﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,422
‏-‏ بالنسبة إلى الهالوين.‏.‏.‏
‏ لن أرتدي زياً تنكرياً للأزواج.‏-

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,216
‏لم يكن ذلك ما أردتُ قوله
ولكن بما أنك تطرقت للأمر

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
‏فالهالوين يوافق يوم السبت هذا العام.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
‏ليلة المواعدة.‏ ترتدين فستاناً أسود،‏
وأتنكر كـ‏"‏‏‏آلف‏"‏‏‏

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,639
‏وأنتِ تكونين محرك الدمى.‏

6
00:00:14,889 --> 00:00:17,100
‏تحبين الفساتين السوداء وإملاء الكلام عليّ.‏

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,852
‏هل كان ‏"‏‏‏آلف‏"‏‏‏ دمية؟

8
00:00:19,477 --> 00:00:20,729
‏هذا نحن.‏

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,356
‏أعطني أفخاذ الطفل الممتلئ.‏

10
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
‏لماذا لا يوجد طفل معكما؟ أين هو الطفل؟

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,238
‏إنه ينام آمناً في المنزل.‏
نختبر جهاز مراقبة الطفل الجديد.‏

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,824
‏هذه أبعد مسافة ذهبنا إليها من دونها.‏

13
00:00:32,907 --> 00:00:35,035
‏يمكنني الجلوس في شرفة منزلكما
واحتساء الشراب.‏

14
00:00:38,955 --> 00:00:42,834
‏نهاية الخط.‏ لم نأت إلى هنا
من أجل تجربة جهاز المراقبة فقط.‏

15
00:00:43,376 --> 00:00:47,047
‏بل من أجل أن نطلب منكما التفكير
في أن تكونا عرابا ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

16
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‏أجل،‏ أجل.‏

17
00:00:52,761 --> 00:00:54,471
‏هذا رائع،‏ شكراً لكما.‏

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
‏عرفت أنكما ستختاران إما نحن
أو ‏"‏‏‏بيل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميلندا غيتس‏"‏‏‏.‏

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,851
‏يسعدنا أن نكون والدا ابنتكما
في حال توفيتما.‏

20
00:01:00,935 --> 00:01:03,063
‏وهل تعلمون ما هو الذي يتميز به العرابين؟

21
00:01:03,396 --> 00:01:05,231
‏بأنهم مستعدون دوماً لمجالسة الأطفال.‏

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,609
‏-‏ يشرفنا ذلك في أي وقت.‏
‏ أجل.‏-

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,361
‏ماذا عن ليلة السبت؟ ليلة المواعدة.‏

24
00:01:11,863 --> 00:01:13,823
‏-‏ ولكنه يصادف عيد الهالوين.‏
‏ حقاً؟-

25
00:01:14,324 --> 00:01:15,867
‏-‏ سنقوم بذلك.‏
‏ حسناً.‏-

26
00:01:20,371 --> 00:01:21,414
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

27
00:01:21,498 --> 00:01:23,208
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

28
00:01:23,291 --> 00:01:25,376
‏وأدركت ذلك الآن يا صديقي

29
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
‏المهاجرون الجدد

30
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

31
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
‏لكن أعرف وجهتي ووصلت للتو‏"‏‏‏

32
00:01:36,137 --> 00:01:38,973
‏سأقدم لك عرضاً لا يمكنك رفضه.‏

33
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
‏أتتنكر بزي ‏"‏‏‏ذا بينغوين‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏باتمان‏"‏‏‏؟
لأنه يرتدي قبعة.‏

34
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
{\an8}‏أتنكر بشخصية ‏"‏‏‏العرّاب‏"‏‏‏.‏

35
00:01:44,062 --> 00:01:45,939
{\an8}‏حاولتِ إفساد الهالوين بمجالسة الطفلة

36
00:01:46,022 --> 00:01:47,398
{\an8}‏ولكنك حسنتِ الأمر وحسب.‏

37
00:01:47,482 --> 00:01:50,193
‏يمكنني التنكر بزي الأزواج
مع طفلة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

38
00:01:50,693 --> 00:01:52,153
‏ستكون هي رأس الحصان المقطوع.‏

39
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
‏ويبرز وجهها الصغير من فم الحصان.‏

40
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
‏مجرد التفكير في الأمر يضحكني.‏

41
00:01:56,616 --> 00:01:57,784
‏ماذا لو اختنقت؟

42
00:01:57,867 --> 00:01:58,910
‏لم أفكر ملياً بالأمر.‏

43
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
‏هل قررتما ماذا سيكون تنكركما المشترك
حتى الآن؟

44
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
‏سنكون ‏"‏‏‏فريد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏فلينستون‏"‏‏‏.‏

45
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
‏كلا،‏ أريد أن يرتدي كلاكما سروالاً.‏

46
00:02:08,044 --> 00:02:11,005
{\an8}‏وخاصةً لأنكما ستتوزعان الحلوى هذا العام.‏

47
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
{\an8}‏في حال كنتما تودان فعل ذلك.‏

48
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}‏-‏ نحن نصغي.‏
‏ قطعة حلوة واحدة لكل طفل-

49
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
{\an8}‏لا يحصل مرتدو قميص فريق
‏"‏‏‏جيرسي دولفين‏"‏‏‏ على شيء

50
00:02:18,763 --> 00:02:19,764
{\an8}‏ولا ذوي الملاءات البيض.‏

51
00:02:19,848 --> 00:02:22,392
{\an8}‏فهو إما أن يكون شبحاً كسولاً
أو شيئاً أسوأ بكثير.‏

52
00:02:22,642 --> 00:02:24,394
{\an8}‏لا تقلق يا أبي،‏ سنتولى الأمر.‏

53
00:02:24,686 --> 00:02:27,605
{\an8}‏جيد،‏ لأن أي حركة سيئة قد تؤدي
إلى رشق المنزل بالبيض.‏

