﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,506
‏بدأتِ التحضير لزينة الهالوين؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:08,258
‏زينة الهالوين.‏

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,344
‏أبداً.‏ أحضرتُها من نافذة عرض روايتي.‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
‏‏"‏‏‏قصة سكين اخترقت رأساً.‏‏"‏‏‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,892
‏لم نقم بجولة للتعريف بالكتاب في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,228
‏يجب أن نذهب في رحلة عندما يعود ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
‏لم نقم برحلة منذ انتقلنا إلى هذا المنزل.‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
‏‏"‏‏‏رأيت اللافتة،‏ وقد فتحت لي عيناي

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,277
‏رأيت اللافتة‏"‏‏‏

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
‏لا أبالي إن كانت تلك آخر رحلة.‏

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
‏أرسل لنا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بريداً الكترونياً
من ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

12
00:00:33,283 --> 00:00:35,160
‏من مقهى إنترنت.‏

13
00:00:35,243 --> 00:00:37,328
‏هكذا سيكون المستقبل.‏

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,498
‏ستنتشر مقاهي الإنترنت انتشاراً واسعاً
بعد 10 سنوات.‏

15
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
‏اطبع لنا البريد الإلكتروني لنقرأه.‏

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,087
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد 11 دقيقة‏"‏‏‏

17
00:00:46,504 --> 00:00:47,672
‏ها هو جاهز.‏

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,179
‏‏"‏‏‏كيف حالكم يا أفراد عائلة (وانغ) الآخرون.‏

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,389
‏(تايوان) رائعة حقاً.‏

20
00:00:56,973 --> 00:00:58,725
‏أعجبتني عادات وتقاليد البلاد.‏.‏.‏

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
‏وفن عمارة سلالة (تشينغ) الحاكمة.‏.‏.‏

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
‏ساحر.‏

23
00:01:06,566 --> 00:01:09,360
‏لا تقلقوا فأنا آخذ الأمور بروية وحكمة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

24
00:01:09,444 --> 00:01:10,487
‏الأمور تحت السيطرة.‏

25
00:01:19,871 --> 00:01:22,832
‏‏"‏‏‏أراكم بعد بعضة أسابيع.‏ إلى اللقاء.‏‏"‏‏‏

26
00:01:22,916 --> 00:01:26,878
‏ثم قام برسم جمجمة بواسطة علامات الترقيم.‏
رسمٌ متقن.‏

27
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
‏لم نبدد نقودنا على رحلة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
للتبادل الثقافي.‏

28
00:01:29,672 --> 00:01:31,091
‏لا أطيق الانتظار حتى أذهب.‏

29
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
‏أسرني فن عمارة سلالة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏.‏
سأذهب لللاطلاع على موسوعة بريتانيكا.‏

30
00:01:37,138 --> 00:01:39,933
‏-‏ قمنا بتربية أطفال جيدين.‏
‏ أجل فعلنا.‏-

31
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
‏‏"‏‏‏1995 (واشنطن العاصمة)‏"‏‏‏

32
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

33
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

34
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

35
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
‏المهاجرون الجدد

36
00:01:48,733 --> 00:01:51,069
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

37
00:01:51,152 --> 00:01:52,153
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

38
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

39
00:01:58,701 --> 00:02:00,995
{\an8}‏أهلاً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏ ما المشكلة؟

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,081
{\an8}‏ألديك الكثير من الصديقات؟ إنهن يحببنه.‏

41
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}‏تلقيت توبيخاً من المدرسة بسبب
عدم الأمانة الأكاديمية.‏

42
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
{\an8}‏ماذا؟

43
00:02:07,335 --> 00:02:10,338
{\an8}‏أتتذكران المقابلة التي صورتها مع جدتي
في الدراسات الاجتماعية؟

44
00:02:10,421 --> 00:02:13,174
{\an8}‏لم تكن لغتها مناسبة للمدرسة.‏

45
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
‏لذا قمت ببعض التعديلات.‏

46
00:02:14,717 --> 00:02:18,638
‏كان صديقي الحميم الـ1 عامل بناء
من ‏"‏‏‏ماليزيا‏"‏‏‏.‏

47
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
‏كانت قدماه قويتان.‏

48
00:02:21,266 --> 00:02:24,310
‏كنا نسهر طوال الليل.‏.‏.‏

49
00:02:24,394 --> 00:02:26,604
‏نتزلج في الأرياف.‏

50
00:02:31,860 --> 00:02:34,863
{\an8}‏عرفوا بأمر التعديل الذي قمت به.‏
والآن عليّ إعادة المشروع.‏

51
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
{\an8}‏أنا آسف.‏

52
00:02:36,030 --> 00:02:38,992
{\an8}‏لا تعتذر فهذا خطأ جدتك.‏

53
00:02:39,075 --> 00:02:40,702
{\an8}‏في نهاية أيامك يصح كل شيء.‏

54
00:02:43,371 --> 00:02:47,000
{\an8}‏إذا كانت هذه ‏"‏‏‏مشكلة‏"‏‏‏
فقد قمنا بتنشئة أطفال جيدين.‏

55
00:02:47,458 --> 00:02:49,169
{\an8}‏أتعلمين ماذا؟ لقد قمنا بذلك.‏

56
00:02:49,252 --> 00:02:50,461
{\an8}‏حتى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

57
00:02:50,545 --> 00:02:53,423
{\an8}‏ظننت بأنه ليس مثل إخوته،‏ لكنه قد نضج حقاً.‏

