﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
‏‏"‏‏‏إيدوين وانغ‏"‏‏‏ أحتاج إلى التلفاز بسرعة.‏

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
‏حسناً.‏ لا.‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
‏هل هذه جيلي بالعنب؟

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,805
‏بوريتو زبدة الفستق والمربى أتريد قضمة؟

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,099
‏ماذا عن الفول والجبن والصلصة؟

6
00:00:16,558 --> 00:00:17,892
‏كل ذلك موجود هنا يا أخي.‏

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
‏ويلاه!‏ أنت وحش!‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,022
‏أحتاج إلى التلفاز.‏

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
‏لن أتحرك من مكاني.‏

10
00:00:23,440 --> 00:00:26,443
‏كل يوم بعد المدرسة،‏ أعد وجبة خفيفة
وأتابع قناة ‏"‏‏‏إم تي في‏"‏‏‏.‏

11
00:00:26,526 --> 00:00:28,403
‏أو تضيع وقتك بعبارة أخرى.‏

12
00:00:28,486 --> 00:00:29,779
‏هذه ليست مضيعة للوقت.‏

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
‏تعلمت كل ما أعرفه من مقاطع الفيديو هذه.‏

14
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
‏لم يكن لدي أخ أكبر وسيم وجذاب

15
00:00:34,284 --> 00:00:36,327
‏ليعلمني كيف أكون رائعاً.‏
لديّ ‏"‏‏‏إم تي في‏"‏‏‏.‏

16
00:00:36,411 --> 00:00:38,329
‏لا،‏ شكراً.‏ أفضل أحرف.‏.‏.‏

17
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
‏‏"‏‏‏بي -‏ بي -‏ إس‏"‏‏‏

18
00:00:40,373 --> 00:00:41,499
‏‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏.‏

19
00:00:41,583 --> 00:00:44,252
‏ألا يمكنك التوقف عن التذاكي لثانية؟

20
00:00:44,335 --> 00:00:47,380
‏هيّا يا صاح،‏ هذا مزيج
بين الموسيقى والأفلام.‏

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
‏إنه فن مزدوج.‏

22
00:00:48,631 --> 00:00:51,885
‏إنه يجذب عينك وأذنك في ذات الوقت.‏

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,470
‏أفضل التخيل.‏

24
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
‏مسرح العقل.‏

25
00:00:54,846 --> 00:00:57,015
‏حسناً،‏ إذاً أغمض عينيك.‏

26
00:01:04,606 --> 00:01:07,275
‏‏"‏‏‏سأقول قولي وأحافظ على هدوئي

27
00:01:07,358 --> 00:01:09,736
‏الكوبيون وبعض من سلام الرب مع نظرائي

28
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
‏أتوقف وأسأل‏"‏‏‏من يريدها‏"‏‏‏؟

29
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
‏إن كنت تمتلكها فتباهى بها

30
00:01:13,364 --> 00:01:14,908
‏ذاك ثور (بروكلين) ونحن على متنه‏"‏‏‏

31
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
‏المعذرة لكن ذلك لا يستحوذ
على روحي ولا على إصبع قدمي

32
00:01:31,382 --> 00:01:33,343
‏ولا على رأسي هل انتهينا؟

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,637
‏لا أحد يفهمني في هذا البيت.‏

34
00:01:39,557 --> 00:01:40,558
‏تحتاج مزيداً من التونة.‏

35
00:01:44,521 --> 00:01:45,605
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

36
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

38
00:01:49,692 --> 00:01:50,902
‏المهاجرون الجدد

39
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

40
00:01:52,904 --> 00:01:53,947
‏لكنني أعرف وجهتي

41
00:01:55,657 --> 00:01:56,950
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

42
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
{\an8}‏بالله عليك،‏ أحتاج إلى التلفاز.‏

43
00:02:01,412 --> 00:02:02,789
{\an8}‏تكاد ‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ تصل.‏

44
00:02:03,498 --> 00:02:05,667
{\an8}‏أصبح للعاشق الشاب حبيبة.‏

45
00:02:05,750 --> 00:02:07,085
{\an8}‏أرجو ألّا تستخدم هذا الصوت.‏

46
00:02:07,168 --> 00:02:09,170
{\an8}‏أتحتاج إلى بعض النصائح من أخيك الكبير؟

47
00:02:09,254 --> 00:02:11,005
{\an8}‏نصائح عاشق بخصوص صديقتك.‏

48
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
{\an8}‏أنت آخر شخص قد أطلب نصيحته.‏

49
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
{\an8}‏أنت مزعج جداً.‏

50
00:02:17,762 --> 00:02:20,140
{\an8}‏من جنوب وسط ولاية ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

51
00:02:20,223 --> 00:02:21,224
{\an8}‏جميل!‏

52
00:02:21,307 --> 00:02:23,810
{\an8}‏ضع أكثر البرامج مللاً كي تعانقك.‏

53
00:02:23,893 --> 00:02:25,186
{\an8}‏‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏ قادم أيضا!‏

54
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
{\an8}‏إذاً لن يكون هناك حميمية؟

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,065
{\an8}‏هل سيشاهد ثلاثتكم تلفاز الطيور؟

56
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
‏أجل،‏ إننا نحب الطيور.‏ نحن نشاهد الطيور.‏

57
00:02:31,151 --> 00:02:33,361
‏ستصبح في الثانوية قريباً.‏
هراء الطيور هذا.‏.‏.‏

58
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
‏لن يفيد.‏

59
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
‏سيسبب موتك.‏

60
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
{\an8}‏خلال أيام قليلة يا ‏"‏‏‏إد‏"‏‏‏

61
00:02:37,740 --> 00:02:41,161
{\an8}‏ستحصل هجرة نادرة لطائر
‏"‏‏‏حدأة الحلزون أحمر الساق‏"‏‏‏ عبر البلدة

62
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
{\an8}‏وإذا لم نكن مستعدين للمطاردة

63
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
{\an8}‏أفضل الموت على ذلك.‏

64
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
{\an8}‏كل مرة أعتقد أنك بلغت قمة الذكاء