54
00:02:27,689 --> 00:02:30,859
{\an8}‏بالطبع يمكننا تنظيف كل شيء
ولكن العار لن يزول لسنوات.‏

55
00:02:33,945 --> 00:02:36,406
{\an8}‏إذاً،‏ فالخطة في يوم الهالوين
هي أن نقابل الرفاق

56
00:02:36,489 --> 00:02:37,824
{\an8}‏في المقبرة عند غروب الشمس.‏

57
00:02:37,991 --> 00:02:40,160
{\an8}‏سيكون لقضاء الليلة هناك متعة مخيفة حقاً.‏

58
00:02:40,326 --> 00:02:41,578
{\an8}‏أجل،‏ بالطبع.‏

59
00:02:41,995 --> 00:02:44,038
{\an8}‏لا أشعر بأنك تصغي إليّ يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

60
00:02:44,539 --> 00:02:47,292
{\an8}‏آسف،‏ أحاول العثور على وظيفة
كي أتمكن من شراء سيارة.‏

61
00:02:48,084 --> 00:02:49,210
{\an8}‏يطلب ‏"‏‏‏كونتري كلوب‏"‏‏‏ موظفين.‏

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
{\an8}‏أيستطيع عامل الحمام قضاء حاجته أثناء العمل

63
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
{\an8}‏أم عليه التماسك؟

64
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
{\an8}‏إن كنت تريد عملاً
لم لا تعود إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏؟

65
00:02:55,550 --> 00:02:58,094
{\an8}‏لا أريد العمل كموظف في مطعم أبي
طوال حياتي.‏

66
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
{\an8}‏لديّ خططي الخاصة.‏
أود إثبات أنني أستطيع فعل ذلك وحدي.‏

67
00:03:01,472 --> 00:03:04,142
{\an8}‏لكنك ستجلب الأضلاع المشوية
معك إلى المقبرة،‏ صحيح؟

68
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
{\an8}‏بالطبع،‏ وستكون رائعة.‏

69
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
{\an8}‏حفظتُ أقوالاً لجدة ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏ المتوفاة

70
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
{\an8}‏سترعبه حقاً.‏

71
00:03:10,231 --> 00:03:12,525
{\an8}‏‏"‏‏‏تعرضت مرة إلى الضرب
من قبل (رونالد ريغان)‏"‏‏‏.‏

72
00:03:13,902 --> 00:03:16,404
{\an8}‏أتعرف ما الذي يخيفني؟ ذلك السرير الراقص.‏

73
00:03:16,654 --> 00:03:19,157
‏‏"‏‏‏عندما تكون بحاجة إلى إراحة رأسك الناعس

74
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
‏توجه إلى متجر الأسرّة!‏ الأسرّة!‏
واشتر سريراً‏"‏‏‏

75
00:03:23,494 --> 00:03:25,455
‏أسرّة!‏ أسرّة!‏ أستطيع العمل هناك.‏

76
00:03:25,538 --> 00:03:28,458
{\an8}‏قضيتُ نصف حياتي نائماً على فراش.‏
أنا ملك القيلولة.‏

77
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
{\an8}‏ملك ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏.‏

78
00:03:31,377 --> 00:03:33,379
{\an8}‏كما تعلم،‏ إنه فراش أطول من.‏.‏.‏

79
00:03:33,963 --> 00:03:35,506
‏أتعرف،‏ ستقوم بعمل رائع.‏

80
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
‏‏"‏‏‏أسرّة!‏ أسرّة!‏ أسرّة!‏‏"‏‏‏

81
00:03:40,595 --> 00:03:43,806
{\an8}‏أنقذ رجل ياباني والدي ذات مرة

82
00:03:44,641 --> 00:03:46,100
{\an8}‏-‏ ولذلك تم توظيفك.‏
‏ سأقبل بذلك.‏-

83
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
{\an8}‏وسآخذ عمولتي نقداً أيضاً
إن كان ذلك يناسبك.‏

84
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
{\an8}‏لا أستطيع توظيفك في قسم المبيعات.‏

85
00:03:51,648 --> 00:03:53,149
‏‏"‏‏‏لوكاس‏"‏‏‏ مسؤول عن قسم المبيعات.‏

86
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
‏يرمي نفسه كالطعم وحسب.‏

87
00:03:57,737 --> 00:04:01,199
‏وعندما يرونه الزبائن هكذا،‏
يرغبون حينها بغفوة كتلك.‏

88
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
‏أنت ستعمل في الخلف وتقوم بتركيب الأسرّة

89
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
‏وتفريغ الهواء من الوسائد وتحضير القهوة.‏.‏.‏

90
00:04:07,080 --> 00:04:10,833
‏رجاءً يا سيدي،‏ أستطيع بيع المفارش.‏
امنحني فرصة وحسب.‏

91
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
‏تبدو كطفل مفعم بالطاقة.‏

92
00:04:14,963 --> 00:04:19,259
‏دعني أخبرك شيئاً،‏ يمكنك العمل خلال ليلة
تنزيلات الهالوين المرعبة الرائعة.‏

93
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
‏كنت أخطط لقضاء الليلة في المقبرة

94
00:04:22,178 --> 00:04:25,014
‏ولكنني سأكون هنا.‏ لن أخذلك أبداً.‏

95
00:04:32,063 --> 00:04:33,273
‏لمَ تتخلص من الحلوى؟

96
00:04:33,356 --> 00:04:36,651
‏أحضر للطفلين بعض أعمال التخمين،‏
أتفقد جميع حبوب ‏"‏‏‏سمارتيز‏"‏‏‏.‏

97
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
‏رهان جميل،‏ لا أظن ذلك.‏

98
00:04:38,278 --> 00:04:42,949
‏انظر إلى هذا،‏ وضع لنا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
قائمة تعليمات تخص الطفلة.‏

