن أشعر بأنها أثرت
على جيل كامل من الفتيات.‏

113
00:05:04,762 --> 00:05:05,972
‏أو قد أكتب لها قصيدة حب.‏

114
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
‏لكن عندها عليّ معرفة ما هي القصيدة.‏

115
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
‏أجل هذا ما أفكر فيه.‏

116
00:05:11,394 --> 00:05:13,062
‏تباً،‏ لقد بدأنا للتو.‏

117
00:05:13,855 --> 00:05:16,399
‏ساعدني يا رجل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أختك.‏

118
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
‏أخبرني ماذا تحب.‏

119
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
‏لا تتحدث سوى عن ‏"‏‏‏سيكس آند ذا سيتي‏"‏‏‏ مؤخراً.‏

120
00:05:22,155 --> 00:05:25,033
‏قلقنا في البداية من أنها تتبع
خطا ‏"‏‏‏تريش‏"‏‏‏ في طريقها السيئ

121
00:05:25,116 --> 00:05:27,160
‏لكن تبين لنا أنه مجرد برنامج تلفزيوني.‏

122
00:05:37,086 --> 00:05:40,006
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏.‏

123
00:05:41,591 --> 00:05:44,344
‏لو علمت بأننا سنستقبل ضيوفاً
لوضعت سجادة الترحيب المسلية.‏

124
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
‏دعوت ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ لأشتري بعضاً
من مكياجها الفاسد.‏

125
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
‏حسناً.‏

126
00:05:50,475 --> 00:05:52,560
‏أهلاً،‏ أدرج اسم العميل

127
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
‏أرجو المعذرة فأنا متوترة.‏

128
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
‏-‏ مرحباً بـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ الجميلة.‏
‏ أهلاً.‏-

129
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
‏يتمحور الربيع حول اللمعان والإشراق.‏

130
00:06:05,740 --> 00:06:06,741
‏تباً!‏

131
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
‏نسيت علبة الألوان الحيادية

132
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
‏لحظة فقط.‏

133
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
‏حسناً،‏ أنت تكرهين ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏

134
00:06:16,793 --> 00:06:18,586
‏ودوماً ما تقولين ‏"‏‏‏المكياج للقبيحات‏"‏‏‏.‏

135
00:06:18,669 --> 00:06:19,921
‏إذاً لم دعوتها؟

136
00:06:20,004 --> 00:06:22,340
‏أنا أدعم الشركات المحلية الصغيرة.‏

137
00:06:22,423 --> 00:06:24,175
‏هذا ما أفعله دائماً.‏

138
00:06:24,884 --> 00:06:26,969
‏لكن أثناء قيامي بذلك

139
00:06:27,428 --> 00:06:29,305
‏ربما يمكنك التسكع مع ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏

140
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
‏لقد تقاعد مبكراً.‏

141
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
‏أدرك ما تحاولين فعله يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

142
00:06:34,352 --> 00:06:37,688
‏تريدين أن أرى كيف جعل التقاعد
‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏ غبياً،‏ لكن خمني ماذا؟

143
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
‏التقاعد ليس غبياً و‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏ ليس غبياً.‏

144
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
‏بالله عليك لقد تزوج ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ انتهى النقاش!‏

145
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
‏المعذرة،‏ هل سمعت هذا؟
إني أستمع إلى كتاب صوتي.‏

146
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
‏يا لها من طريقة مثمرة لقضاء التقاعد.‏

147
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
‏بدأنا أنا و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ التفكير في الأمر.‏

148
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
‏أود أن أستقي من أفكارك

149
00:06:56,332 --> 00:06:57,375
‏أو ما تبقى منها.‏

150
00:06:57,458 --> 00:07:00,670
‏حسناً لم لا ندع السيدات لـ‏"‏‏‏ماري كاي‏"‏‏‏
ونتجه إلى منزلي؟

151
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
‏سأريك غرفة التدريب  خاصتي.‏

152
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
‏بنيتها بنفسي عندما تقاعدت.‏

153
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
‏هل سمعت ذلك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

154
00:07:05,383 --> 00:07:08,469
‏منذ تقاعد ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏
بات لديه وقت لبناء صالة رياضية منزلية.‏

155
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
‏أود رؤيته،‏ لتبدأ تمارين عضلات الظهر.‏

156
00:07:12,056 --> 00:07:14,892
‏رائع،‏ لكنها ليست صالة رياضة منزلية.‏

157
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‏إنها غرفة لنموذج قطاري.‏