58
00:02:54,340 --> 00:02:57,051
{\an8}‏تكمن المسألة بلعق راحتيكما.‏

59
00:02:58,887 --> 00:03:02,140
{\an8}‏توقُف سريع للتزود بالوقود،‏ ثم سنذهب
إلى السوق لتناول طعام الشارع.‏

60
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
{\an8}‏فرع لمطعم ‏"‏‏‏ويدنيز‏"‏‏‏،‏ لنتناول الطعام هناك.‏

61
00:03:05,059 --> 00:03:07,187
{\an8}‏لن نتناول طعاماً أمريكياً سيئاً.‏

62
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
{\an8}‏سأحصل على برجر الجبن ذاك.‏

63
00:03:21,075 --> 00:03:23,077
‏ما مشكلة السيارات هنا؟

64
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
{\an8}‏أهنئ نفسي قليلاً.‏

65
00:03:29,876 --> 00:03:33,630
{\an8}‏لأنني أنقذت ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ من ورطته.‏

66
00:03:34,172 --> 00:03:35,423
{\an8}‏-‏ هل زورت وفاته؟
‏ لا.‏-

67
00:03:35,506 --> 00:03:37,926
{\an8}‏قمنا بتصوير فيديو له يعتذر بعدة لغات.‏

68
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
{\an8}‏حتى بلغة ‏"‏‏‏شون كونري‏"‏‏‏.‏

69
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
{\an8}‏‏"‏‏‏آسف‏"‏‏‏.‏

70
00:03:41,888 --> 00:03:43,014
{\an8}‏هذه كلمتك المفضلة.‏

71
00:03:43,097 --> 00:03:44,140
{\an8}‏‏"‏‏‏تشيميتشانغا؟‏"‏‏‏

72
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
{\an8}‏لا،‏ ‏"‏‏‏آسف‏"‏‏‏.‏ تقولها دوماً.‏

73
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
‏هل أفعل ذلك؟

74
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
‏آسف.‏

75
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
‏نقاط العبور الإضافية.‏.‏.‏

76
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
‏آسف.‏

77
00:03:56,444 --> 00:03:58,696
‏آسف.‏

78
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
‏آسف.‏

79
00:04:01,824 --> 00:04:05,245
‏ربما أقولها بشكل متكرر لكن بهدف تجنب
أي صدام غير ذي جدوى.‏

80
00:04:05,328 --> 00:04:08,081
{\an8}‏تقلل من قيمة الكلمة إن قلتها طوال الوقت.‏

81
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
{\an8}‏أنت تنتقص من قيمة كلمة ‏"‏‏‏آسف‏"‏‏‏.‏

82
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
{\an8}‏على الأقل أقولها.‏

83
00:04:11,876 --> 00:04:14,837
{\an8}‏يجب أن تعتذر فقط عند ارتكابك خطأ ما.‏.‏

84
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
‏لكنكِ لا تعتذرين أبداً.‏

85
00:04:17,507 --> 00:04:18,549
‏أبداً.‏

86
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
‏شكراً مجدداً لمجالستك ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

87
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
‏بكل سرور.‏

88
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‏أين الطفلة؟

89
00:04:28,559 --> 00:04:29,811
‏أجل.‏

90
00:04:30,853 --> 00:04:32,689
‏كانت ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ محقة،‏ فهو رائع.‏

91
00:04:32,772 --> 00:04:34,732
‏أجل،‏ هيا يا عزيزتي لنذهب.‏

92
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
‏يجب أن يكون مع المربية معداتها المناسبة
لتستحق لقبها كمربية.‏

93
00:04:41,739 --> 00:04:44,450
‏تؤهل الموسيقا عقل الطفل الرضيع
لفهم الرياضيات لاحقاً.‏

94
00:04:45,201 --> 00:04:47,287
‏تبدأ مهارة حل المشكلات بالتشكل في الرحم.‏

95
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‏من الأفضل أن نعوض ما فاتنا إذاً.‏

96
00:04:49,497 --> 00:04:53,209
‏لمعرفة أنفسنا علينا أولاً التعرف
على الحيوانات البرية.‏

97
00:04:54,085 --> 00:04:58,172
‏أحياناً يحتاج الطفل بعض التشجيع ليبدأ
تناول الطعام يا ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

98
00:04:58,631 --> 00:05:02,093
‏‏"‏‏‏عمركِ 6 أشهر وستصبحين ذات 7 أشهر عما قريب

99
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
‏حان وقت تناولكِ الطعام يا عزيزتي.‏.‏.‏‏"‏‏‏

100
00:05:09,434 --> 00:05:13,062
{\an8}‏بدأ ازدحام المدينة عندما قام طالب
التبادل الثقافي الأمريكي ‏"‏‏‏إيدي وانغ‏"‏‏‏

101
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
{\an8}‏بصدم حافلة في مطعم برجر الجبن.‏

102
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
{\an8}‏‏"‏‏‏خبر عاجل -‏ من (تايوان)‏"‏‏‏

103
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
{\an8}‏لم أقم بصدم الحافلة،‏ لقد علقت
وهناك فرق كبير.‏

104
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
{\an8}‏كما أنني لم أحصل على برجر الجبن.‏

105
00:05:21,821 --> 00:05:25,825
{\an8}‏ألست آسفاً أنك قمت بإغلاق كامل
لمقاطعة ‏"‏‏‏تشينيي‏"‏‏‏؟

106
00:05:25,908 --> 00:05:27,994
{\an8}‏لم يكن ذلك خطئي.‏ لأن المسافات بالأمتار.‏