99
00:04:43,199 --> 00:04:45,410
‏‏"‏‏‏اطلبا إذنها قبل تفقد حفاضها.‏‏"‏‏‏

100
00:04:45,493 --> 00:04:47,287
‏‏"‏‏‏يُمنع لعب الغميضة بعد الـ4 مساءً.‏‏"‏‏‏

101
00:04:47,495 --> 00:04:49,497
‏‏"‏‏‏يُمنع مشاهدة الـ(لاكروس) على التلفاز.‏‏"‏‏‏

102
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
‏والدان حديثان.‏ هل أخبرتهما
كم كنا والدين رائعين مع أطفالنا؟

103
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
‏-‏ أجل،‏ لمدة ساعة تقريباً.‏
‏ وأعطوك هذه القائمة؟-

104
00:04:56,504 --> 00:04:59,716
‏-‏ يحب البيض وضع اللوائح.‏
‏ يظناننا لا نعرف كيفية التعامل مع طفلة.‏-

105
00:04:59,841 --> 00:05:02,969
‏تفضل يا ‏"‏‏‏إيفل كانيفل‏"‏‏‏،‏ طريقة القفز
فوق 15 حافلة على متن دراجة.‏

106
00:05:03,052 --> 00:05:06,806
‏لنحتفظ بهذه القائمة مع وصفة الكعك المقلوبة
التي أعطتني إياها ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

107
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
‏أهذا كيس ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟
متى سنكف عن إعادة استخدام الأكياس؟

108
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
‏وضعنا جيد،‏ يمكننا شراء أكياس قمامة.‏

109
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

110
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‏لم أتمكن من ترك صديقي وحده
في ليلة الهالوين.‏

111
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
‏طلبت بعض الحلوى أثناء قدومي

112
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
‏ستبقيك هذه الشوكولا متيقظاً الليلة.‏

113
00:05:41,799 --> 00:05:43,259
‏ألا يجب أن تكون في المقبرة؟

114
00:05:43,343 --> 00:05:46,262
‏كلا،‏ مررت إلى هناك.‏ ولكن بصدق،‏
ما هو الشيء المميز في ذلك؟

115
00:05:46,554 --> 00:05:48,306
‏أتظنني لم أذهب قبلاً إلى مقبرة؟

116
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
‏فقدتُ الكثير من الأحباء.‏

117
00:05:51,809 --> 00:05:52,935
‏فلتمت أيها الشرير!‏

118
00:05:54,562 --> 00:05:56,522
‏بدا وكأنه سيلهيك عن عملك.‏

119
00:05:59,525 --> 00:06:01,402
‏لا أصدق أنهما ظنا أننا ‏"‏‏‏مان إن بلاك‏"‏‏‏.‏

120
00:06:01,486 --> 00:06:04,447
‏كان ‏"‏‏‏مان إن بلاك‏"‏‏‏ يرتديان نظارات،‏
ولدى ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سكالي‏"‏‏‏ شارات.‏

121
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
‏عندما فتحت‏"‏‏‏إكس فايلز‏"‏‏‏،‏
علمت أنه سيكون هناك مشككون.‏

122
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
‏-‏ يخاف الناس من المجهول.‏
‏ نحن نعيشه بالفعل.‏-

123
00:06:10,703 --> 00:06:13,206
‏-‏ الطفل ‏"‏‏‏روث‏"‏‏‏ هناك خارجاً.‏
‏ فعلت ذلك يا ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏-

124
00:06:17,126 --> 00:06:18,586
‏شكراً على مجالسة الطفلة.‏

125
00:06:18,669 --> 00:06:20,630
‏سنستمتع أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ كثيراً في ليلتنا.‏

126
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
‏علبة السبانخ خاصتي مليئة بالشراب.‏

127
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
‏نحن سعداء جداً بالمساعدة.‏

128
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
‏في الواقع،‏ لم يسبق لي رؤية ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
بهذه السعادة من قبل.‏

129
00:06:27,887 --> 00:06:31,557
‏أنا ‏"‏‏‏ماريو‏"‏‏‏،‏ وهذه مساعدتي الصغيرة ‏"‏‏‏يوشي‏"‏‏‏.‏

130
00:06:31,974 --> 00:06:35,103
‏لا وجود لفتيات ديناصورات يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
لهذا السبب انقرضت.‏

131
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
‏هذا ممتع حقاً.‏

132
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
‏لا تنسيا،‏ موعد نومها في 7:‏30.‏

133
00:06:41,150 --> 00:06:43,611
‏أنتما تعلمان ذلك.‏ لديكما القائمة.‏

134
00:06:44,112 --> 00:06:47,490
‏تم حفظها غيباً.‏استمتعا بليلتكما.‏
هذا بسيط بالنسبة إلينا.‏

135
00:06:47,657 --> 00:06:50,827
‏سنجعلها تنام وسيتبقى لدينا وقت
من أجل تنظيف مطبخكما المتسخ.‏

136
00:06:50,910 --> 00:06:51,953
‏وداعاً.‏

137
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
‏ها أنت ذي.‏

138
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
‏رؤيتي لطفلة طبيب أسنان
تستخدم اللهاية أمر غريب.‏

139
00:06:58,459 --> 00:06:59,585
‏هذا ما كنت أقوله.‏

140
00:06:59,669 --> 00:07:02,296
‏الكل يعلم أن الامتصاص يتسبب بالبروز.‏

141
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
‏بروز الأسنان.‏

142
00:07:06,759 --> 00:07:08,302
‏نحن بحاجة ماسّة إلى هذه الليلة.‏

143
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
‏أنتما تجيدان التعامل مع الأطفال حقاً.‏

144
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
‏أتظن أنه بإمكانك فطمها عنها؟

145
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
‏-‏ فطمها عن هذه اللهاية.‏
‏ لا مشكلة في ذلك.‏-