65
00:02:46,666 --> 00:02:48,293
{\an8}‏تجد قمة جبل ذكاء آخر لتتسلقها.‏

66
00:02:48,376 --> 00:02:49,961
{\an8}‏حسناً،‏ من حسن حظ كلينا

67
00:02:50,044 --> 00:02:52,255
{\an8}‏أنك ستغادر قريباً في رحلة التبادل الثقافي.‏

68
00:02:52,338 --> 00:02:53,965
{\an8}‏لا أعلم ربما يجب ألّا أذهب.‏

69
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
{\an8}‏أخشى مما قد يصيبك في غيابي.‏

70
00:02:55,842 --> 00:02:59,220
{\an8}‏قد أعود وأجدك نصف إنسان غريب ونصف كتاب.‏

71
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
{\an8}‏قد تكون ربطة عنقي فاصلة الكتب.‏

72
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
{\an8}‏وبذلك أستطيع إضافة نفسي كمصدر.‏

73
00:03:03,975 --> 00:03:06,060
{\an8}‏-‏ لا،‏ لم أقصد ذلك كشيء جيد.‏
‏ يا إلهي.‏-

74
00:03:06,144 --> 00:03:08,813
{\an8}‏وأخيراً سيتسنى لي قضاء الليل في المكتبة.‏

75
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
‏ما الذي ترتدينه؟

76
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
‏‏"‏‏‏سيريب‏"‏‏‏

77
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
{\an8}‏‏"‏‏‏هدية من حبيبي عبر الإنترنت‏"‏‏‏

78
00:03:21,367 --> 00:03:22,869
{\an8}‏مصنوع من الألباكا بنسبة 100%.‏

79
00:03:22,952 --> 00:03:24,329
{\an8}‏-‏ حبيب عبر الإنترنت؟
‏ ‏"‏‏‏ألباكا‏"‏‏‏؟-

80
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
{\an8}‏‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏.‏

81
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
{\an8}‏مزارع ومربي ‏"‏‏‏ألباكا‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏.‏

82
00:03:28,124 --> 00:03:29,375
{\an8}‏نتراسل عبر البريد الإلكتروني.‏

83
00:03:29,459 --> 00:03:32,045
{\an8}‏كان يحتاج إلى المال لبناء سياج جديد.‏

84
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
{\an8}‏لم ترسلي له المال يا أمي،‏ صحيح؟

85
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
{\an8}‏هذا الشعور لا يقدر بثمن.‏

86
00:03:36,507 --> 00:03:38,092
{\an8}‏أشعر بالحياة تتدفق في شراييني.‏

87
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
{\an8}‏‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏

88
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
{\an8}‏ليس الأمر مضحكاً،‏
من الواضح أنه يخدعها.‏

89
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
{\an8}‏لستُ متفاجئة.‏

90
00:03:50,271 --> 00:03:52,398
{\an8}‏إنها ساذجة،‏ جميع عائلتك كذلك.‏

91
00:03:52,482 --> 00:03:53,983
{\an8}‏آل ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ ليسوا ساذجين.‏

92
00:03:54,067 --> 00:03:56,694
{\an8}‏ماذا عن محاولة أخيك شراء
حبوب الفاصولياء المميزة؟

93
00:03:56,778 --> 00:03:59,322
{\an8}‏أو عندما اعتقدت أنك تستطيع
الجلوس على‏"‏‏‏نونية معكوسة‏"‏‏‏؟

94
00:03:59,405 --> 00:04:02,367
{\an8}‏أو عندما ظننت أن تلك الصخرة
تجعل رائحة إبطك جيدة؟

95
00:04:02,450 --> 00:04:05,078
{\an8}‏مزيل عرق الكريستال الطبيعي
الذي لا أزال أستخدمه؟

96
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
‏ساذج.‏

97
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
‏كنت أخشى أن يرثها الأولاد.‏

98
00:04:07,914 --> 00:04:09,624
‏السذاجة ليست أمراً وراثياً.‏

99
00:04:09,707 --> 00:04:10,708
‏بلى،‏ إنها كذلك.‏

100
00:04:10,792 --> 00:04:13,586
‏إن كان طول بنصرك يساوي طول سبابتك

101
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
‏فذلك يعني أنك ساذج.‏

102
00:04:14,837 --> 00:04:15,880
‏هل هذا صحيح؟

103
00:04:17,507 --> 00:04:18,508
‏محاولة جيدة.‏

104
00:04:19,008 --> 00:04:21,803
‏المغزى أن أمي الآن مسحورة وعليّ استعادتها.‏

105
00:04:21,886 --> 00:04:23,054
‏الصراحة القاسية.‏

106
00:04:23,137 --> 00:04:25,431
‏إنها أفضل طريقة،‏ أخبرها وحسب.‏

107
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
‏رأيت أمي كادت تطير من الفرحة.‏

108
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
‏ستتحطم إذا علمت بأن كل ذلك مزيف.‏

109
00:04:29,269 --> 00:04:32,855
‏يستحق الأشخاص الذين يقعون
في براثن الاحتيال الشعور بالإذلال.‏

110
00:04:32,939 --> 00:04:33,982
‏هكذا يتعلمون.‏

111
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
‏إذا لم تخبرها،‏ فسأفعل.‏

112
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‏أحتاج إلى المزيد من الكريستال.‏

113
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
‏مرحباً.‏

114
00:04:46,035 --> 00:04:47,036
‏هل تريد زي الموز؟

115
00:04:47,120 --> 00:04:48,913
‏سيكون من المؤسف أن تتركه لشهر.‏

116
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
‏وأهمل أزياء الفاكهة الخاصة بي؟

117
00:04:51,749 --> 00:04:53,167
‏هلّا اصطحبتنا إلى المركز التجاري؟

118
00:04:53,251 --> 00:04:55,753
‏انظروا من يريد التسكع
مع أخيه الأكبر المزعج فجأة.‏

119
00:04:55,837 --> 00:04:58,047
‏هيّا قلها،‏ ماذا تريد أن أفعل؟

120
00:04:58,131 --> 00:05:01,426
‏أأشرب اللبن الرائب؟ أبتلع ظفر إصبع قدم؟
أم ألعق جدار المخاط؟