158
00:07:17,311 --> 00:07:19,021
‏أحب مشاهدته وهو يمر عبر الأنفاق.‏

159
00:07:19,230 --> 00:07:22,859
‏في كل مرة أظنه لن يخرج فيها لكنه يخرج.‏

160
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
‏أشكرك للسماح لي بمشاهدة التلفاز
يا عمي ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

161
00:07:31,325 --> 00:07:32,326
‏هل تمازحني؟

162
00:07:32,410 --> 00:07:35,204
‏يجب أن أشكرك على
هذه النظرة المدهشة المبتذلة

163
00:07:35,288 --> 00:07:37,957
‏على حياة وحب مجانين ‏"‏‏‏سيكس آند ذا سيتي‏"‏‏‏.‏

164
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
‏‏"‏‏‏هل توقعت الكثير؟‏"‏‏‏

165
00:07:39,125 --> 00:07:41,210
‏بصراحة لا أعرف لم تحب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هذا البرنامج.‏

166
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
‏كل ما يفعلونه هو تناول الفطور المتأخر
أو الذهاب إليه أو تفويته.‏

167
00:07:44,881 --> 00:07:46,048
‏هذا كثير من الفطور المتأخر.‏

168
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
‏ما يروقتي في هذا البرنامج

169
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
‏موجود في العنوان بحد ذاته.‏

170
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
‏المدينة.‏

171
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
‏حمداً لله.‏

172
00:07:53,514 --> 00:07:55,641
‏لم تسبق لي رؤية ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏
تنبض بالحياة هكذا.‏

173
00:07:56,309 --> 00:08:00,897
‏الطعام وسيارات الأجرة
وإمكانية جديدة لعراك عند كل زاوية.‏

174
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
‏أفهم ما يدفع هذه الفتيات للمواعدة كثيراً.‏

175
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
‏يصعب عدم الوقوع في الحب في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

176
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
‏ما الذي تفعله؟

177
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
{\an8}‏‏"‏‏‏إنه يبحث عن مدونة أحلامك‏"‏‏‏

178
00:08:18,414 --> 00:08:19,790
‏ظننتكِ نائمة.‏

179
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
‏كنت أدعي ذلك.‏

180
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
‏حسناً،‏ سأذهب إلى التوجيه.‏

181
00:08:24,337 --> 00:08:27,590
‏أرجو أن يكون الجميع مستعدون
لأنني لا أعير أقلام الرصاص.‏

182
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
‏مفاجئة!‏ أخذت إجازة صباحية
كي أقلّك إلى المدرسة.‏

183
00:08:32,094 --> 00:08:34,263
‏هذا لطيف جداً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

184
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
‏افتح لي الباب عندما نصل إلى هناك.‏

185
00:08:36,724 --> 00:08:38,809
‏أريد أن يعتقد الجميع بأنني فتاة ثرية.‏

186
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
‏كيف سيعتقدون أنك فتاة ثرية جداً

187
00:08:44,565 --> 00:08:46,943
‏إن كنت تحميل كتبك داخل كيس‏"‏‏‏ماما ميرفين‏"‏‏‏؟

188
00:08:47,276 --> 00:08:48,569
‏يسافر ‏"‏‏‏بيل جيتس‏"‏‏‏ بدرجة تجارية.‏

189
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
‏فوَّت المنعطف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

190
00:08:50,571 --> 00:08:53,199
‏لا،‏ لم أفوته لأنك لن تذهبي
إلى المدرسة اليوم.‏

191
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
‏ولن أذهب إلى العمل.‏

192
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
‏نحن اليوم متقاعدان.‏

193
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
‏ماذا؟

194
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
‏سأريك كيف ستكون حياتنا
في ‏"‏‏‏راتشو كونتينتو‏"‏‏‏.‏

195
00:09:04,001 --> 00:09:06,629
‏هل أنت ‏"‏‏‏كونتينتو‏"‏‏‏؟ تعني سعيدة.‏

196
00:09:11,717 --> 00:09:16,222
‏انظري إلينا متقاعدين مسترخيين
ألا تشعرين بالحرية؟

197
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
‏لا،‏ بل أشعر وكأنني تعرضت للاختطاف.‏

198
00:09:18,933 --> 00:09:21,894
‏ألا يمكننا التظاهر بأننا
عجوزين مسنين في يوم آخر؟

199
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
‏استغليت فرصتك لتريني

200
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
‏كيف سيكون التقاعد مثل ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏.‏

201
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
‏والآن حان دوري
قضيت ساعتين في غرفة القطار تلك.‏

202
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
‏يتردد صوته في أذني.‏

203
00:09:30,111 --> 00:09:32,989
‏حسناً،‏ لنتظاهر بأننا متقاعدين.‏

204
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
‏لكن إذا أكل الصدأ عقلي فتلك مسؤوليتك.‏