146
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
‏جعلنا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يقلع عن اللهاية
في ليلة واحدة.‏

147
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
‏‏"‏‏‏هذا مع حب الشمس

148
00:07:21,482 --> 00:07:27,447
‏في الربيع،‏ تتحول إلى وردة‏"‏‏‏

149
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
‏كان الأمر مع ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ أسهل بكثير.‏

150
00:07:36,080 --> 00:07:40,001
‏لا تنسيا أنكما تنظران إلى مخضرمين
في التعامل مع الأطفال.‏

151
00:07:40,209 --> 00:07:42,962
‏اذهبا واستمتعا بليلتكما أيها الشقيان،‏
نحن نتولى الأمر.‏

152
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
‏شكراً لكما.‏

153
00:07:46,507 --> 00:07:47,800
‏أعيديها إلى فمها،‏ أعيديها!‏

154
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
‏هذه الطفلة غريبة.‏

155
00:08:00,229 --> 00:08:03,149
‏غنينا أغنية الوردة 8 مرات
ولا تزال تبكي من أجل اللهاية.‏

156
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
‏لا بد أن اللحن خاطئ.‏

157
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
‏لا تقلقي،‏ الزي الثاني سوف ينجح حتماً.‏

158
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
‏‏"‏‏‏كواتو‏"‏‏‏ من فيلم ‏"‏‏‏توتال ريكول‏"‏‏‏.‏

159
00:08:08,905 --> 00:08:11,449
‏أنتِ لا تميزينني
بسبب عدم خروج طفل متحول مني.‏

160
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
‏ستكون فتحة الصدر مريحة مثل الرحم

161
00:08:13,951 --> 00:08:15,578
‏لن تفتقد اللهاية حتى.‏

162
00:08:15,786 --> 00:08:17,079
‏وسعي آفاق أفكارك.‏

163
00:08:18,456 --> 00:08:20,374
‏-‏ كنت مخطئاً.‏ أخرجيها.‏
‏ أنزلها.‏-

164
00:08:21,083 --> 00:08:22,960
‏لا أفهم ما الذي يحدث.‏

165
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
‏-‏ كان الأمر سهلاً مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ الحقيقة هي-

166
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
‏لم يكن الأمر سهلاً مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ كما ظننتِ.‏

167
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
‏‏"‏‏‏وردة‏"‏‏‏

168
00:08:46,234 --> 00:08:49,654
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كنتَ تقوض أمومتي تماماً.‏

169
00:08:49,737 --> 00:08:51,948
‏لم أكن أقوض،‏ كنت أتعاون

170
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
‏أثناء عدم تواجدك في الغرفة.‏

171
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
‏كما أنني قمت بذلك مرة أو مرتين،‏
في الليلة الواحدة.‏

172
00:08:57,495 --> 00:08:59,539
‏-‏ لمدة عام أو أكثر.‏
‏ يا للهول.‏-

173
00:08:59,622 --> 00:09:02,500
‏عندما كنتِ وأخيراً تنالين قسطاً من النوم.‏
لم أرد أن يوقظك.‏

174
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
‏وأخيراً كبر على استخدام اللهاية
ولم نعرف تماماً ما حصل.‏

175
00:09:05,878 --> 00:09:08,881
‏الغباء هو عدم المعرفة.‏ لقد جعلتني غبية.‏

176
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‏خدعة أم حلوى.‏

177
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
‏وضعتُ لافتة على الباب.‏ تباً لهذه العطلة.‏

178
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
‏تولي أمر الهالوين وسأتولى الطفلة.‏

179
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
‏على ما يبدو أنني كنت الوحيدة بيننا
التي أصرت

180
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
‏أن تعمل بجد لأكون أماً جيدة.‏

181
00:09:19,016 --> 00:09:20,017
‏إصرار؟

182
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
‏إن كنت تصعبين الأمر على ‏"‏‏‏كواتو‏"‏‏‏،‏
فأنت تتمادين في هذا.‏

183
00:09:25,690 --> 00:09:27,858
‏حسناً،‏ خطاب إقناع الشاري.‏

184
00:09:30,069 --> 00:09:31,612
‏أظنك رجل كثير التعرق.‏

185
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
‏أنت تعرف أنني كذلك.‏
أرغمتني على الجلوس على المناديل

186
00:09:34,448 --> 00:09:35,783
‏حين أتيتُ للعب ‏"‏‏‏كراش باندكوت‏"‏‏‏.‏

187
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
‏لستَ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ أنت زبوني الافتراضي.‏

188
00:09:39,287 --> 00:09:40,496
‏أجل،‏ أجل،‏ تابع.‏

189
00:09:40,830 --> 00:09:44,333
‏إذاً،‏ أنت تعاني من الحرارة أثناء النوم،‏
بينما زوجتك تبرد بسرعة.‏

190
00:09:44,667 --> 00:09:46,919
‏أجل،‏ زوجتي ‏"‏‏‏سارة ميشيل غيلر‏"‏‏‏ تبرد بسرعة.‏

191
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
‏أسميها ‏"‏‏‏قاهرة منظم الحرارة‏"‏‏‏.‏

192
00:09:50,548 --> 00:09:53,342
‏حسناً،‏ أنت وزوجتك الممثلة الشهيرة الرائعة

193
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
‏كلاكما ستحبان هذا التصميم الهجين

194
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
‏المزود برغوة عزل الحرارة الخاصة بنا.‏.‏.‏

195
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
‏هل سمعت ذلك؟

196
00:10:03,394 --> 00:10:05,479
‏اهدأ.‏ إنها خاصية الاهتزاز وحسب.‏

197
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
‏الشيء الوحيد الذي يجب أن يخيفك
هو رسوم التوصيل.‏