121
00:05:01,509 --> 00:05:04,762
‏لا،‏ سأصطحبك أود شراء مضخم صوت.‏

122
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
‏كما سأعلمك الطريقة الرائعة
للتسكع في المركز التجاري.‏

123
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
‏أولاً،‏ ندخل عبر مدخل خدمة الزقاق الخلفي

124
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
‏ونفرقع أشرطة الفقاعات
ونقرأ كتابات الجدران.‏

125
00:05:11,352 --> 00:05:14,230
‏لا نريد سوى شراء بعض معدات الطيور
والملابس لليوم المنتظر.‏

126
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
‏مثل بنطال جينز رائع؟

127
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
‏مثل قبعات الشمس ودفاتر الرسم

128
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
‏وبعض حقائب الخصر لوضع مرطب الشفاه.‏

129
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
‏أرجوك لا تحرجني.‏

130
00:05:23,323 --> 00:05:25,033
‏ستتسوق لشراء أشياء غريبة لصيد الطيور

131
00:05:25,116 --> 00:05:26,326
‏وتشعر بالقلق مني؟

132
00:05:26,409 --> 00:05:29,662
‏لكن أرجوك لا تغلق النوافذ
وتطلق الريح وترفع درجة الحرارة.‏

133
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
‏كيف تجرؤ؟

134
00:05:30,830 --> 00:05:32,415
‏ما كنت لأرفع الحرارة.‏

135
00:05:32,498 --> 00:05:33,875
‏يحافظ المكيف على الرائحة.‏

136
00:05:36,836 --> 00:05:40,423
‏‏"‏‏‏ادهن الطلاء على الجدار برقة

137
00:05:40,506 --> 00:05:44,635
‏بحذر وحرص وتأن ولا تسقطه على الأرضية‏"‏‏‏

138
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
‏هل تطلي الغرفة الآن؟

139
00:05:46,637 --> 00:05:48,473
‏أطلب منك طلاءها منذ سنوات.‏

140
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
‏ويلاه،‏ كنت محقة تحتاج إلى طلاء.‏

141
00:05:50,058 --> 00:05:52,769
‏لقد امتصها الجدار قد تحتاج إلى أربع طبقات.‏

142
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‏لماذا تكتب ‏"‏‏‏ساذج‏"‏‏‏ على السقف؟

143
00:05:55,855 --> 00:05:57,106
‏لم أنظر لست ساذجاً.‏

144
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
‏بلى أنت كذلك.‏

145
00:05:58,441 --> 00:06:00,860
‏لكني لست ساذجة،‏ ولن أقع في فخك.‏

146
00:06:00,943 --> 00:06:03,196
‏أنت تؤجل إخبار أمك بالأمر.‏

147
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
‏إلى أين ستذهب مع حصالتك؟

148
00:06:06,407 --> 00:06:08,993
‏سأعطي جدتي المال لتساعد صديقها.‏

149
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
‏لا يمكنك فعل ذلك يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ اسمع.‏.‏.‏

150
00:06:12,997 --> 00:06:14,415
‏كنت أبحث عن شغفي.‏

151
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
‏كرة طائرة والرقص ومضيف طيران.‏

152
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‏الآن عثرت عليه،‏ مساعدة الناس.‏

153
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
‏العمل الخيري هو شغفي.‏

154
00:06:26,052 --> 00:06:27,178
‏لا يمكننا إخبار الجدة.‏

155
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
‏ظننت أن ‏"‏‏‏الصراحة القاسية‏"‏‏‏ أفضل طريقة؟

156
00:06:30,056 --> 00:06:33,059
‏حسناً كانت كذلك عندما
تعلق الأمر بعشاق لاتينيين مزيفين.‏

157
00:06:33,142 --> 00:06:35,395
‏لكن هذا الأمر يتعلق بإشباع شغف ابننا.‏

158
00:06:35,478 --> 00:06:37,105
‏يسرني أنك معنا.‏

159
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
‏والآن لندمر هذا الفنان المخادع.‏

160
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
‏بعد إزالة القالب.‏

161
00:06:41,651 --> 00:06:44,695
‏لا يمكنك القيام بعمل سيء
لمجرد أنك تدعي الطلاء.‏

162
00:06:45,905 --> 00:06:48,032
‏حسنأً يا رفاق الزقزقاق المفضل.‏

163
00:06:48,116 --> 00:06:50,993
‏الزقزاق المفضل؟
أحتاج استراحة من هذا الحديث الذكي.‏

164
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
‏هل سمعتم يا رفاق ألبوم ‏"‏‏‏إنتر ذا ووتانغ‏"‏‏‏
لفرقة ‏"‏‏‏36 تشامبرز‏"‏‏‏

165
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
‏أم كان ذلك قبل ولادتكم؟

166
00:06:56,332 --> 00:06:58,084
‏لا،‏ ها قد بدأنا.‏

167
00:06:58,167 --> 00:06:59,669
‏أذكر أول مرة سمعتها.‏

168
00:06:59,752 --> 00:07:01,421
‏كنت في التاسعة صبيحة يوم الميلاد.‏

169
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
‏-‏ هل أحضرها بابا نويل؟
‏ أرجوك.‏-

170
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
‏ستذيب الفرقة وجه بابا نويل.‏

171
00:07:05,383 --> 00:07:07,343
‏سمعت ‏"‏‏‏بروتيكت يا نيك‏"‏‏‏ على ‏"‏‏‏إم تي في‏"‏‏‏

172
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
‏غيّر ذلك الفيديو الموسيقي حياتي.‏

173
00:07:09,011 --> 00:07:10,930
‏إنها ليست موسيقى بل مجرد كلام.‏

174
00:07:11,013 --> 00:07:14,142
‏‏"‏‏‏ميثود مان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أو دي بي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏آر زد إيه‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏غوستفيس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رايكوون‏"‏‏‏.‏

175
00:07:14,225 --> 00:07:16,894
‏‏"‏‏‏سبيتينغ أباوت شاولين‏"‏‏‏،‏ والنحل القاتل
والشطرنج.‏