205
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
‏رائع!‏

206
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
‏ما هذا المكان؟ هل نحن في مركز تجاري؟

207
00:09:40,246 --> 00:09:43,291
‏لا،‏ إنه مركز تجاري في الهواء الطلق
لكن هذا مجرد مثال.‏

208
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
‏سيكون الرصيف
في ‏"‏‏‏رانشز كونتينتو‏"‏‏‏ أفضل بكثير.‏

209
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
‏ولن نسمع الصراخ من أكشاك ثقب الأذن.‏

210
00:09:48,504 --> 00:09:49,672
‏الجزء الوحيد الذي يروقني.‏

211
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
‏ركزي على الصيد.‏

212
00:09:52,091 --> 00:09:53,175
‏سيدة البحر.‏

213
00:09:53,259 --> 00:09:57,221
‏هل ستغمرنا بكنوزها الثمينة
أم ستسحبنا إلى أعماقها السحيقة؟

214
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
‏نام ذلك الرجل وفي فمه شطيرة بوريتو.‏

215
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
‏يستحق ذلك.‏

216
00:10:02,018 --> 00:10:04,979
‏بعد حياة من العمل الشاق
يُسمح له بأخذ قيلولة مع البوريتو.‏

217
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
‏أتعلم ما أتذكره من الصيد مع عمي؟

218
00:10:07,648 --> 00:10:11,235
‏قال إنه عندما تتوقف سمكة القرش
عن الحركة،‏ ستموت.‏

219
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
‏أسماك القرش هذه؟

220
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
‏ماتت جميعها.‏

221
00:10:14,488 --> 00:10:17,825
‏بالله عليك لا يزالون أشخاصاً
حيويين وفضوليين ومفعمين بالحياة.‏

222
00:10:22,663 --> 00:10:26,500
‏هل لم يعد يناسبك التلويح لـ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏؟
عليك اللعنة يا ‏"‏‏‏هاريت‏"‏‏‏!‏

223
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
‏لن يسمحوا بوجود رجل كهذا
في ‏"‏‏‏رانشو كونتينتو‏"‏‏‏.‏

224
00:10:32,548 --> 00:10:35,384
‏لن يحتاج العازب في ‏"‏‏‏تيويورك‏"‏‏‏
سوى ثلاثة أشياء.‏.‏.‏

225
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
‏زي رائع وخطة رائعة لاستعادة حبيبته السابقة

226
00:10:39,889 --> 00:10:42,141
‏ودعم طاقم رائع.‏

227
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
‏أحب إطلالتك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

228
00:10:45,311 --> 00:10:47,355
‏لكنها فاخرة بالنسبة
لـ‏"‏‏‏دانس دانس ريفيلوشن‏"‏‏‏.‏

229
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
‏أجل،‏ ربما عليك تغيير الزي.‏

230
00:10:48,814 --> 00:10:52,109
‏بخصوص هذا الأمر،‏ أريد أن أطلب
منكم خدمة صغيرة تتعلق بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

231
00:10:52,276 --> 00:10:54,862
‏أدركت بعد مشاهدة ‏"‏‏‏سيكس آند ذا سيتي‏"‏‏‏

232
00:10:54,945 --> 00:10:57,239
‏أنه ما من طريقة لأثبت لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
بأني أوسع آفاقي

233
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
‏أفضل من أن أسحرها بجاذبيتي

234
00:10:58,741 --> 00:11:00,951
‏وأصحبها إلى المدينة
الأكثر رومنسية في العالم؟

235
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
‏‏"‏‏‏بينساكولا‏"‏‏‏؟ جميل.‏

236
00:11:04,121 --> 00:11:06,582
‏مدينة‏"‏‏‏ نيويورك‏"‏‏‏.‏
لكن بما أنني لا أستطيع تحمل ذلك.‏

237
00:11:06,666 --> 00:11:09,877
‏سأعد موعد فطور متأخر رائع
في مطعم ‏"‏‏‏نيويوركي‏"‏‏‏ جميل هنا.‏

238
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‏بمساعدتكم بالطبع.‏

239
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
‏فكرة جميلة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

240
00:11:12,588 --> 00:11:14,173
‏يمكنك شرح معنى‏"‏‏‏برانش‏"‏‏‏ في السيارة.‏

241
00:11:14,256 --> 00:11:15,883
‏هذا أهم بكثير من صالة الألعاب.‏

242
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
‏أحاول استعادة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ منذ أسابيع.‏

243
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‏حسناً،‏ سأكون الطاهي.‏

244
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
‏ستكون النادل يا ‏"‏‏‏وولتر‏"‏‏‏.‏