107
00:05:28,077 --> 00:05:31,039
{\an8}‏لا يمكنني القيادة وإجراء حسابات التحويل
معاً.‏ ليس ذلك آمناً.‏

108
00:05:31,539 --> 00:05:33,041
‏‏"‏‏‏تشيميتشانغا‏"‏‏‏.‏

109
00:05:33,124 --> 00:05:36,878
‏يجب أن تبدؤوا باستخدام وحدات قياس
مثل القدم والميل لأنها أقل إرباكاً.‏

110
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
‏هل تعتبرين هذا قياماً بعمل خاطئ؟

111
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد 21 ساعة‏"‏‏‏

112
00:05:42,091 --> 00:05:43,092
{\an8}‏‏"‏‏‏مطار (أورلاندو)‏"‏‏‏

113
00:05:43,801 --> 00:05:44,802
{\an8}‏مرحباً!‏

114
00:05:44,886 --> 00:05:45,887
{\an8}‏‏"‏‏‏أهلاً بعودتك!‏‏"‏‏‏

115
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
{\an8}‏-‏ أهلاً بعودتك!‏
‏ تسعدني رؤيتك.‏-

116
00:05:47,972 --> 00:05:49,015
{\an8}‏والدي!‏

117
00:05:49,098 --> 00:05:51,059
{\an8}‏‏"‏‏‏اصعد إلى السيارة!‏‏"‏‏‏

118
00:05:56,314 --> 00:05:58,816
‏جزيرة ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ بكاملها طردتك!‏

119
00:05:58,900 --> 00:06:02,445
‏لكنها لم تطردني خالي الوفاض

120
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
‏جلبت لكم الهدايا.‏

121
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
‏سُرقت مني،‏ لكن ما يزال معي حقيبة ظهر
على شكل سلطعون لوالدي.‏

122
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
‏هذا ليس مضحكاً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

123
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
‏قال برنامج التبادل الثقافي بأنهم لن يقبلوا
أخويك الآن.‏

124
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
‏وداعاً يا جامعة ‏"‏‏‏ييل‏"‏‏‏!‏

125
00:06:15,458 --> 00:06:17,710
‏هذا يعني ‏"‏‏‏وداعاً‏"‏‏‏ في اللغة الصينية.‏

126
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
‏لغة المجتمع الذي انخرطت به لمدة تزيد
عن الشهر.‏

127
00:06:20,463 --> 00:06:23,007
‏أشعر أنكم تركزون على السلبيات هنا.‏

128
00:06:23,091 --> 00:06:25,009
‏الإيجابيات؟ عدت إلى المنزل باكراً.‏

129
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
‏سأقوم بمفاجأة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

130
00:06:26,803 --> 00:06:28,846
‏لا،‏ ممنوع التواصل مع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

131
00:06:28,930 --> 00:06:31,474
‏أنت معاقب مدى الحياة.‏

132
00:06:31,557 --> 00:06:33,518
‏وأياً يكن ما يأتي بعد ذلك.‏

133
00:06:33,601 --> 00:06:36,479
‏إن عدت إلى الحياة بعد موتك بهيئة فطر
سيُعاقب الفطر أيضاً.‏

134
00:06:36,562 --> 00:06:37,730
‏كيف يمكنك تحقيق الأمر؟

135
00:06:37,814 --> 00:06:40,525
‏-‏ ليس الآن يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏
‏ راودني نفس السؤال.‏-

136
00:06:41,609 --> 00:06:43,694
‏ظننت بأنك نضجت يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

137
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
‏حصلت على شهادة القيادة.‏

138
00:06:45,530 --> 00:06:48,241
‏وبدوت مسؤولاً،‏ لكنك خدعتني.‏

139
00:06:48,324 --> 00:06:50,326
‏أردنا تنشئة أبناء جيدين.‏

140
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
‏أبناء يصنعون فارقاً ويدافعون
عن القضايا الإنسانية

141
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
‏ربما يجنون ما يكفي المال لإرسالنا
إلى ‏"‏‏‏هاواي‏"‏‏‏ مرتين في العام.‏

142
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
‏بدلاً من ذلك قمنا بتربية سارق برجر الجبن.‏

143
00:06:59,961 --> 00:07:03,214
‏أعرف كيف تشعرين حيال الدفاع عن قضية ما.‏

144
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
‏كنت أدافع عن قضية.‏

145
00:07:04,841 --> 00:07:06,676
‏-‏ ماذا؟
‏ حقاً!‏ أقسم لكِ.‏-

146
00:07:06,759 --> 00:07:09,679
‏ما حدث.‏.‏.‏

147
00:07:10,263 --> 00:07:14,225
‏برجر الجبن.‏.‏.‏
لن نتناول طعاماً أمريكياً سيئاً.‏

148
00:07:15,101 --> 00:07:17,145
‏-‏ أنتم رقيقون.‏
‏ مهلاً،‏ أنا لست رقيقاً.‏-

149
00:07:18,229 --> 00:07:19,480
‏ووالداي ليسا رقيقين.‏

150
00:07:19,564 --> 00:07:22,066
‏خصوصاً والدتي الشابة الجميلة.‏

151
00:07:22,150 --> 00:07:26,279
‏والداك أحمقان وكذلك بلدك.‏

152
00:07:28,364 --> 00:07:31,659
‏لن اسمح لك أن تقلل من احترام
والديَّ أو بلدي.‏