176
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
‏كيف تعلمت كل هذا؟

177
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
‏ابتداءً من ‏"‏‏‏ساب داغ‏"‏‏‏.‏

178
00:07:21,232 --> 00:07:22,608
‏ما هو ‏"‏‏‏ساب داغ‏"‏‏‏؟

179
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
‏لا أعرف،‏ ما خطبكم يا رفاق؟

180
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
‏ها قد بدأنا،‏ إن ‏"‏‏‏ووتانغ‏"‏‏‏ للأطفال.‏

181
00:07:40,710 --> 00:07:43,004
‏ثم نتوجه إلى قاعة الطعام
للحصول على عينات مجانية

182
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
‏ونحوم فوق كشك النقانق مثل طائر الغيتو.‏

183
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
‏مروحية.‏

184
00:07:49,218 --> 00:07:53,222
‏سنتجول في المركز التجاري
مثل العملاء المتحضرين،‏ شكراً لك.‏

185
00:07:53,306 --> 00:07:55,099
‏تصرفوا كما يحلو لكم،‏ وداعاً‏"‏‏‏هوميز‏"‏‏‏.‏

186
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
‏ما معني ‏"‏‏‏هومي‏"‏‏‏؟

187
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
‏لا أعرف.‏

188
00:08:00,521 --> 00:08:03,107
‏المعذرة يا رفاق قد يكون غريباً.‏

189
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
‏يبدو أنه يعرف كيف يتجول في المركز التجاري.‏

190
00:08:05,359 --> 00:08:07,195
‏لا ضير في تجربة طريق مختلف.‏

191
00:08:08,070 --> 00:08:09,655
‏هل ستذهبون مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

192
00:08:10,323 --> 00:08:12,492
‏أتعرفون ماذا يحدث عندما يغير الفستق طريقه؟

193
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
‏تختنقون.‏

194
00:08:13,659 --> 00:08:15,286
‏هل تريدون ذلك.‏

195
00:08:16,996 --> 00:08:18,122
‏‏"‏‏‏أورلاندو غاليريا‏"‏‏‏

196
00:08:18,206 --> 00:08:19,373
‏‏"‏‏‏للموظفين فقط
الرواق 150 سي‏"‏‏‏

197
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
‏وهكذا،‏ ندخل مثل لاعبي الكرة.‏

198
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
‏أنت محظوظ جداً لأن
لديك أخاً أكبر يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

199
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
‏هل سمعت ذلك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

200
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
‏حسناً،‏ أعلم بأنك جئت لتشتري شيئاً مهماً.‏

201
00:08:29,091 --> 00:08:30,468
‏جئت لشراء مضخم الصوت.‏

202
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
‏حقاً؟ كنت أفكر في شراء كلب.‏

203
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
‏ها تعرف ما أقوله يا صديقي؟

204
00:08:36,807 --> 00:08:38,267
‏مهلاً،‏ لم لا نذهب معاً؟

205
00:08:38,351 --> 00:08:41,562
‏لأن طريق إيدي يمر عبر قسم
غطِّ عينك من المركز التجاري.‏

206
00:08:41,646 --> 00:08:45,149
‏‏"‏‏‏فكتورياز سيكريت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سبينسر ز غيفتس‏"‏‏‏
وبقية الأشياء الفاضحة.‏

207
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
‏‏"‏‏‏ديزيل جينز‏"‏‏‏ هناك.‏

208
00:08:46,651 --> 00:08:48,653
‏إنه ليس فاضحاً،‏ إنها محض أشياء إيطالية.‏

209
00:08:48,736 --> 00:08:51,697
‏إنها أشبه بسراويل عمل
للفلاحين الأثرياء صحيح يا رفاق؟

210
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
‏-‏ لا أعرف.‏
‏ يبدو جميلاً.‏-

211
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
‏جئتنا لشراء معدات الطيور يا رفاق.‏

212
00:08:55,201 --> 00:08:57,828
‏استرخ يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏ يريد صديقاك
أن يكونا رائعان وحسب.‏

213
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
‏وجدت الحل.‏

214
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
‏نستطيع أنا وأنت السفر إلى ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏

215
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
‏ونتظاهر بأننا عميلا ‏"‏‏‏إف بي آي‏"‏‏‏
ونهدد ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏ بالاحتيال العالمي.‏

216
00:09:07,463 --> 00:09:10,424
‏سأسميها عملية ‏"‏‏‏انفجار (تشيلي)‏"‏‏‏

217
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
‏أقوم بالعصف الذهني لاختيار اسم.‏

218
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
‏تحتاج مزيداً من العقل وعاصفة أقل.‏

219
00:09:13,469 --> 00:09:16,556
‏لا يعد هذا عقلاً جنائياً فذاً في ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏.‏

220
00:09:16,639 --> 00:09:18,015
‏هذا رجل سمين في ‏"‏‏‏دي موين‏"‏‏‏.‏

221
00:09:18,099 --> 00:09:20,601
‏يجلس أمام الحاسوب ويتناول حلوى الخطمي.‏

222
00:09:20,685 --> 00:09:22,770
‏لا أعرف لم علينا التضخيم متعصبين حيال ذلك

223
00:09:22,853 --> 00:09:24,105
‏لكن بالطبع لنذهب إلى ‏"‏‏‏أيوا‏"‏‏‏

224
00:09:24,188 --> 00:09:26,399
‏أو لنكتب له بريداً إلكترونياً يخيفه.‏

225
00:09:26,482 --> 00:09:29,652
‏ماذا نخترق حساب أمي
بطريقة سحرية ونحصل على معلوماته؟

226
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
‏خمنت كلمة المرور الخاصة بها سلفاً.‏

227
00:09:31,612 --> 00:09:33,990
‏إنها 1-‏1-‏1-‏1.‏

228
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
‏أنت محق،‏ إنها عبقرية.‏

229
00:09:39,287 --> 00:09:41,789
‏اسمعا،‏ أقدر لكما مجاملتكما لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