198
00:10:08,316 --> 00:10:09,567
‏الذي نتنازل عنه نحن.‏

199
00:10:09,692 --> 00:10:11,569
‏لم أكن خائفاً،‏ كما أننا في مأمن هنا.‏

200
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
‏-‏ أقفلت الباب عندما دخلت.‏
‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏!‏-

201
00:10:13,779 --> 00:10:16,115
‏كيف لي أن أبيع المفارش
إن كان الباب مغلقاً؟

202
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
‏ليس من خلال خلق أعذار كهذه.‏

203
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
‏خدعة أو حلوى!‏

204
00:10:23,748 --> 00:10:25,124
‏مرحباً،‏ ماذا لدينا هنا؟

205
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
‏‏"‏‏‏بريتني سبيرس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏هيت مي بيبي ون مور تايم‏"‏‏‏.‏

206
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
‏و3 من ‏"‏‏‏هاري بوتر‏"‏‏‏.‏

207
00:10:31,839 --> 00:10:34,091
‏أبلغ والدتك أن الندبة تبدو رائعة.‏

208
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
‏لقد رسمتها بنفسي.‏

209
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
‏خدعة أو حلوى.‏

210
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
‏‏"‏‏‏بريتني‏"‏‏‏،‏ ألم تأتِ قبل قليل؟

211
00:10:48,272 --> 00:10:51,025
‏لا أعرف ما تتحدث عنه.‏
أنا ‏"‏‏‏هيرميون غرانغر‏"‏‏‏.‏

212
00:10:51,192 --> 00:10:52,985
‏‏"‏‏‏كاندي لوريام‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏شوكولاتوس‏"‏‏‏!‏

213
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
‏هل لي بكلمة يا ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏

214
00:10:56,572 --> 00:10:58,157
‏ماذا سنفعل؟ إنها الفتاة ذاتها.‏

215
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
‏قال أبي قطعة واحدة فقط لكل طفل.‏

216
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
‏ماذا لو كانت صادقة يا ‏"‏‏‏سكالي‏"‏‏‏؟

217
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
‏أريد تصديقها.‏

218
00:11:04,121 --> 00:11:07,500
‏حسناً،‏ لكن إن نفدت الحلوى لدينا
فستتحمل مسؤولية رشق البيت بالبيض.‏

219
00:11:08,876 --> 00:11:11,170
‏آسف بالنيابة عن شريكتي،‏
‏"‏‏‏سكالي‏"‏‏‏ شخص مشكك حقاً.‏

220
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
‏خدعة أو حلوى.‏

221
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
‏حللتُ مشكلة خدعة أو حلوى.‏

222
00:11:20,596 --> 00:11:23,557
‏قطع الأسلاك ليس صعباً كما يبدو في الأفلام.‏

223
00:11:23,683 --> 00:11:25,309
‏أتسمحين لي بشم حفاضك؟

224
00:11:25,935 --> 00:11:27,228
‏هل أحضرتِ قائمة الطفلة؟

225
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
‏كلا،‏ هذه لائحة وصياتنا نحن.‏

226
00:11:29,939 --> 00:11:31,440
‏كتبتها أثناء غيابك.‏

227
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
‏أنت لا تؤمنين بالوصايا.‏

228
00:11:33,067 --> 00:11:36,028
‏قلتِ أنك تريدين أن تُدفني مع كل ما نملك.‏
أعطني ذلك.‏

229
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‏هل فتشتِ في قمامتنا؟

230
00:11:38,864 --> 00:11:40,074
‏خشيتُ أن أحتاجها.‏

231
00:11:40,157 --> 00:11:43,077
‏غريب،‏ ظننتنا الوحيدان هنا
اللذان لديهما الإصرار على كل هذا.‏

232
00:11:43,452 --> 00:11:44,829
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

233
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
‏ربما تساهلت قليلاً مع ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

234
00:12:01,637 --> 00:12:05,933
{\an8}‏إن توقفتِ عن البكاء فسأجني 10 دولارات.‏

235
00:12:07,643 --> 00:12:10,396
‏هل جعلتِ أمي حاضنة ليلية لابني؟

236
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
‏أجل،‏ بسببك أنت.‏

237
00:12:11,647 --> 00:12:13,816
‏خدعتني وجعلتني أظن بأن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ مثالي.‏

238
00:12:13,899 --> 00:12:16,110
‏لم أرد أن يظن الناس
أن هناك خطباً في ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

239
00:12:16,193 --> 00:12:18,696
‏حسناً،‏ الآن سيظن ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
أن هناك خطب بنا.‏

240
00:12:18,779 --> 00:12:21,323
‏وعدناهما بأن نفطم ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏ عن اللهاية.‏

241
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
‏لا نستحق أن نكون عرابين.‏

242
00:12:24,410 --> 00:12:25,870
‏نحن بالكاد نعدُ والدين.‏

243
00:12:26,787 --> 00:12:27,955
‏نحتاج إلى المساعدة.‏

244
00:12:31,792 --> 00:12:34,295
‏أسمع صوت شخص يعجز عن النوم.‏

245
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
‏خدعة أو حلوى.‏

246
00:12:39,800 --> 00:12:41,844
‏أهلا بعودتك.‏ ‏"‏‏‏هيرميون بريتني‏"‏‏‏.‏

247
00:12:41,969 --> 00:12:44,180
‏أنا ‏"‏‏‏شير‏"‏‏‏ من مسلسل ‏"‏‏‏كلوليس‏"‏‏‏.‏

248
00:12:44,972 --> 00:12:46,265
‏‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏

249
00:12:47,516 --> 00:12:50,978
‏عادت للمرة الثالثة لتخدعنا من أجل الحلوى.‏

250
00:12:51,312 --> 00:12:53,022
‏هذا كل ما حذرنا منه أبي.‏

251
00:12:53,105 --> 00:12:56,025
‏ماذا لو كانت مستنسخة؟ إنه الهالوين،‏
تحدث فيه أشياء غريبة.‏