153
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
‏هل سنسمح له بإهانة أمهاتنا الرائعات
وأرضنا الأم؟

154
00:07:34,871 --> 00:07:37,623
‏-‏ ونسمح له أن يحرمنا أكل البرجر بالجبن؟
‏ لا!‏-

155
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
‏لن نسمح لك.‏

156
00:07:39,083 --> 00:07:41,419
‏-‏ الولايات المتحدة!‏
‏ الولايات المتحدة!‏-

157
00:07:41,502 --> 00:07:44,839
‏الولايات المتحدة الأمريكية!‏

158
00:07:45,214 --> 00:07:47,508
‏الولايات المتحدة الأمريكية!‏

159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
‏الولايات المتحدة الأمريكية!‏

160
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
‏كما في فيلم ‏"‏‏‏بريفهارت‏"‏‏‏ لكننا لم نكن
نرتدي التنانير.‏

161
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
‏بغض النظر عما حدث،‏ لا يمكنك ببساطة
أخذ حافلة في نزهة.‏

162
00:07:55,600 --> 00:07:58,895
‏لست طفلاً بعد الآن ولا يمكنك التصرف برعونة
في بلد آخر.‏

163
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
‏لقد كان ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ محقاً.‏

164
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
‏-‏ هل كان؟
‏ هل كنتُ محقاً؟-

165
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
‏لقد دافعت عن نفسك كما كان من المفترض
أن تدافع.‏

166
00:08:06,152 --> 00:08:07,445
‏لن أعاقبك مدى الحياة.‏

167
00:08:07,528 --> 00:08:10,781
‏أجل!‏ لقد سمعتموها،‏ لقد قالتها،‏
لا يمكنكِ التراجع.‏

168
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
‏تعجب ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

169
00:08:21,709 --> 00:08:23,503
‏إذا قدم ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ اعتذاراً رسمياً

170
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
‏ستسمحون لبنيَّ الآخرين بالذهاب
في رحلة تبادل ثقافي؟

171
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
‏لا داعي للاعتذار.‏ إلى اللقاء.‏

172
00:08:28,174 --> 00:08:30,885
‏كنت أعقد صفقة مع برنامج التبادل الثقافي
يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

173
00:08:30,968 --> 00:08:33,846
‏يمكن للفتية أن يذهبا إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏
إذا اعتذر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

174
00:08:33,930 --> 00:08:36,307
‏تريده أن يستسلم ويبيع نفسه

175
00:08:36,390 --> 00:08:40,019
‏كأي مخلوق بلا أخلاق؟

176
00:08:40,102 --> 00:08:41,729
‏الأمر لا يستحق كل هذا العناء.‏

177
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
‏عندي غريزة القتال.‏

178
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
‏عندما وصلت إلى هنا لم أتراجع
مهما واجهتني الصعاب.‏

179
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
‏اهدأ أيها المهاجر الجديد،‏
وصلت إلى هنا قبلك.‏

180
00:08:55,076 --> 00:08:57,078
‏حسناً،‏ سأخبرك ما الذي سيحدث.‏

181
00:08:57,161 --> 00:08:59,330
‏سأقوم بلكم حنجرتك ثم ركلها

182
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
‏ثم تقطيعها.‏ حنجرتك وحسب.‏

183
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
‏لم تخبرني تلك القصة.‏

184
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
‏لأنه قام بضربي وتغلب عليّ.‏

185
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
‏لهذا يفرقع مفصلي الفكي
كلما أكلت الحلوى القاسية.‏

186
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‏لكن من الجيد أنني خسرت أمامه.‏

187
00:09:10,216 --> 00:09:12,176
‏لا أظن أنك تفهم مفهوم القتال.‏

188
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
‏أدركت بعدها أن عليّ اختيار معاركي.‏

189
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
‏تريدين قتال كل ما هو غير عادل
خصوصاً إذا كنتِ مهاجرة جديدة

190
00:09:18,057 --> 00:09:21,852
‏ولكن تعليقاً أحمقاً في بقالية ليس بالأمر
الكبير ولا هذا الموقف الذي نحن فيه.‏

191
00:09:21,936 --> 00:09:24,272
‏اقترف ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ خطأ وعليه الاعتذار.‏

192
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
‏لكنني لا أريد تنشئة أطفالي بهذه الطريقة.‏

193
00:09:27,483 --> 00:09:30,444
‏عندما يشعرون بأنهم اتُهموا زوراً،‏
يجب أن يدافعوا عن أنفسهم.‏

194
00:09:30,528 --> 00:09:32,196
‏في كل مرة.‏

195
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
‏أين أنا؟

196
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
‏أين أنا؟

197
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
‏أين أنا؟

198
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
‏هلّا تناولت الزجاجة الغبية؟

199
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
‏سنقوم بالأمر بالطريقة الصعبة.‏

200
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
‏هل تسمحون لي بالدخول؟

201
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
‏-‏ مرحباً!‏
‏ مرحباً!‏-

202
00:10:11,152 --> 00:10:12,903
‏آمل أننا لا نقاطع شيئاً.‏

203
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
‏نريد فقط التحدث عن مجالسة ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لطفلتنا.‏

204
00:10:15,281 --> 00:10:17,950
‏-‏ لقد كان.‏.‏.‏
‏ قاسياً قليلاً.‏-

205
00:10:18,409 --> 00:10:19,785
‏-‏ قاسي؟
‏ قاسي؟-

206
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
‏يوجد آلة تصوير داخل الدب.‏