230
00:09:41,872 --> 00:09:42,957
‏لكن لا تفعلا ذلك من أجلي.‏

231
00:09:43,040 --> 00:09:44,250
‏فذلك سيشجعه.‏

232
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
‏عمّ تتحدث؟

233
00:09:45,585 --> 00:09:47,003
‏أجل،‏ إنه الأفضل.‏

234
00:09:47,086 --> 00:09:48,087
‏ذلك الشاب؟

235
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
‏‏"‏‏‏مرحباًَ

236
00:09:59,181 --> 00:10:02,268
‏أتمنى لو كنت أطول قليلاً
لو كنت لاعب كرة قدم

237
00:10:02,351 --> 00:10:04,604
‏أتمنى لو كان لدي صديقة جميلة لأكلمها

238
00:10:04,687 --> 00:10:08,399
‏أتمنى لو كان لدي أرنب في قبعة
مع مضرب وإمبالا 64‏"‏‏‏

239
00:10:25,958 --> 00:10:27,209
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏.‏

240
00:10:27,293 --> 00:10:29,503
‏لا مزيد من الاحتيال على الضحايا الأبرياء.‏

241
00:10:29,587 --> 00:10:31,297
‏كان رده مثيراً للشفقة.‏

242
00:10:31,380 --> 00:10:35,760
‏‏"‏‏‏أرجوكم لا تدخلوني.‏
إنني أبكي من الخوف.‏ عائلتي بريئة.‏‏"‏‏‏

243
00:10:35,843 --> 00:10:38,095
‏كان ذلك تهديداً ذكياً بقطع يديه.‏

244
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
‏شباب الحاسوب وأيديهم.‏

245
00:10:40,389 --> 00:10:41,474
‏مرحباً.‏

246
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
‏هل مصنوع من فراء الألباكا؟

247
00:10:45,394 --> 00:10:48,105
‏أجل،‏ إنه من ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏ المميز.‏

248
00:10:48,189 --> 00:10:49,940
‏أرسلها كعربون شكر.‏

249
00:10:50,024 --> 00:10:52,568
‏أجيد الإسبانية لذا ساعدت
والدتك على التواصل معه.‏

250
00:10:53,402 --> 00:10:54,403
‏ويلاه،‏ هل فعلا.‏

251
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
‏لا أعتقد أنك تريدين كتابة ذلك.‏

252
00:10:56,781 --> 00:10:58,449
‏هذا يعني أنك تريدين أن يلمس.‏.‏.‏

253
00:10:58,532 --> 00:11:00,910
‏اكتبي،‏ اكتبي.‏

254
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
‏هذه أمي.‏

255
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
‏و‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏ ليس بفتى بريء بدوره.‏

256
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
‏تعرفين أن هذا احتيال
عبر الإنترنت،‏ أليس كذلك؟

257
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
‏وتلك الآلة المدعوة ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏ ليس حقيقياً.‏

258
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
‏كان يستميل والدتي لترسل له المال.‏

259
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
‏لكنه أعاده.‏

260
00:11:16,258 --> 00:11:18,177
‏رأيت الشيك،‏ لقد أرسله مع هدايانا.‏

261
00:11:18,969 --> 00:11:20,346
‏كان ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏ حقيقياً؟

262
00:11:24,100 --> 00:11:26,143
‏‏"‏‏‏زي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سيسلي‏"‏‏‏ في المكان المناسب.‏

263
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
‏كان ذلك أسلوباً حراً.‏

264
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ يستعد لكن يمكنكما الانضمام إليَّ.‏

265
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‏بالطبع ماذا تشاهد أيها الرجل الإلكتروني؟

266
00:11:34,026 --> 00:11:36,153
‏إعلان تجاري عن الطماطم.‏

267
00:11:36,237 --> 00:11:37,405
‏مخدر.‏

268
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
‏لكن مهلاً!‏ ‏"‏‏‏إم تي في رابس‏"‏‏‏ أهذا ما تشاهده؟

269
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
‏ربما يمكننا مشاهدة ‏"‏‏‏وو تانغ‏"‏‏‏.‏

270
00:11:45,079 --> 00:11:46,747
‏من استعد للطيور؟

271
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
‏ماذا ترتدي؟

272
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‏هذه؟

273
00:11:53,254 --> 00:11:54,797
‏جينز الطيور خاصتي.‏

274
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
‏أو ‏"‏‏‏بي جي‏"‏‏‏.‏

275
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
‏لم تسبق لي رؤيتك ترتدي الجينز.‏

276
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‏إنه قصة ‏"‏‏‏كاربينتر كات‏"‏‏‏؟

277
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
‏كما أنه مزود بحلقة هنا لمطرقتي.‏

278
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
‏ليس لديك مطرقة.‏

279
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
‏إن كنت تريد نصيحة تتعلق بالموضة
فعليك أن تسأل أخاك الأكبر.‏

280
00:12:12,523 --> 00:12:16,736
‏قالت لي البائعة ‏"‏‏‏غيتا‏"‏‏‏
أن هذه هي الموضة الحالية.‏

281
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
‏إنها قاسية قليلاً،‏
تحتاج إلى القليل من الحركة.‏

282
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
‏أو غسلة أو اثنتين.‏ هل أنتما مستعدين؟

283
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
‏يجب أن ترافقنا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

284
00:12:30,374 --> 00:12:31,459
‏سيكون ذلك مسلياً.‏

285
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
‏يمكنك الاستماع إلى مزيج أغنياتنا.‏

286
00:12:33,836 --> 00:12:35,588
‏أنهيت أول مجموعة أغان لـ ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

287
00:12:35,671 --> 00:12:36,797
‏سيذهل عقولكم.‏

288
00:12:36,881 --> 00:12:38,924
‏هل سترافقنا لمراقبة الطيور؟

289
00:12:39,008 --> 00:12:41,594
‏أجل لم لا؟ أنا بارع في لعبة ‏"‏‏‏آي سباي‏"‏‏‏.‏

290
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
‏سأتجسس على الزر العلوي من الجينز الخاص بك.‏

291
00:12:45,014 --> 00:12:46,432
‏أليس لديك أشياء أفضل لتفعلها؟

292
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
‏كالجلوس وتناول الطعام والمزيد من الجلوس؟

293
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
‏تقصد الأشياء التي يفعلها الملوك؟