252
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
‏افعل ما يحلو لك يا ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏

253
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
‏نريد منك أن تفطميها عن اللهاية،‏
كما فعلتِ مع ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

254
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
{\an8}‏ناولاني الطفلة.‏

255
00:13:07,661 --> 00:13:09,538
{\an8}‏حسناً،‏ هل يمكنك نزع كفوف السكين؟

256
00:13:09,997 --> 00:13:12,374
{\an8}‏-‏ كلا.‏
‏ حسناً،‏ أخبرينا وحسب.‏-

257
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
{\an8}‏حسناً،‏ هذا بسيط.‏

258
00:13:14,001 --> 00:13:17,129
{\an8}‏أين يحتفظ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ بالمشروب؟

259
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
{\an8}‏ضعا منه على لثتها وحسب.‏

260
00:13:19,715 --> 00:13:21,175
{\an8}‏أوضعتِ المشروب في فم ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

261
00:13:21,258 --> 00:13:23,928
{\an8}‏اهدأ،‏ لم يكن من النوع الفاخر.‏

262
00:13:24,094 --> 00:13:26,972
‏-‏ لا مشروب.‏
‏ حسناً،‏ لقد نفدت الحيل منا.‏-

263
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
‏مهلاً،‏ كان لدينا طفل آخر.‏
ما الذي فعلناه مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

264
00:13:29,934 --> 00:13:32,645
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ كان مثالياً.‏ لم يأخذ اللهاية حتى.‏

265
00:13:32,853 --> 00:13:33,854
‏تباً ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ المثالي!‏

266
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
{\an8}‏لم يعجبها الأمر عندما أخرجتُ اللهاية
من فمها.‏

267
00:13:39,902 --> 00:13:42,196
‏-‏ تلك كانت اللهاية الوحيدة لدينا.‏
‏ حسناً.‏.‏.‏-

268
00:13:48,994 --> 00:13:50,663
‏نسمي الوسادة العازلة ‏"‏‏‏هو داون‏"‏‏‏.‏

269
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
‏اغمض عينيك واسترخي وحسب.‏

270
00:13:57,086 --> 00:13:59,129
‏-‏ ما كان ذلك الصوت؟
‏ الهاتف.‏-

271
00:14:01,590 --> 00:14:03,342
‏صوت الاتصال قادم من داخل المتجر.‏

272
00:14:07,471 --> 00:14:09,557
‏عليك أن تهدأ.‏ من المحتمل أن يكون زبوناً.‏

273
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
‏أو قاتل في المبنى.‏

274
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
‏أتعرف عدد الأشخاص المتوفين
عبر الخنق بالوسادة؟

275
00:14:14,311 --> 00:14:17,606
‏مبدئياً،‏ كل شاهد على كل جريمة قتل
يصادف وجوده في المستشفى.‏

276
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
‏سأحاول إيجاد ممسحة.‏
حاول ألا تفسد شيئاً آخر.‏

277
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
‏مرحباً،‏ أنا أبحث عن سرير.‏

278
00:14:29,743 --> 00:14:33,122
‏أعمل كمناوبة في مقبرة وأنام طوال النهار
وأريكة الجامعة خاصتي سيئة.‏

279
00:14:34,081 --> 00:14:36,792
‏المقبرة،‏ النوم طوال النهار،‏ هذا سيئ.‏

280
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
‏أنتِ مصاصة دماء،‏ لم أسمح لك بالدخول.‏

281
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
‏خذي ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ إنه ممتلئ بالدم.‏

282
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
‏أنا غير مرتاحة.‏

283
00:14:46,051 --> 00:14:47,469
‏لذا.‏.‏.‏

284
00:14:49,430 --> 00:14:50,848
‏مهلاً.‏ لا!‏

285
00:14:55,102 --> 00:14:57,146
‏تباً يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏ هذا هو عملي.‏

286
00:15:05,821 --> 00:15:07,990
‏وجدت 6 قاطعات سيجار وبوصلة بحرية

287
00:15:08,073 --> 00:15:09,575
‏ولكن لم أجد لهاية واحدة حتى.‏

288
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
‏لا بأس.‏ وجدت قبعة ‏"‏‏‏بادي‏"‏‏‏.‏

289
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
‏هل تمزح معي؟

290
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
‏ظننت أن تشتيت الانتباه سيكون جيداً لها.‏

291
00:15:17,499 --> 00:15:18,792
‏حسناً،‏ جيد لي.‏

292
00:15:19,793 --> 00:15:23,255
‏لم لا أستطيع إيجاد لهاية أخرى
في هذا المنزل بأكمله؟

293
00:15:23,672 --> 00:15:24,965
‏هذا ذنبك بالكامل.‏

294
00:15:25,049 --> 00:15:27,384
‏بدأ هذا مع تسللك بداية مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

295
00:15:27,509 --> 00:15:29,595
‏وانتهى هنا بفشلنا مع ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

296
00:15:29,678 --> 00:15:32,264
‏أنتِ من استعنتِ بأمي في تربيتنا.‏

297
00:15:32,598 --> 00:15:35,768
‏كما لم نكن لنقع في هذه الفوضى
لولا محاولتك إفساد الهالوين.‏

298
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
‏حسناً،‏ أنت لا تساعد بهذه الملابس

299
00:15:37,561 --> 00:15:40,397
‏في كل مرة تراك،‏
تظنك غريباً جديداً ومرعباً.‏

300
00:15:44,026 --> 00:15:46,362
‏لا تبكي،‏ هذه أنا،‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

301
00:15:48,322 --> 00:15:51,992
‏هذا أنا،‏ طبيب أسنان يحب القمصان المزهرة
وكنتُ في القوات البحرية.‏

302
00:15:52,284 --> 00:15:55,871
‏في زمني،‏ يُسمح لك بالبكاء فقط
عندما تخترق عظمة مكسورة الجلد.‏