245
00:11:20,763 --> 00:11:23,766
‏ستكون يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ الموسيقي
الذي سيعزف لنا عند مغادرة المطعم.‏

246
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
‏لا أصدق ما أسمعه.‏

247
00:11:25,184 --> 00:11:27,436
‏أعلم،‏ كيف لي ألّا أكون عازفاً؟

248
00:11:27,520 --> 00:11:29,188
‏انظروا إلى هذا الوجه أبدو عازفاً بلا شك.‏

249
00:11:29,271 --> 00:11:31,941
‏لا،‏ يعني بأن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وعد
باصطحابنا إلى صالة الألعاب.‏

250
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
‏يحاول جعلنا نقوم بخطة حمقاء

251
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
‏لاستعادة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بدل ذلك.‏

252
00:11:35,069 --> 00:11:38,948
‏المخطط ليس أحمقاً.‏ هل هو أحمق؟
أقبل جميع الاقتراحات.‏

253
00:11:39,573 --> 00:11:41,117
‏دائماً يتعلق الأمر بك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

254
00:11:41,200 --> 00:11:44,078
‏لا نتحدث سوى عنك
وعن طرق استعادتك لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

255
00:11:44,161 --> 00:11:46,580
‏لم تسأل حتى عن ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏
المصاب بداء كثرة الوحيدات.‏

256
00:11:46,914 --> 00:11:47,998
‏داء التقبيل.‏

257
00:11:48,374 --> 00:11:50,626
‏حسناً،‏ أحاول الإصابة بمرض التقبيل.‏

258
00:11:50,960 --> 00:11:52,211
‏لن تساعدونني يا رفاق!‏

259
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
‏‏"‏‏‏مصنع نبيذ كرو هيد‏"‏‏‏

260
00:11:59,093 --> 00:12:00,761
‏طعم مقرف كالمستنقع.‏

261
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
‏يفترض أن تقولي آثار من المستنقع.‏

262
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
‏سيكون النبيذ الذي سأعد
في ‏"‏‏‏رانشو كونتينتو‏"‏‏‏ أفضل.‏

263
00:12:06,767 --> 00:12:09,812
‏ربما،‏ أو سنكون أغبياء جداً من التقاعد

264
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
‏ولن ندرك ما هو الطعم الجيد بعد الآن.‏

265
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
‏لم أدرك أنني كنت
على خشبة المسرح في ‏"‏‏‏مصنع تشاكل‏"‏‏‏.‏

266
00:12:16,318 --> 00:12:20,573
‏المعذرة،‏ كانت أفكارنا متشابهة عن التقاعد.‏

267
00:12:20,656 --> 00:12:23,325
‏كنت متأكداً من أنني سأصبح غبياً فجأة.‏

268
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
‏ظننت أنني إذا توقفت عن الحركة سأموت.‏

269
00:12:26,746 --> 00:12:27,997
‏هل أنتما متقاعدان؟

270
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
‏لكن ترتسم عليكما ملامح الحياة.‏

271
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
‏نشيطان،‏ إنها تعني نشيطان.‏

272
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
‏نحن نشيطان.‏

273
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‏إنني أبني مكتبتي في البيت.‏

274
00:12:38,424 --> 00:12:39,675
‏حصلت على بطاقة مايكروفيش.‏

275
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
‏ويخطط ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ لجميع رحلاتنا.‏

276
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
‏عملت مستشاراً مالياً لمدة 20 عاماً
وكانت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ محامية.‏

277
00:12:45,639 --> 00:12:47,558
‏كنا شديدي الانشغال فلم تسافر.‏

278
00:12:47,641 --> 00:12:51,020
‏لكن سنتمكن الآن
من تعويض كل ذلك الوقت الفائت.‏

279
00:12:51,645 --> 00:12:52,688
‏أجل.‏

280
00:12:53,814 --> 00:12:56,525
‏لكن بما أنكما الآن لا تعملان
هل سبق لكما.‏.‏.‏

281
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
‏الشعور بالضجر واليأس؟ بصراحة لا.‏

282
00:12:59,028 --> 00:13:01,489
‏وضعت اسمي في اسم شركة محاماة لعشر سنوات.‏

283
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
‏إرثي راسخ ومحفوظ.‏

284
00:13:03,407 --> 00:13:07,828
‏أشعر بأنني استحقيت هذا الوقت
لفعل ما يحلو لي،‏ أتعرفان ما أعنيه؟

285
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
‏قد نكون كذلك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

286
00:13:10,414 --> 00:13:13,876
‏زوجان متقاعدان لطيفان في مصنع النبيذ
يصنعان نبيذهما الخاص أيضاً.‏