294
00:12:51,395 --> 00:12:52,605
‏لنذهب.‏

295
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
‏لا إشارة على وجود ‏"‏‏‏حدأة الحلزون‏"‏‏‏

296
00:13:05,785 --> 00:13:09,079
‏لا،‏ لكنني أنهيت رسم
لـ‏"‏‏‏أخيضر أسود السوالف‏"‏‏‏ الذي كنت أراقبه.‏

297
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
‏أهو طائر؟

298
00:13:10,289 --> 00:13:12,166
‏ظننت أننا نراقب الأذكياء.‏

299
00:13:12,249 --> 00:13:13,584
‏كنت أرسم ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏.‏

300
00:13:18,422 --> 00:13:20,299
‏أحب عندما تسخر مني.‏

301
00:13:21,008 --> 00:13:23,511
‏هلّا خففتما من ضوضاء مهرجانكما هناك؟

302
00:13:23,594 --> 00:13:25,638
‏لا نريد إخافة ‏"‏‏‏حدأة الحلزون‏"‏‏‏.‏

303
00:13:25,721 --> 00:13:28,474
‏ألاحظتم جميع الطيور أسماء
الطيور هي جزء من الجسد ولون؟

304
00:13:28,557 --> 00:13:30,559
‏هناك ‏"‏‏‏زعنفة المؤخرة الأرجوانية‏"‏‏‏.‏

305
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
‏التدرج بخصية قوس قزح.‏

306
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
‏هذا يكفي!‏

307
00:13:36,190 --> 00:13:37,316
‏الأخ الأصغر أحمر الوجه.‏

308
00:13:37,399 --> 00:13:38,400
‏أتعرف ماذا يدعى الطائر

309
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
‏الذي يرافق طيوراً تصغره بـ3 سنوات؟

310
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
‏فاشل.‏

311
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
‏أنت لا تحب ذلك الطائر؟

312
00:13:43,447 --> 00:13:45,157
‏حسناً،‏ لدي اثنان لك هنا تماما!‏

313
00:13:45,825 --> 00:13:48,869
‏أجل!‏

314
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
‏ها هي طيور‏"‏‏‏حدأة الحلزون‏"‏‏‏ تهرب.‏

315
00:13:56,544 --> 00:13:57,795
‏هل أنا فاشل؟

316
00:13:57,878 --> 00:14:01,298
‏إن كنت ستسأل من هو الفاشل
فعادة ما يعني ذلك أنت.‏

317
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
‏هذا مثير بالنسبة لعاشق للطيور.‏

318
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
‏لطالما أعطيتني نصائح كي أصبح رائعاً.‏

319
00:14:05,636 --> 00:14:06,846
‏هذه نصيحة لك.‏

320
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
‏بدلاً من سرقة أصدقاء أخيك الأصغر

321
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
‏اعثر على أصدقاء بسنك.‏

322
00:14:11,976 --> 00:14:13,602
‏أعتذر لأنني أردت التسكع معك.‏

323
00:14:14,603 --> 00:14:16,355
‏ولأخذ العلم،‏ هذه سروال نسائي.‏

324
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
‏لا،‏ إنه جوردان.‏

325
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
‏بل ‏"‏‏‏جورداتش‏"‏‏‏.‏

326
00:14:23,195 --> 00:14:24,196
‏وجدت الحل.‏

327
00:14:24,280 --> 00:14:27,741
‏ربما أفسدنا فرصة أمي
في الحب مع صديقها بالمراسلة

328
00:14:27,825 --> 00:14:29,368
‏لكنها لم ترَ هذا الرجل صحيح؟

329
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
‏ليس بعينيها.‏

330
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‏لكن طريقة وصفه لجسده
بهذه الرسائل الإلكترونية

331
00:14:33,581 --> 00:14:34,999
‏تجعل المرء قادراً على تخيله.‏

332
00:14:35,082 --> 00:14:37,084
‏حسناً،‏ اسمعني.‏

333
00:14:37,167 --> 00:14:40,880
‏اسمعي سنوظف شخصاً ليتظاهر بأنه ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏
وينفصل بلطف عنها.‏

334
00:14:40,963 --> 00:14:42,965
‏يوجد عامل تعبئة من ‏"‏‏‏السلفادور‏"‏‏‏.‏

335
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
‏لا علينا إخبارها بالحقيقة
كما أردت منذ البداية.‏

336
00:14:45,676 --> 00:14:46,677
‏إخبار الحقيقة لمن؟

337
00:14:49,096 --> 00:14:52,766
‏إذا أردت حل الأمر بطريقتي
فعليّ قول ما لديّ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

338
00:14:52,850 --> 00:14:54,101
‏لا أظنها فكرة سديدة.‏

339
00:14:54,184 --> 00:14:56,729
‏حان وقت الصراحة القاسية يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

340
00:14:56,812 --> 00:14:57,980
‏أرجوك لا تفعلي ذلك.‏

341
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
‏اسمع،‏ ظننا بأن صديق جدتك
في ‏"‏‏‏أميركا الجنوبية‏"‏‏‏ كان.‏.‏.‏

342
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
‏كان عملية احتيال،‏ أعرف ذلك.‏

343
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
‏لم أكن سأعطيها مالي.‏

344
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
‏إذا لم قلت بأنك ستفعل ذلك؟

345
00:15:05,863 --> 00:15:06,864
‏طلب مني أبي ذلك.‏

346
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
‏لكن ماذا عن العثور على شغفك؟

347
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
‏كان ذلك الجزء حقيقياً.‏

348
00:15:12,328 --> 00:15:13,579
‏لكنه ليس مساعدة الناس

349
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
‏بل التمثيل.‏

350
00:15:15,623 --> 00:15:16,874
‏لقد صدقتني تماماً.‏

351
00:15:18,959 --> 00:15:21,462
‏حولت ابننا إلى ممثل.‏

352
00:15:21,545 --> 00:15:23,964
‏تبدو مهنة مضيف الطيران
أشبه بالمحاماة مقارنة بهذا.‏

353
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
‏كنت أحاول حماية أمي.‏

354
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
‏من سيحميك الآن؟

355
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
‏لا أصدق بأنك خدعتني!‏

356
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
‏يستحق الأشخاص الذين يقعون
في براثن الاحتيال ما يصيبهم