303
00:15:55,955 --> 00:15:57,289
‏تحبك والدتك.‏

304
00:15:57,998 --> 00:16:00,292
‏ترتدي أمك بلوزة محتفظة بها منذ يوم ولادتك.‏

305
00:16:00,376 --> 00:16:01,710
‏ما الذي يحدث هنا؟

306
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
‏حبيبتي،‏ تعالي إلى هنا،‏ لا بأس.‏

307
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
‏عادت والدتك إلى المنزل.‏

308
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
‏تناولتُ القليل من المشروب

309
00:16:10,427 --> 00:16:11,929
‏ولكن هل قمنا بتبديل الأجساد؟

310
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
‏حسناً،‏ هدأت لهذه الليلة.‏

311
00:16:18,435 --> 00:16:21,730
‏نحن آسفان حقاً.‏ وخاصة ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏
الملابس كانت فكرته.‏

312
00:16:21,814 --> 00:16:24,900
‏سنقوم بغسلها.‏ ربما ستطلب ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
من أمي القيام بذلك.‏

313
00:16:25,025 --> 00:16:26,819
‏للتنظيف الجاف فقط للسراويل.‏

314
00:16:27,444 --> 00:16:30,823
‏بغض النظر عما يحدث بينكما،‏
هل يمكنكما متابعته في منزلكما؟

315
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
‏هذا لك.‏

316
00:16:42,126 --> 00:16:46,005
‏أعلم أن التوقيت ليس مناسباً،‏
لكن أحتاج من يرافقني لأقضي حاجتي.‏

317
00:16:46,255 --> 00:16:48,215
‏غرفة التخزين مظلمة للغاية.‏

318
00:16:48,424 --> 00:16:50,676
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ اذهب إلى المقبرة وحسب.‏

319
00:16:51,051 --> 00:16:52,928
‏لا أستطيع،‏ الحقيقة هي

320
00:16:54,638 --> 00:16:55,848
‏أنني خائف.‏

321
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
‏أجل،‏ فهمت ذلك.‏

322
00:16:57,850 --> 00:16:59,601
‏لم أنت مهتم كثيراً ببيع المفارش؟

323
00:17:00,310 --> 00:17:02,604
‏أردت أن أثبت أنني أستطيع النجاح في عمل

324
00:17:02,688 --> 00:17:03,981
‏لم يقم والدي بمنحي إياه.‏

325
00:17:07,443 --> 00:17:09,486
‏أتعلم،‏ سأقوم بشراء فراش منك.‏

326
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
‏-‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ ليس عليك فعل هذا.‏
‏ أود ذلك.‏-

327
00:17:12,281 --> 00:17:14,366
‏أقنعتني حقاً بالفراش العازل للحرارة قبلاً.‏

328
00:17:14,700 --> 00:17:18,328
‏بينما يطرأ تغيرات على جسدي،‏
هناك حرارة تشع من الجنوب السفلي.‏

329
00:17:19,038 --> 00:17:20,456
‏كم ثمن هذا الفراش؟

330
00:17:21,081 --> 00:17:22,916
‏-‏ 4 آلاف دولار.‏
‏ مع التنزيلات؟-

331
00:17:23,125 --> 00:17:25,627
‏ولكن ثمن المستعمل بشكل بسيط منه
في الزاوية هو 75.‏

332
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
‏-‏ سوف آخذه.‏
‏ شكراً.‏-

333
00:17:30,007 --> 00:17:31,592
‏لن أخبر العصابة أنك كنت خائفاً.‏

334
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
‏بصراحة،‏ المقبرة تبدو باردة ومملة وحسب.‏

335
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
‏وللحقيقة أيضاً،‏ مخيفة نوعاً ما.‏

336
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
‏-‏ أعلم يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏
‏ صحيح.‏-

337
00:17:41,351 --> 00:17:42,603
‏خدعة أو حلوى.‏

338
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
‏‏"‏‏‏بريتني‏"‏‏‏ مرة أخرى؟

339
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
‏كلا،‏ أنا ‏"‏‏‏ماري كاثرين غالاغر‏"‏‏‏.‏

340
00:17:47,900 --> 00:17:49,068
‏النجمة الموهوبة.‏

341
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
‏‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏،‏ زاد الأمر عن حده.‏

342
00:17:54,364 --> 00:17:55,574
‏أنتِ محقة.‏ هذا غريب.‏

343
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
‏التفسير الوحيد هو أنها متحولة.‏

344
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
‏فلتستفيق يا ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏

345
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
‏آسف،‏ كانت ‏"‏‏‏سكالي‏"‏‏‏ وليس أنا.‏

346
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
‏ولكن طفح الكيل من نظريات المؤامرة المجنونة
الخاصة بك.‏

347
00:18:06,251 --> 00:18:09,213
‏الحقيقة ليست في الخارج،‏
إنها موجودة أمام عينيك مباشرة.‏

348
00:18:09,838 --> 00:18:12,424
‏إنها الفتاة ذاتها
ولن تنال المزيد من الحلوى.‏

349
00:18:13,634 --> 00:18:16,512
‏ارحلي يا ‏"‏‏‏بريتني‏"‏‏‏،‏ نحن نعلم أن هذه أنتِ.‏
أغلقت القضية.‏

350
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
‏أنتما الأسوأ حقاً.‏

351
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
‏جاهزات يا فتيات؟

352
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
‏جاهزات يا أمي.‏

353
00:18:28,649 --> 00:18:30,442
‏المنزل الأخير لم يمنحني أيَة حلوى.‏

354
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
‏أنتِ محقة يا ‏"‏‏‏سكالي‏"‏‏‏.‏
سمحت لنفسي بالانجراف.‏

355
00:18:36,990 --> 00:18:39,118
‏كما انجرفت أختي بعيداً
من قبل هؤلاء الغرباء

356
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
‏شكراً على إبقائي واقعي.‏