287
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
‏يبدو الأمر كتضارب في المصالح
لكن ربما تكون محقاً.‏

288
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
‏إليكما نصيحة من شخص مجرب

289
00:13:19,965 --> 00:13:22,134
‏اصنعا الـ‏"‏‏‏ليمونشيلو‏"‏‏‏ بدلاً من النبيذ.‏

290
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
‏يعتمد النبيذ المحلي على العفن الغروي.‏

291
00:13:24,678 --> 00:13:28,390
‏ولا يمكنك اعتبار حوض الاستحمام
حوض تخمير جيد.‏

292
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
‏تفقد الوسادة.‏

293
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
‏لا تخبري ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أنني أبحث بأغراضه.‏

294
00:13:39,276 --> 00:13:41,821
‏لا أتحدث مع ذلك الطفل
إلّا إذا اضطررت لذلك.‏

295
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
‏‏"‏‏‏أحلام‏"‏‏‏

296
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
‏الإثنين،‏ حلمت بأن قرشاً أبيض
كبير ابتلع ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

297
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
‏الثلاثاء،‏ حلمت بأن ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ سقط عن جرف.‏

298
00:13:52,373 --> 00:13:55,459
‏الأربعاء،‏ حلمت بأن سرباً
من النحل القاتل هاجم ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

299
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
‏واستيقظت وأنا أقهقه.‏

300
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
‏هل أموت في جميع هذه الأحلام؟

301
00:13:58,587 --> 00:13:59,672
‏هل يريد ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ قتلي؟

302
00:14:02,174 --> 00:14:07,096
‏المعذرة،‏ لكن من المضحك تخيل لحية من النحل.‏

303
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
‏هذا مضحك.‏

304
00:14:14,895 --> 00:14:17,523
‏أعجبتني قصة ‏"‏‏‏ميراندا‏"‏‏‏.‏ ما رأيك أنت؟

305
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
‏المعذرة،‏ لا أصدق ما فعله أصدقائي.‏

306
00:14:20,651 --> 00:14:23,863
‏كانت لدي خطة مثالية لاستعادة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
ولن يساعدوني.‏

307
00:14:24,864 --> 00:14:27,533
‏يجب أن يدعمني طاقمي
كما يقدم طاقم ‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏ الدعم لها.‏

308
00:14:27,616 --> 00:14:30,327
‏أجل،‏ ستفعل هذه الفتيات
أي شيء من أجل ‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏.‏

309
00:14:30,578 --> 00:14:33,163
‏بالضبط!‏ أتظن أن ‏"‏‏‏ميراندا‏"‏‏‏ ستتخلى
عن ‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏ في محنتها

310
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
‏لتذهب إلى صالة ألعاب سخيفة؟

311
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
‏بالطبع لا!‏ الموت أو مساعدة ‏"‏‏‏ميراندا‏"‏‏‏.‏

312
00:14:37,334 --> 00:14:39,044
‏أجل،‏ يدعم جميعهم بعضهم البعض.‏

313
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
‏اسمع يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ كلما شاهدت هذا البرنامج

314
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
‏أدركت بأنه لا يتعلق بالجنس
أو الفطور المتأخر

315
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
‏أو حتى مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

316
00:14:47,052 --> 00:14:48,512
‏بل يتعلق بالصديقات الأربع.‏

317
00:14:48,596 --> 00:14:51,056
‏أظن ذلك.‏ و‏"‏‏‏مانولو‏"‏‏‏،‏ أياً كان.‏

318
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
‏أجل،‏ سيساندن بعضهن البعض دائماً.‏

319
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
‏هل قدمت الدعم لرفاقك دائماً؟

320
00:14:55,352 --> 00:14:56,979
‏هذا ما يجعل الفريق فريقاً.‏

321
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
‏أعني ذلك وارتداء زي بقرة
للهروب من سجن تايلاندي.‏

322
00:15:02,610 --> 00:15:04,111
‏لا يسعني إلّا أن أتساءل .‏.‏.‏

323
00:15:04,194 --> 00:15:05,946
‏في محاولتي لأصبح رجلاً أفضل لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

324
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
‏أيعقل أنني أصبحت صديقاً سيئاً؟

325
00:15:12,786 --> 00:15:16,707
‏كان صندوق اقتراحات ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏
مليئاً بصلصة الشواء مرة أخرى.‏

326
00:15:17,333 --> 00:15:18,542
‏اشتقت لكوني متقاعد.‏

327
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
‏استمتعت بالتقاعد أيضاً.‏

328
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
‏خاصة لقاء ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
إنهما متقاعدان بطريقة صحيحة.‏