207
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
‏ماذا؟

208
00:10:27,960 --> 00:10:29,378
‏-‏ أين؟
‏ يوجد كاميرا في الظبي-

209
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
‏في النادي الريفي.‏

210
00:10:31,047 --> 00:10:32,840
‏انتبه لكل ما تقوله هناك.‏

211
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
‏إذا لم تشربي الحليب،‏ فهذا ما سيحدث.‏

212
00:10:43,225 --> 00:10:44,268
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

213
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
‏سنتولى الأمر،‏ أنا آسف جداً.‏

214
00:10:48,105 --> 00:10:51,150
‏أتوا إلى هنا ليخبرونا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
لا ليسمعوا منك اعتذاراً.‏

215
00:10:51,233 --> 00:10:53,402
‏ليس أمراً غير مألوف إذا اعتذرت.‏

216
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
‏-‏ حسناً لنذهب يا عزيزتي.‏
‏ حسناً.‏-

217
00:10:55,738 --> 00:10:57,198
‏حسناً.‏

218
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
‏ما كان ذلك؟

219
00:11:00,034 --> 00:11:02,328
‏لم أضربها حقيقة.‏

220
00:11:02,411 --> 00:11:04,622
‏كنت أقوم باقتراح بديل بكل بساطة

221
00:11:04,705 --> 00:11:05,915
‏في حال أنها رفضت الطعام.‏

222
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
‏لن يعجبكما ما سأقوله

223
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
‏لكن سأقوله على أية حال

224
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
‏إنها ساقطة.‏

225
00:11:12,797 --> 00:11:14,548
‏تلك ابنتي بالمعمودية يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

226
00:11:14,632 --> 00:11:17,635
‏أنا فقط أدافع عن نفسي كما فعل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

227
00:11:19,303 --> 00:11:21,597
‏تشيميتشانغا،‏ خرج هذا المنزل
عن السيطرة كلياً.‏

228
00:11:21,681 --> 00:11:24,809
‏لقد أفسدت فلسفتك اللا اعتذارية
‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أيضاً.‏

229
00:11:29,230 --> 00:11:32,274
‏أخبريني أن هذا الاجتماع للإعلان
عن رقم هاتف جديد يا أمي.‏

230
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
‏لا أستطيع الاتصال بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لأن ذلك الصحفي
التايواني لا ينفك يتصل.‏

231
00:11:35,736 --> 00:11:38,656
‏كان غليّ فصل هاتفي أيضاً.‏

232
00:11:38,739 --> 00:11:42,243
‏أريد أن أعلن لكم أنني تواصلت
مع برنامج التبادل الثقافي

233
00:11:42,326 --> 00:11:44,745
‏ويمكن للفتية الآن المشاركة به.‏

234
00:11:45,204 --> 00:11:46,956
‏-‏ أجل!‏
‏ أنتِ القائدة في هذا المنزل.‏-

235
00:11:47,039 --> 00:11:50,626
‏أدركت أننا بعض الأحيان يجب أن نتنازل

236
00:11:50,710 --> 00:11:51,752
‏لأجل مصلحة الآخرين.‏

237
00:11:51,836 --> 00:11:53,587
‏إذاً سيقوم ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بالاعتذار.‏

238
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
‏بالتأكيد لا،‏ لقد عقدت معهم صفقة.‏

239
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
‏‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏!‏

240
00:11:59,093 --> 00:12:01,345
‏قابلوا أختكم الجديدة يا فتيان.‏

241
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
‏مرحباً أيها العائلة المضيفة.‏

242
00:12:09,061 --> 00:12:10,688
‏أليس هذا مشوقاً؟

243
00:12:10,771 --> 00:12:13,441
‏لم تستطع عائلة ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ المضيفة
في ‏"‏‏‏مينيسوتا‏"‏‏‏ استضافتها

244
00:12:13,524 --> 00:12:15,443
‏لأنهم أضاعوها في المركز التجاري.‏

245
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
‏لذا ستبقى معنا الآن.‏

246
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
‏أحضري لي شراباً يا فتاة.‏

247
00:12:19,405 --> 00:12:21,615
‏ليست خادمتنا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

248
00:12:22,533 --> 00:12:24,785
‏إنها فرد من أفراد العائلة للعام القادم.‏

249
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
‏خذوا ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ إلى غرفتها يا أولاد.‏

250
00:12:26,996 --> 00:12:28,456
‏-‏ أين غرفتها؟
‏ غرفتك أنت.‏-

251
00:12:28,539 --> 00:12:29,999
‏ماذا؟

252
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
‏يمكنك الانتقال إلى غرفة أخويك.‏

253
00:12:32,001 --> 00:12:33,169
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

254
00:12:35,004 --> 00:12:36,213
‏هيا يا ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏.‏

255
00:12:36,297 --> 00:12:39,175
‏لا تقتربي من منضدة السرير.‏
لسلامتك الشخصية.‏

256
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
‏هل تعرف فرقة ‏"‏‏‏باك ستريت بويز‏"‏‏‏؟

257
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
‏لا تسيئي فهمي،‏ أنا مستعد للتخطيط

258
00:12:45,639 --> 00:12:47,641
‏لبعض أنشطة الأب مع ابنة التبادل الثقافي

259
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
‏ولكن ألم يكن من الأسهل لو اعتذر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

260
00:12:50,311 --> 00:12:53,647
‏أردت أن يتمكن الأولاد من المشاركة
في البرنامج،‏ لذا وجدت حلاً.‏.‏