357
00:15:32,973 --> 00:15:34,141
‏هكذا يتعلمون.‏

358
00:15:34,224 --> 00:15:35,768
‏خدعة جيدة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

359
00:15:35,851 --> 00:15:38,562
‏لم تأخذ المال حتى.‏ هاوٍ.‏

360
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هل تسمح لي بالمشاهدة؟

361
00:15:47,321 --> 00:15:50,199
‏خذ مكاني،‏ سأذهب لأحزم أمتعتي
استعداداً للرحلة.‏

362
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
‏خلال بضعة أيام

363
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
‏ستحصل على إجازة جميلة من أخيك الفاشل.‏

364
00:16:00,501 --> 00:16:03,170
‏لا يتخلى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ عن مكانه على الأريكة
عند عرض برنامجه.‏

365
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
‏إنه غاضب مني.‏

366
00:16:04,421 --> 00:16:07,341
‏لقد أفسدت الأمور ولا أعرف كيف أعتذر إليه.‏

367
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
‏هذا مزرٍ.‏

368
00:16:14,431 --> 00:16:15,641
‏ما هذه الأغنية؟

369
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
‏إنها جميلة.‏

370
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
‏أعجبتني.‏

371
00:16:26,610 --> 00:16:30,698
‏‏"‏‏‏لا تطارد الشلالات

372
00:16:30,781 --> 00:16:36,161
‏أرجوك لا تفارق الأنهار
والبحيرات التي عليها اعتدت

373
00:16:36,245 --> 00:16:41,792
‏أعلم بأنك ستحصل على مرادك
أو لن تحصل على شيء

374
00:16:41,875 --> 00:16:44,920
‏لكني أظنك تمضي بسرعة

375
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
‏تعال

376
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
‏رأيت قوس قزح البارحة

377
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
‏لكن عواصف كثيرة هبت وانقضت

378
00:16:52,636 --> 00:16:54,722
‏من دون أن تترك أثراً لشعاع نور

379
00:16:54,805 --> 00:16:56,849
‏الآن حياتي ضبابية ومبهمة

380
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
‏آمل أن تتلاشى تلك الغشاوة

381
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
‏نادراً ما أشكره في الأيام المشمسة

382
00:17:00,144 --> 00:17:01,562
‏وكما أن وعده حق

383
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
‏لا يمكن لإيماني إعادة

384
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
‏الفرص العديدة التي ضيعتها

385
00:17:04,481 --> 00:17:06,025
‏لأخذ حياتي

386
00:17:06,108 --> 00:17:07,985
‏إلى سموات صافية وغير مشروطة

387
00:17:08,068 --> 00:17:09,445
‏جففت الدموع عن عيني

388
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
‏لا مزيد من البكاء وحيداً‏"‏‏‏

389
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
‏أعرف كيف أصل إليه.‏

390
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
‏سأصل إلى‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

391
00:17:20,247 --> 00:17:24,543
‏أظن بأنني سأعد عشاءً عظيماً
لأعوض عن كل شيء.‏

392
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
‏كيف سأعرف بأن ذلك حقيقي؟

393
00:17:26,045 --> 00:17:27,629
‏ربما أعددت كل هذا لنفسك.‏

394
00:17:27,713 --> 00:17:29,089
‏هذا ديك رومي يزن 9 كغ.‏

395
00:17:29,173 --> 00:17:31,592
‏حقاً؟ أم أنك تحاول خداعي بفروج كبير؟

396
00:17:31,675 --> 00:17:33,385
‏أين ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟ إنه ضليع بالطيور.‏

397
00:17:33,469 --> 00:17:37,056
‏عدنا ثانية،‏ ها أنت ستستخدم أحد أولادنا
ليساعدك في نسج أكاذيبك.‏

398
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‏سأعترف،‏ لو أنني
كنت صادقاً مع أمي منذ البداية.‏.‏.‏

399
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
‏لما أراد أن يصبح ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ ممثلاً؟

400
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
‏وما كنت لأجرحك.‏

401
00:17:44,104 --> 00:17:46,398
‏أو أفسدت علاقتها مع ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏.‏

402
00:17:46,482 --> 00:17:47,608
‏ماذا فعلت؟

403
00:17:49,526 --> 00:17:52,279
‏ظننا أنه كان يخدعك للحصول على مالك يا أمي.‏

404
00:17:52,362 --> 00:17:55,949
‏أنا من كان يخدعه للحصول
على ملابس ‏"‏‏‏ألباكا‏"‏‏‏ مجانية.‏

405
00:17:56,033 --> 00:18:01,413
‏بعت هداياه بثلاثة أضعاف ما أرسلته له.‏

406
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
‏ماذا؟

407
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
‏لكن ظننتك قلت أن ‏"‏‏‏أوزفالدو‏"‏‏‏
يجعلك تشعرين أنك على قيد الحياة.‏

408
00:18:05,959 --> 00:18:09,838
‏أجل،‏ خداع الحمقى يبعث على السعادة.‏

409
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
‏لدي مجموعة من الحيل.‏

410
00:18:12,591 --> 00:18:16,845
‏لهذا السبب أحب ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏
إنها تعج بالمسنين الحمقى!‏

411
00:18:22,768 --> 00:18:24,978
‏ربما آل ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ ليسوا حمقى في نهاية المطاف.‏

412
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
‏هذا صحيح،‏ نحن أذكياء.‏

413
00:18:26,772 --> 00:18:27,773
‏والآن لنأكل.‏

414
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
‏يمكنني أكل ما يطيب لي

415
00:18:29,233 --> 00:18:31,735
‏بعد شراء حزام تسريع الهضم هذا.‏

416
00:18:31,819 --> 00:18:34,029
‏تسمح لك الأسهم بمعرفة الاتجاه الصحيح.‏

417
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
‏لم تسمع هذا؟

418
00:18:42,579 --> 00:18:46,041
‏استخدمتها لإحضارك إلى هنا مثل نداء الطيور.‏
هذا نداء ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