329
00:15:24,131 --> 00:15:26,008
‏كنت أعلم أنك ستوافقين على التقاعد.‏

330
00:15:26,091 --> 00:15:27,843
‏أتعنين أنك ستفكرين في
‏"‏‏‏رانشو كونتينتو‏"‏‏‏؟

331
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
‏أظنني سأكون منفتحة على ذلك يوماً ما.‏

332
00:15:30,095 --> 00:15:32,640
‏حقاً؟ أعني إذا أرسلنا ودائعنا الآن

333
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
‏فستحصل على العروض المبكرة.‏

334
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
‏هل أحضر دفاتر الشيكات؟

335
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
‏يمكنك،‏ لكنني أنفقت مال تقاعدي.‏

336
00:15:37,436 --> 00:15:38,520
‏تبخر ذلك المال.‏

337
00:15:41,106 --> 00:15:44,026
‏يصبح طعم نبيذ المستنقع
مستساغاً بمرور الوقت.‏

338
00:15:48,656 --> 00:15:50,699
‏ماذا تقصدين بأن المال قد ذهب؟ أين ذهب؟

339
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
‏إلى جامعة ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

340
00:15:52,284 --> 00:15:55,412
‏استخدمت مدخرات تقاعدي
لمضاعفة حصصي الدراسية.‏

341
00:15:55,496 --> 00:15:58,332
‏وهكذا سأتخرج بعد عامين،‏ وليس أربعة.‏

342
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
‏ماذا؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟

343
00:15:59,833 --> 00:16:02,169
‏إذا كنت قلقاً بشأن عقوبات الانسحاب المبكر

344
00:16:02,252 --> 00:16:04,421
‏من حساب التقاعد الفردي،‏ لا تقلق.‏

345
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
‏أمورنا جيدة،‏ لقد اتصلت بـ‏"‏‏‏كينت‏"‏‏‏.‏

346
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
‏-‏ من؟
‏ المتقاعد اللطيف من مصنع النبيذ.‏-

347
00:16:09,802 --> 00:16:13,013
‏كما أنني حصلت على وصفته لـ‏"‏‏‏ليمونشيلو‏"‏‏‏.‏

348
00:16:13,305 --> 00:16:16,058
‏لا تلمس المرطبانات في المخزن لـ6-‏8 أشهر.‏

349
00:16:16,141 --> 00:16:19,228
‏لا أصدق أنك تفضلين
إنفاق المال على الجامعة بدلاً من تقاعدنا!‏

350
00:16:19,311 --> 00:16:20,562
‏أعني الجامعة مقرفة!‏

351
00:16:20,646 --> 00:16:22,773
‏هذا محتوى جميع كتابات الجدران.‏

352
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
{\an8}‏‏"‏‏‏اركيد مادنيس‏"‏‏‏

353
00:16:26,860 --> 00:16:29,613
‏ما الأخبار يا رفاق؟
اسمعوا يصعب عليّ الاعتراف.‏.‏.‏

354
00:16:29,697 --> 00:16:31,407
‏مهلا!‏ لا تقاطعنا.‏

355
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
‏أنا لا أقاطعك يا رجل
أريد استعادة أصدقائي وحسب.‏

356
00:16:35,160 --> 00:16:36,829
‏إنني أراقبك.‏

357
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
‏كما كنت أقول،‏ أعتذر إذا كنت صديقاً سيئاً.‏

358
00:16:40,082 --> 00:16:43,419
‏خاصة عندما تستمعون إليّ
وأنا أتحدث عن‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏من دون توقف.‏

359
00:16:43,502 --> 00:16:45,212
‏كنت مهووساً إلى حد ما.‏

360
00:16:45,295 --> 00:16:47,589
‏أعلم،‏ وأنا أقدر أنكم تحملتم الأمر.‏

361
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
‏أنتم بالنسبة لي مثل ‏"‏‏‏ميراندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سامانثا‏"‏‏‏

362
00:16:49,967 --> 00:16:51,427
‏و‏"‏‏‏تشارلوت‏"‏‏‏و‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏.‏

363
00:16:51,510 --> 00:16:54,763
‏وأنا محظوظ لكوني أشبه
بـ‏"‏‏‏ستانفورد بلاتش‏"‏‏‏ في المجموعة.‏

364
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
‏من؟

365
00:16:56,348 --> 00:16:58,308
‏الأحمق الذي يود أن يكون شخصية رئيسية.‏

366
00:16:58,600 --> 00:17:00,769
‏أقصد أنه لا يجب
أن يتمحور الأمر حولي دائماً.‏

367
00:17:06,108 --> 00:17:07,651
‏والآن لنلعب ‏"‏‏‏دانس دانس ريفيلوشن‏"‏‏‏

368
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
‏رشوته بأضلاع ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏
لأخذكم يا رفاق إلى الأمام.‏