261
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
‏لن تشعر بوجودها حتى.‏

262
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
‏مرحباً.‏

263
00:13:22,218 --> 00:13:24,428
‏أنا أعد كعكة للعائلة.‏

264
00:13:24,512 --> 00:13:25,763
‏شهية!‏

265
00:13:34,021 --> 00:13:37,858
‏مرحباً.‏ أجل،‏ هذه عائلة فتى برجر الجبنه.‏

266
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
‏لمَ لا ترتب سريرك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

267
00:13:41,111 --> 00:13:43,823
‏هذا خط الحرائق يجب أن يبقى سالكاً.‏

268
00:13:43,906 --> 00:13:45,699
‏إذا قمت بلفه لن يجف.‏

269
00:13:45,783 --> 00:13:47,451
‏لمَ هو رطب أساساً؟

270
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
‏أحدكما ركل كأس الصودا فسقطت على سريري.‏

271
00:13:51,163 --> 00:13:53,290
‏لماذا يكون لـ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ غرفتها الخاصة؟

272
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
‏هل أحصل على غرفة لي إذا قررت العزف
على آلة أكبر مني؟

273
00:13:56,085 --> 00:13:57,628
‏يمكنني العزف على القيثارة.‏

274
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
‏يمكنني العزف على القيثارة كرجل مجنون!‏

275
00:14:00,214 --> 00:14:01,924
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ليس بخير أبداً.‏

276
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
‏ليس ممتعاً قدوم شخص جديد ألطف منك.‏

277
00:14:05,261 --> 00:14:08,597
‏أهلاً بك في عالمي.‏
تعداده السكاني:‏ غير معروف.‏

278
00:14:09,557 --> 00:14:12,726
‏لقد وجدتها!‏
لهذا ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏ بحالة مزاجية سيئة.‏

279
00:14:14,562 --> 00:14:17,565
‏طفل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ الجديد
مثل ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ بالنسبة لعائلتنا.‏

280
00:14:18,607 --> 00:14:19,692
‏فقط أومئ له برأسك.‏

281
00:14:22,570 --> 00:14:24,196
‏مرحباً.‏

282
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
‏كيف الأمور مع ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏؟

283
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
‏ليست رائعة يا والدي.‏

284
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
‏الوضع سيئ.‏ كل ما تقوم به
هو الاستحمام وخبز الكعك.‏

285
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
‏لقد زاد وزني 4 كيلوغرامات.‏

286
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
‏‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏،‏ كونوا طبيعيين.‏

287
00:14:38,586 --> 00:14:40,462
‏أما زال لديك بعض الألعاب يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

288
00:14:40,546 --> 00:14:42,256
‏تريد ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ اللعب بها.‏

289
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
‏لا.‏

290
00:14:44,884 --> 00:14:46,969
‏سنتحدث عن ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ أغلقي الباب.‏

291
00:14:47,052 --> 00:14:50,264
‏لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ توقف عن الشكوى.‏

292
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
‏إنها فتاة لطيفة.‏

293
00:14:52,349 --> 00:14:55,352
‏تستحم بانتظام وتعرف كيف تخبز الكعك بنفسها.‏

294
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
‏ولم أسمعها تشتكي طوال الأسبوع الفائت.‏

295
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
‏‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ على التلفاز.‏

296
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
‏تباً لك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
لهذا نبقي طريق الطوارئ سالكاً.‏

297
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
{\an8}‏‏"‏‏‏كيف تعاملكِ عائلة فتى برجر الجبن؟‏"‏‏‏

298
00:15:12,202 --> 00:15:15,581
{\an8}‏‏"‏‏‏إنهم طيبون لكنهم لم يأخذوني
إلى مقهى (هارد روك) بعد.‏‏"‏‏‏

299
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
{\an8}‏‏"‏‏‏يرفضون أخذكِ للسياحة؟‏"‏‏‏

300
00:15:18,709 --> 00:15:19,793
{\an8}‏‏"‏‏‏لا!‏‏"‏‏‏

301
00:15:19,877 --> 00:15:22,046
{\an8}‏يحوّلون كل شخصٍ إلى شرير.‏

302
00:15:22,671 --> 00:15:25,799
{\an8}‏‏"‏‏‏أخبز الكعك فيتسخ شعري بالطحين فأضطر
إلى الاستحمام‏"‏‏‏

303
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
{\an8}‏‏"‏‏‏يستخدمونك لأعمال المنزل مجاناً.‏‏"‏‏‏

304
00:15:28,302 --> 00:15:31,096
{\an8}‏لم يطلب منك أحداً صنع الكعك اللذيذ.‏

305
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
{\an8}‏‏"‏‏‏أي نوع من العائلات قد يفعل هذا؟‏"‏‏‏

306
00:15:38,395 --> 00:15:41,941
‏غادرتِ قبل أن تسمعي ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ تخبر ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏
أنني أهتم بشعري كثيراً.‏

307
00:15:42,024 --> 00:15:43,317
‏يا لها من كاذبة،‏ صحيح؟

308
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
‏أعلم،‏ لقد أرسلت لنا ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ فتاةً فاشلة.‏

309
00:15:45,945 --> 00:15:48,906
‏ربما يمكنني استبدالها،‏ قالوا
إن لديهم توأماً.‏

310
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
‏ليست فاشلة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

311
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
‏كما أنها تستخدم أجود أنواع
الشوكولاته الألمانية.‏