419
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
‏هل تقصد نداء التزاوج؟

420
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
‏بالله عليك.‏

421
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
‏أحاول إخبارك

422
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‏أنني فهمت أخيراً
سبب إعجابك بهذه المقاطع الموسيقية

423
00:18:52,798 --> 00:18:54,675
‏شاهدت أغنية ‏"‏‏‏ووترفالز‏"‏‏‏ وقد لامستني.‏

424
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
‏أعجبتني تماماً.‏

425
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
‏وكيف يجب أن نتناغم مع أنفسنا وذواتنا.‏

426
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
‏وألّا نقلد المختلفين عنا.‏

427
00:19:00,180 --> 00:19:01,557
‏تتحدث الأغنية عن الإيدز.‏

428
00:19:02,432 --> 00:19:03,475
‏أجل.‏

429
00:19:03,559 --> 00:19:06,019
‏أعتذر لأنني نعتّك بالفاشل.‏

430
00:19:06,603 --> 00:19:07,938
‏أتمنى لو كنت مثلك.‏

431
00:19:08,021 --> 00:19:10,107
‏مسل ومريح ويقع الناس بحبك على الفور.‏

432
00:19:10,190 --> 00:19:11,650
‏لكني لا أستطيع.‏

433
00:19:11,733 --> 00:19:15,404
‏يمكن أن تكون ذكياً عندما تريد
بينما لا يمكنني أن أكون رائعاً

434
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
‏لا تسير الأمور هكذا.‏

435
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‏وأنا ظننت ذلك أيضاً.‏

436
00:19:19,283 --> 00:19:23,704
‏لكن بعد التسكع معك استنتجت أنك رائع سلفاً

437
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
‏حقاً؟

438
00:19:24,872 --> 00:19:27,875
‏أي شخص يملك الثقة الكافية لإقناع أصدقائهم

439
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
‏بالذهاب لمراقبة الطيور هو شخص رائع.‏

440
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
‏قلبي الصغير لا يحتمل هذا المديح.‏

441
00:19:32,421 --> 00:19:33,964
‏إن الطيور أمر رائع حقاً.‏

442
00:19:34,047 --> 00:19:35,883
‏كما أنني لم أكن أحاول سرقة أصدقائك.‏

443
00:19:35,966 --> 00:19:38,594
‏أردت فقط قضاء بعض الوقت معاً قبل مغادرتي.‏

444
00:19:38,677 --> 00:19:40,262
‏لكنك ستسافر لبضعة أسابيع وحسب.‏

445
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
‏أعني عندما أغادر إلى الجامعة لعام

446
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‏ثم للحصول على شهادة
الماجستير في إدارة الأعمال

447
00:19:46,101 --> 00:19:48,395
‏وبعدها سأدير إمبراطورية البيتزا الخاصة بي.‏

448
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
‏-‏ بيتزا؟
‏ أجل،‏ تضم الهوت دوغ الكثير من المسؤوليات.‏-

449
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
‏مثل أن جميعها مصنوعة من لحم الخنزير.‏

450
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
‏كيف وصلنا إلى هنا؟

451
00:19:55,903 --> 00:19:57,446
‏لا تحتاج إلى مساعدتي.‏

452
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
‏ستكون بخير خلال مغادرتي.‏

453
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

454
00:20:02,367 --> 00:20:04,411
‏أخبرتك تستطيع أن تكون ذكياً عندما تريد

455
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
‏ربما لستُ موسوعة الكتب الوحيدة في العائلة.‏

456
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
‏نصف رجل ونصف كتاب.‏

457
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
‏مهلاً،‏ أي نصف مني هو إنسان؟

458
00:20:12,961 --> 00:20:16,215
‏سيبقى مكبر صوتي موجوداً أليس كذلك؟

459
00:20:19,176 --> 00:20:20,302
‏‏"‏‏‏مجموعة أغاني تايوان‏"‏‏‏

460
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
‏أشعر وكأن مكبر الصوت يهز صدري.‏

461
00:20:22,679 --> 00:20:24,056
‏أجل،‏ إنه يهزه.‏

462
00:20:25,057 --> 00:20:26,934
{\an8}‏ماذا فعلت بسيارتنا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

463
00:20:27,017 --> 00:20:29,937
{\an8}‏إذا عطلت موسيقاك السيارة
فستشتري لنا واحدة أخرى.‏

464
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
{\an8}‏هيّا يا رفاق،‏ امنحوه فرصة؟

465
00:20:38,695 --> 00:20:41,990
(‏‏"‏‏‏صلني وكأنني (إيدي هاريس

466
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
(‏تتناول الجبن المجنون وكأنني من (باريس

467
00:20:44,785 --> 00:20:47,537
‏سأطير يوماً وأحلق عالياً في السماء

468
00:20:47,621 --> 00:20:50,290
‏سأسافر وسأخبركم جميعاً بأسبابي

469
00:20:50,374 --> 00:20:52,584
‏لذا من تنتقد يا هذا أخبرني

470
00:20:52,668 --> 00:20:56,880
‏ربما أغفلت سبب ابتسامك أو بكائك لذا اسمعني

471
00:20:56,964 --> 00:20:59,383
‏أردت إزالتها جميعها في رأسي

472
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
‏مخيلتي مستعدة وسأخلخل توازنها

473
00:21:02,177 --> 00:21:04,304
‏وأدعها تطفو مثل مزلجة طين

474
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‏عندما أركب الدراجة أحب الركوب والانزلاق

475
00:21:06,515 --> 00:21:09,810
‏بلغت أعماق الإدراك في نصوصي

476
00:21:09,893 --> 00:21:12,896
‏وأحظى بكل الدعم عند ذكري اسمي

477
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
‏ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا تريد؟

478
00:21:15,482 --> 00:21:17,276
{\an8}‏أصبحت ظريفاً بأموالي التي تتباهى بها

479
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
{\an8}‏تتباهى بها

480
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
{\an8}‏سأسألك من أين جئت بهذا الكلام؟

481
00:21:21,238 --> 00:21:24,157
{\an8}‏هل تظن أنك تستطيع الصمود في وجه الإلهام؟

482
00:21:24,770 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