369
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
‏-‏ شكراً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ أستطيع التبول أخيراً.‏-

370
00:17:15,576 --> 00:17:19,079
‏لا،‏ لا،‏ لا يمكنك لا تستطيع التوقف.‏

371
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
‏وأنا الملك مرة ثانية!‏

372
00:17:25,836 --> 00:17:28,672
{\an8}‏‏"‏‏‏ستنهار إمبراطوريتك يوماً ما‏"‏‏‏

373
00:17:28,756 --> 00:17:29,798
‏المعذرة يا جدتي.‏

374
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
‏لا أريد تدميركِ أنت.‏

375
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
‏لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن!‏
لماذا تريد قتلي؟

376
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
‏لم تقول هذا يا أخي العزيز؟

377
00:17:36,263 --> 00:17:39,808
‏لأنني قرأت يوميات أحلامك،‏ حسناً؟
أموت في كل أحلامك.‏

378
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
‏كنت أعرف ذلك.‏ لكنك أغفلت شيئاً.‏

379
00:17:43,103 --> 00:17:44,605
‏دفتر اليوميات ذاك كان مزيفاً.‏

380
00:17:44,688 --> 00:17:46,398
‏وضعته قصداً لأعلمك درساً.‏

381
00:17:46,732 --> 00:17:48,692
‏ربما الآن ستحترم خصوصيتي.‏

382
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
‏إذاً ألم تحلم بهذه الأشياء الفظيعة؟

383
00:17:51,945 --> 00:17:54,698
‏أمضيتَ ساعات في تخيلها
وكتابتها في يوميات مزيفة؟

384
00:17:54,782 --> 00:17:55,783
‏هذا أسوأ.‏

385
00:17:56,283 --> 00:17:57,326
‏لم أكتبها.‏

386
00:17:57,409 --> 00:17:59,119
‏-‏ بل الجدة هي من كتبتها.‏
‏ ماذا؟-

387
00:17:59,203 --> 00:18:01,038
{\an8}‏‏"‏‏‏حسناً أنا متقاعدة‏"‏‏‏

388
00:18:01,121 --> 00:18:03,582
{\an8}‏‏"‏‏‏لدي متسع من الوقت لأحظى بالمرح‏"‏‏‏

389
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
‏الليمونشيلو الذي أعددت فظيع.‏

390
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
‏أخبرتك أنه ليس جاهزاً بعد.‏

391
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
‏وأنا لست مستعدة.‏

392
00:18:22,351 --> 00:18:24,895
‏أود أن أتقاعد معك يوماً ما يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

393
00:18:25,187 --> 00:18:27,731
‏لا أعتقد بأنني استحقيت ذلك بعد.‏

394
00:18:28,148 --> 00:18:29,274
‏ماذا تقصدين؟

395
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
‏جعلني الحديث مع ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ وإرثها أدرك

396
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
‏أنني لم أنجز ما يكفي بعد.‏

397
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
‏ماذا؟ هذا جنوني!‏

398
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
‏أنت أم عظيمة ورئيس لجنة أولياء الأمور.‏

399
00:18:38,367 --> 00:18:40,369
‏ناهيك عن كل ما فعلته من أجل ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

400
00:18:40,452 --> 00:18:43,914
‏أعرف،‏ لكنها مكتوب على اللوحة
‏"‏‏‏مزرعة لويس وانغ كاتلمانز‏"‏‏‏

401
00:18:44,706 --> 00:18:46,250
‏أريد رؤية اسمي على شيء.‏

402
00:18:46,959 --> 00:18:50,546
‏لهذا السبب أحتاج إلى العودة
إلى المدرسة وأصبح أفضل مديرة

403
00:18:50,629 --> 00:18:52,673
‏لأترك بصمتي وإرثي الخاص.‏

404
00:18:53,132 --> 00:18:55,634
‏ويُنقش اسمي على باب مدرسة كاملة

405
00:18:56,301 --> 00:18:57,678
‏أو ربما جامعة.‏

406
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
‏‏"‏‏‏جامعة (فينيكس وجيسيكا وانغ)‏"‏‏‏.‏

407
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
‏لا.‏ ليس هكذا ولكن شيء مشابه.‏

408
00:19:02,891 --> 00:19:08,564
‏بعد ذلك يمكنني الاسترخاء
والصيد وأصبح غبية معك في ‏"‏‏‏رانشو كونتينتو‏"‏‏‏