312
00:15:53,160 --> 00:15:55,663
‏المشكلة أنك قلبتِ العائلة رأساً على عقب

313
00:15:55,746 --> 00:15:57,665
‏لأنك ترفضين الاعتذار.‏

314
00:15:58,958 --> 00:16:00,626
‏أنت على حق.‏

315
00:16:00,876 --> 00:16:03,087
‏تستخدم شوكولاته ألمانية فاخرة.‏

316
00:16:03,170 --> 00:16:06,090
‏لكن كريمة الزبدة ليست بنفس الجودة.‏

317
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

318
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
‏سرق ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الحافلة ليتناول برجر الجبن.‏

319
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
‏تعلمين أنه لم يكن يدافع عن شيء.‏

320
00:16:12,805 --> 00:16:14,890
‏حسناً،‏ أعلم أنه كان يكذب.‏

321
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
‏ربما كنت أبحث له عن عذر لإنقاذه.‏

322
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
‏إنقاذه من ماذا؟

323
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
‏عندما انتقلت إلى هذه البلاد،‏

324
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
‏لم أكن على دراية باللغة أو الثقافة.‏

325
00:16:24,024 --> 00:16:27,069
‏كنت أخفض رأسي كل الوقت

326
00:16:27,152 --> 00:16:28,696
‏وأحاول ألَّا يراني أحد.‏

327
00:16:28,779 --> 00:16:30,572
‏ذبول المهاجر.‏

328
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
‏أقلية نموذجية.‏

329
00:16:33,617 --> 00:16:38,163
‏لم أشأ التسبب بأي متاعب،‏
لذا كنت أعتذر كل الوقت.‏

330
00:16:38,580 --> 00:16:40,499
‏حتى عندما لم أكن على خطأ.‏

331
00:16:41,291 --> 00:16:44,086
‏إلى أن،‏ في يوم من الأيام،‏ عندما كنت معلمة

332
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
‏أعطيت ولداً علامة ‏"‏‏‏راسب‏"‏‏‏.‏

333
00:16:46,630 --> 00:16:51,218
‏استاء الولد وأخبر والديه أنني صرخت
في وجهه،‏ وهو ما لم أقم به.‏

334
00:16:51,301 --> 00:16:56,056
‏لكن بدلاً من الدفاع عن نفسي
وافقت على الاعتذار.‏

335
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
‏أنا آسفة جداً لما حدث مع ‏"‏‏‏ستيفن‏"‏‏‏.‏

336
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
‏اقبلوا اعتذاري الصادق.‏

337
00:17:02,271 --> 00:17:03,856
‏شكراً لكِ.‏

338
00:17:04,606 --> 00:17:06,150
‏لكنك ستطردها،‏ أليس كذلك؟

339
00:17:06,233 --> 00:17:08,944
‏لا نريد إخبار مجلس المدرسة عن الأمر.‏

340
00:17:10,529 --> 00:17:13,657
‏أجل،‏ أعتقد أن هذا هو التصرف السليم.‏

341
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
‏-‏ ماذا؟
‏ تتفهمين الوضع يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏-

342
00:17:16,243 --> 00:17:18,037
‏الأمر أسهل هكذا.‏

343
00:17:18,620 --> 00:17:22,541
‏قمتُ بكل ما أرادوه مني لكنني
مع ذلك خسرت وظيفتي.‏

344
00:17:22,875 --> 00:17:25,961
‏شعرتُ بالضعف والعجز.‏

345
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
‏لا أريد للأولاد أن يشعروا بالمثل.‏

346
00:17:29,173 --> 00:17:32,593
‏كان ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وحيداً في بلد جديد

347
00:17:32,676 --> 00:17:35,554
‏مثلما كنا نحن،‏ ذلك أعاد لي الذكريات.‏

348
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
‏وبعد عامين من الآن،‏ سيخرج
من هذا المنزل إلى الأبد.‏

349
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
‏‏"‏‏‏جيسيكا.‏.‏.‏‏"‏‏‏

350
00:17:42,770 --> 00:17:46,273
‏لدينا أطفال رائعون.‏ ولديهم الأم الأقوى
في العالم.‏

351
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
‏أنا قوية.‏

352
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
‏لكن قد يقترف الأطفال الرائعون الأخطاء.‏

353
00:17:50,027 --> 00:17:52,613
‏اعتراف ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بالأمر لن يجعله ضعيفاً.‏

354
00:17:52,696 --> 00:17:55,908
‏التعبير عن الأسف من أصعب الأمور
التي يمكن أن نقوم بها.‏

355
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
‏إذا تعلم الأطفال التعبير عن أسفهم
سيكونون أقوى.‏

356
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
‏شكراً لاستقبالي.‏ هناك أمر ما
عليّ قوله لـ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

357
00:18:09,505 --> 00:18:10,798
‏هذا لطيف للغاية.‏

358
00:18:11,381 --> 00:18:13,217
‏أنا أسامحكِ يا ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

359
00:18:14,134 --> 00:18:17,179
‏كنت أظن أنك تكرهيني لأنك خالية من المشاعر.‏

360
00:18:17,596 --> 00:18:19,556
‏ثم أدركتُ أنني لم أكن السبب.‏

361
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
‏أنت غاضبة لان هناك طفل جديد سيأخذ مكانك.‏

362
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
‏لكن لن يستطيع أحد فعل ذلك.‏

363
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
‏يا لها من ابتسامة رائعة.‏

364
00:18:28,357 --> 00:18:30,609
‏-‏ إنها لا تبتسم.‏.‏.‏
‏ دعيه يكمل.‏-

365
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
‏يحاول الوصول إلى نقطة ما.‏