357
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
‏لهذا نحن فريق جيد يا ‏"‏‏‏مولدر‏"‏‏‏.‏

358
00:18:47,584 --> 00:18:49,795
‏‏"‏‏‏عيد هالوين سعيد‏"‏‏‏

359
00:18:56,718 --> 00:18:59,680
‏كنا عرابين سيئين للغاية الليلة الماضية.‏

360
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
‏تأخرت.‏ غرقتُ في النوم.‏ سأذهب إلى العمل.‏

361
00:19:03,934 --> 00:19:06,145
‏ربما أنا السبب في أن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ينام بشكل سيئ.‏

362
00:19:06,395 --> 00:19:08,564
‏أنا محظوظة لأن ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ أقلع عن المشروب.‏

363
00:19:09,231 --> 00:19:12,067
‏سأقوم بتحديد مستوى جميع مشروباتنا
للاحتياط فقط.‏

364
00:19:12,734 --> 00:19:14,486
‏هل أعطيتَ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ربطة عنق؟

365
00:19:15,237 --> 00:19:17,197
‏لبرهة،‏ طننت أنك وظفتَ خادماً.‏

366
00:19:20,534 --> 00:19:24,288
‏يمكننا تفهم الأمر،‏ إن أردتما أن نتنحى
عن كوننا العرابان.‏

367
00:19:24,371 --> 00:19:26,081
‏بالطبع لا نريد ذلك.‏

368
00:19:26,373 --> 00:19:30,419
‏عدنا إلى المنزل ليلة البارحة
لنرى عرض حفاضات حقيقي

369
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
‏لكنه أشعرنا بتحسن حيال الوقت العصيب
الذي كنا نمر به.‏

370
00:19:33,881 --> 00:19:35,465
‏حقاً؟ ظننا أننا سنفسد الأمر.‏

371
00:19:35,841 --> 00:19:38,385
‏كلا.‏ أنتما أفضل الآباء الذين نعرفهم.‏

372
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
‏بصراحة،‏ من المريح رؤيتكما
تمران بوقت عصيب أيضاً.‏

373
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
‏إذاً،‏ حقيقة أننا والدان سيئان جداً

374
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
‏جعلتك تشعرين بشعور أفضل
تجاه كونك سيئة للغاية؟

375
00:19:46,727 --> 00:19:49,229
‏-‏ بالضبط.‏
‏ وكشكر بسيط لكما-

376
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
‏خبزت لكما كعكتي المقلوبة
التي تحبيها كثيراً.‏

377
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
‏أنتما عرابان مذهلان.‏

378
00:19:55,068 --> 00:19:57,738
‏لا نفضل أن يقوم غيركما برعاية طفلتنا

379
00:19:57,821 --> 00:20:00,115
‏حين سنذهب من أجل عيد الشكر الكبير.‏

380
00:20:01,491 --> 00:20:04,786
‏علينا الذهاب.‏ لدى ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏ حصة صدف
خلال 10 دقائق.‏

381
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
‏إنه ما تظنه حقاً.‏

382
00:20:12,294 --> 00:20:14,880
‏-‏ ليس لديك أدنى فكرة عما يفعلانه.‏
‏ لا فكرة.‏-

383
00:20:15,255 --> 00:20:18,342
‏-‏ وكذلك كنا نحن.‏
‏ وأصبح أطفالنا رائعين.‏-

384
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
‏لأننا ندعم بعضنا دائماً.‏

385
00:20:20,594 --> 00:20:22,596
‏حتى وإن كان بالخفاء عن الآخر.‏

386
00:20:23,013 --> 00:20:26,683
‏هل علينا إطلاع بعضنا على جميع الأشياء
التي فعلناها من دون دراية الآخر؟

387
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
‏بالطبع لا.‏ سيكون جنوناً.‏
ليس هناك شيء لنقوله.‏

388
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
‏طلبية خاصة من أجل الأم.‏

389
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
{\an8}‏عناق ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ مع قبلة سريعة على الخد.‏

390
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
{\an8}‏ماذا كان ذلك؟

391
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
{\an8}‏بعد تجسيد العميلة ‏"‏‏‏دانا سكولي‏"‏‏‏ لليلة

392
00:20:43,575 --> 00:20:45,077
{\an8}‏أصبح لديّ احترام جديد للمرأة.‏

393
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
{\an8}‏ليس الأمر سهلاً بالنسبة إليك.‏

394
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
{\an8}‏دعاني أرمي هذه الأغلفة.‏

395
00:20:52,334 --> 00:20:54,628
{\an8}‏-‏ أمتأكد أنك لم تفعل ذلك؟
‏ لم أخف شيئاً.‏-

396
00:20:54,962 --> 00:20:57,172
{\an8}‏-‏ أنا أقسم.‏ ماذا عنك؟
‏ أبداً،‏ ولا مرة.‏-

397
00:20:58,423 --> 00:20:59,925
{\an8}‏نجحنا فعلاً مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

398
00:21:00,259 --> 00:21:02,052
{\an8}‏نجحنا بالفعل.‏

399
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
‏‏"‏‏‏(إيفان)‏"‏‏‏

400
00:21:09,935 --> 00:21:11,520
‏ألا تستطيع النوم يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

401
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
‏ولا أنا أيضاً.‏ لستُ خائفاً.‏

402
00:21:14,314 --> 00:21:15,732
‏لكن ظننتك ستكون خائفاً.‏

403
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
‏أخوك الكبير ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ مجرد بومة ليلية.‏

404
00:21:20,570 --> 00:21:23,907
‏لن تصدق ما الذي حصل مع الثلاثينيين الليلة.‏

405
00:21:24,032 --> 00:21:25,826
‏لدى ‏"‏‏‏ستيدمانز‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏إسبستوس‏"‏‏‏.‏

406
00:21:26,370 --> 00:21:41,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