409
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
‏مدركة ب اسمي سيعيش طويلاً.‏

410
00:19:10,941 --> 00:19:12,693
‏فهمت،‏ تريدين وضع بصمتك.‏

411
00:19:13,777 --> 00:19:16,697
‏جامعة ‏"‏‏‏ويليام وماري وجيسيكا وانغ.‏‏"‏‏‏

412
00:19:16,780 --> 00:19:21,618
‏أو ‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏ تقدم جامعة ‏"‏‏‏هارفرد‏"‏‏‏.‏

413
00:19:24,371 --> 00:19:25,581
‏هذا جيد.‏

414
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

415
00:19:31,545 --> 00:19:34,047
‏أخبرني ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ كيف اصطحبت رفاقك
إلى قسم المشاهير.‏

416
00:19:34,339 --> 00:19:35,465
‏كان ذلك رائعاً منك.‏

417
00:19:35,883 --> 00:19:38,135
‏ما فائدة الضلع الدسم
إن لم يلوث راحة أو اثنين؟

418
00:19:40,012 --> 00:19:42,806
‏قال ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ إنك كنتِ
تشاهدين ‏"‏‏‏سيكس آند ذا سيتي‏"‏‏‏ كثيراً.‏

419
00:19:42,890 --> 00:19:44,808
‏و‏"‏‏‏مانولو‏"‏‏‏ هو نوع أحذية.‏

420
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
‏يا إلهي.‏ هذا منطقي أكثر.‏

421
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
‏هل تريد التسكع غداً والتحدث
عن ‏"‏‏‏سيكس آند ذا سيتي‏"‏‏‏

422
00:19:51,940 --> 00:19:55,152
‏أود ذلك ،‏ لكن لدي خطط
فطور متأخر كبيرة مع رفاقي.‏

423
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
‏هلّا خرجنا في وقت لاحق؟

424
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
‏بالتأكيد

425
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‏لن تصدق مدونة الأحلام هذا.‏

426
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
‏‏"‏‏‏ميرفينز‏"‏‏‏

427
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
‏مفاجأة.‏

428
00:20:09,917 --> 00:20:13,670
‏إذا حاولت خطفني ثانية
فسأستدعى أمن الحرم الجامعي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

429
00:20:13,754 --> 00:20:16,131
‏يضمنون الاستجابة خلال 9 إلى 13 دقيقة.‏

430
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
‏أما أنا فأحتاج إلى 5 دقائق أحضرت هدية لك.‏

431
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
‏لن أسمح لك بالعودة إلى المدرسة
دون حقيبة ظهر.‏

432
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
‏‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏

433
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
‏هذه مجرد البداية

434
00:20:23,388 --> 00:20:26,600
{\an8}‏لكن أعلم بأن اسمك سيُكتب
على باب أو مبنى خلال وقت قصير.‏

435
00:20:26,683 --> 00:20:27,893
{\an8}‏ذلك لطيف جداً.‏

436
00:20:28,977 --> 00:20:32,022
{\an8}‏لكنها غير آمنة،‏ لأنه يمكن
للصوص المحتملين معرفة اسمي

437
00:20:32,105 --> 00:20:33,815
{\an8}‏لكنه تصرف لطيف جداً.‏

438
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
{\an8}‏هذا ليس كل شيء.‏ ألقي نظرة داخلها.‏

439
00:20:39,112 --> 00:20:41,990
‏سحبت حسابي التقاعدي أيضاً.‏
يمكنك الحصول على دوام كامل.‏

440
00:20:44,117 --> 00:20:49,414
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ يمكنني الآن
الانضمام إلى ‏"‏‏‏أورلاندو دو ري مي‏"‏‏‏

441
00:20:50,290 --> 00:20:51,333
‏إنها مجموعة كابيلا.‏

442
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
‏بمجرد وصولي سأغير الاسم إلى
‏"‏‏‏جيسيكا والدو ري مي‏"‏‏‏.‏

443
00:21:00,634 --> 00:21:03,345
{\an8}‏الميموزا؟ لا تقلق
(إنه عصير برتقال و(سبرايت

444
00:21:03,428 --> 00:21:04,471
{\an8}‏حسناً،‏ لم لا؟

445
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
{\an8}‏كما ستقول ‏"‏‏‏سامانثا‏"‏‏‏:‏ ‏"‏‏‏سأجرب كل شيء مرة‏"‏‏‏.‏

446
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
{\an8}‏إذا ‏"‏‏‏البرانش‏"‏‏‏ ليس سوى
فطوراً في وقت الغداء.‏

447
00:21:10,870 --> 00:21:25,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