366
00:18:38,242 --> 00:18:42,496
‏بعد أن يقدم ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ اعتذاره يمكن لولديكما
الآخران المشاركة في البرنامج

367
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
‏وستذهب ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏ إلى منزل آخر.‏

368
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
‏قريب من كوكب ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏؟

369
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
‏لأكون واضحة معك.‏

370
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
‏لو أنك كنت حقاً تدافع عن نفسك

371
00:18:50,546 --> 00:18:52,172
‏لم أكن لأدعك تفعل ذلك.‏

372
00:18:52,256 --> 00:18:53,257
‏تعرفين أني كنت أكذب؟

373
00:18:53,340 --> 00:18:54,758
‏دائماً ما أعرف عندما تكذب.‏

374
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
‏كما أن شخصيتك ليست جذابة بما فيه الكفاية

375
00:18:57,469 --> 00:18:59,930
‏لجعل حافلة الأطفال تغني
‏"‏‏‏الولايات المتحدة!‏‏"‏‏‏

376
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
‏أعرف.‏

377
00:19:01,849 --> 00:19:03,142
‏أنا آسف يا أمي.‏

378
00:19:03,517 --> 00:19:06,562
‏يجب أن أعترف أني أحب هذه الكلمة
عندما توَجَّه لي.‏

379
00:19:06,645 --> 00:19:08,897
‏ربما تبدئين بقولها بنفسك؟

380
00:19:08,981 --> 00:19:11,233
‏أحب تفاؤلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

381
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
‏حسناً ها هي الكلمات.‏

382
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
‏أنا آسف لأنني سرقت حافلة الرحلة
واصطدمت بها

383
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
‏وأغلقت نصف مدينة ‏"‏‏‏تايبيه‏"‏‏‏.‏

384
00:19:20,325 --> 00:19:22,786
‏كان تصرفاً صبيانياً وأنا آسف بحق.‏

385
00:19:25,038 --> 00:19:27,958
‏شكراً لك على هذه الفرصة وعلى منح ولدينا
الآخرين الفرصة.‏

386
00:19:28,625 --> 00:19:32,713
‏سيكون الأمر أفضل بكثير إن عبرتما أنتما
أيضاً عن أسفكما

387
00:19:33,297 --> 00:19:35,883
‏لتنشئة ولد متهور كهذا.‏

388
00:19:40,429 --> 00:19:44,349
‏تذكري يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
أن عليكِ الاعتذار أحياناً.‏

389
00:19:45,475 --> 00:19:47,436
‏والآن هو أحد هذه الأوقات.‏

390
00:19:47,519 --> 00:19:49,313
‏حسناً إليك ما سيحدث.‏

391
00:19:49,396 --> 00:19:52,191
‏سأقوم بلكمك في حنجرتك ثم ركلك بها

392
00:19:52,274 --> 00:19:54,860
‏ثم تقطيعها.‏ حنجرتك وحسب.‏

393
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏لاي‏"‏‏‏!‏

394
00:20:03,285 --> 00:20:06,455
‏اقترضت منها 100 دولاراً.‏ لن أعيدها أبداً.‏

395
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
‏أذهلتني عندما أخرجتنا من ذلك الاجتماع
دون اعتذار.‏

396
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
‏أنا سعيد أنني لم أقاتل ذلك الشاب.‏

397
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
‏بدا من النوع الذي لديه عضلات قوية مخفية.‏

398
00:20:15,923 --> 00:20:17,841
‏قوي مثل ‏"‏‏‏ليندا هاملتون‏"‏‏‏.‏

399
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
‏العون لمن ينتهي به المطاف مع تلك الشريرة.‏

400
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
‏حسناً.‏

401
00:20:32,689 --> 00:20:35,275
‏-‏ هل تريدون شيئاً من ذلك المتجر؟
‏ لا!‏-

402
00:20:35,359 --> 00:20:39,905
‏هذا يذكرني يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بأمر ما.‏
أنت غير غير معاقب يا فتى برجر الجبنه.‏

403
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
‏لا يمكنك معاقبتي يا أمي
لأنني سأرتاد الثانوية.‏

404
00:20:42,908 --> 00:20:45,619
‏هذا يعني أنك تحت سيطرتي لمدة سنتين
ومن المحتمل 3 سنوات.‏

405
00:20:45,702 --> 00:20:49,039
‏وسأحرص أن تشعر أن هذه السنوات
ستكون أطول ما يمكن.‏

406
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
‏ما زال بإمكانك الاستماع
إلى الموسيقى يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

407
00:20:58,674 --> 00:21:02,552
‏‏"‏‏‏في كل صباح أرى النور يشع من زاوية

408
00:21:02,636 --> 00:21:05,222
{\an8}‏في غرفة صديقتي الحبيبة‏"‏‏‏

409
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
{\an8}‏أحبكم يا رفاق لكنني لن أستمع.‏

410
00:21:07,224 --> 00:21:09,142
{\an8}‏‏"‏‏‏أعلم أنني لست السبب لكن سنرى.‏.‏.‏‏"‏‏‏

411
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏انظر إلى ذلك
‏ أجل-

412
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
{\an8}‏يا فتى المافيا الصغير.‏‏"‏‏‏

413
00:21:24,533 --> 00:21:26,493
{\an8}‏‏"‏‏‏أغلق الباب يا حبيبي،‏ لا تقل شيئاً.‏‏"‏‏‏

414
00:21:26,970 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

