﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,843
‏يا له من قميص جميل ‏"‏‏‏آيمي‏"‏‏‏.‏

3
00:00:11,386 --> 00:00:16,016
‏شكراً لكِ،‏ تبدين جميلة جداً أيضاً.‏

4
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
‏أشعر بسعادة غامرة لأننا حصلنا أخيراً

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,649
‏على هذا الموعد المزدوج مع ‏"‏‏‏وانغ شيستنات‏"‏‏‏

6
00:00:24,733 --> 00:00:28,778
‏-‏ مداخلة سريعة،‏ أين ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏؟
‏ كنت آمل ألاّ تسأل.‏-

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,785
‏رسالة انفصال؟ ظننت أن ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ كان سعيداً
بالعمل هنا

8
00:00:36,077 --> 00:00:39,706
‏كان كذلك،‏ لكنه حصل على وظيفة رفيعة المستوى
في ‏"‏‏‏دوليوود‏"‏‏‏.‏

9
00:00:39,956 --> 00:00:42,542
‏يُشرف على المطعم الجديد الذي يعمل
على مدار 24 ساعة.‏

10
00:00:43,001 --> 00:00:46,504
‏التحدي الأكبر هو جعل الناس يفهمون أنَّ
المطعم مفتوح دائماً.‏

11
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
‏فهمت،‏ بالإذن.‏

12
00:00:53,386 --> 00:00:54,971
‏هذا التصرف يشبه ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ كثيراً

13
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
‏إنه يتهرّب دائماً،‏ ويترك لي مهمة التبليغ.‏

14
00:00:58,224 --> 00:01:01,686
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ عليّ أن أهتم بالمنزل،‏
وأقوم برعاية طفلنا ‏"‏‏‏ماكس‏"‏‏‏.‏

15
00:01:01,770 --> 00:01:04,564
‏وأنهي عملي مع رابطة الآباء والمعلمين.‏
هذا كثير عليّ.‏

16
00:01:04,981 --> 00:01:06,399
‏لا يبدو سيئاً للغاية.‏

17
00:01:06,483 --> 00:01:09,569
‏ولكن أنا شخص يحب العمل الشاق لذا.‏.‏.‏

18
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
‏‏"‏‏‏(بيجون فورج) جميلة في هذا الوقت من العام

19
00:01:16,326 --> 00:01:20,580
‏ولكنها ليست جميلة مثل ذكريات شراكتنا.‏

20
00:01:20,663 --> 00:01:23,666
‏سيكون لديك دائماً مكان خاص
في قلبي المُغامر.‏

21
00:01:23,750 --> 00:01:27,504
‏وسيكون رائعاً جداً إن استطعت
إعطاء راتبي الأخير إلى (آيمي).‏

22
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
‏أو إرساله لي بالبريد

23
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
‏لكن تسليمه إلى (آيمي) سيكون في الواقع
الخيار المُفضل لديّ.‏

24
00:01:32,801 --> 00:01:36,054
‏وداعاً (ماثيو شيستنات).‏‏"‏‏‏

25
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
{\an8}‏ها هو ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏ آخر يذهب.‏

26
00:01:40,558 --> 00:01:41,893
{\an8}‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏.‏

27
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
{\an8}‏‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏

28
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
{\an8}‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏

29
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
{\an8}‏‏"‏‏‏بولتون‏"‏‏‏

30
00:01:49,400 --> 00:01:50,568
{\an8}‏‏"‏‏‏وايت‏"‏‏‏

31
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
{\an8}‏‏"‏‏‏فاجيتا مان‏"‏‏‏

32
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
‏أنا وحيد هنا.‏

33
00:01:58,076 --> 00:02:01,204
‏‏"‏‏‏ملاحظة،‏ لأكون واضحاً،‏ أفضل أن
تُعطي الشيك إلى (آيمي).‏‏"‏‏‏

34
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏.‏

35
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

36
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

37
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

38
00:02:11,840 --> 00:02:13,049
‏المهاجرون الجدد

39
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

40
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

41
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

42
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
‏عرفتُ الكلمة.‏ إنها ‏"‏‏‏حليب‏"‏‏‏!‏

43
00:02:25,436 --> 00:02:27,856
‏ها هو رجلي المفضل!‏

44
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
‏ماذا تريد؟ توحي هذه الابتسامة بفكرة ما.‏

45
00:02:31,484 --> 00:02:34,237
{\an8}‏آخر مرة رأيتها،‏ جعلتني أصورك
وأنتَ ترقص الهولا هوب.‏

46
00:02:34,320 --> 00:02:37,365
{\an8}‏حسناً،‏ أنت تفهمني.‏ أريدك أن تعمل معي.‏

47
00:02:37,448 --> 00:02:39,075
{\an8}‏أعلم أننا جربنا في الماضي،‏ و.‏.‏.‏

48
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
{\an8}‏-‏ كان سيئاً جداً
‏ لم يكن إيجابياً-

49
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
{\an8}‏ولكن أودك أن تملأ مكان ‏"‏‏‏ماثيو
شيستنات‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كاتلمانز.‏‏"‏‏‏

50
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
{\an8}‏ريثما أجد بديلاً دائماً.‏

51
00:02:45,832 --> 00:02:48,835
{\an8}‏شكراً،‏ لكن دعنا نفصل الأسرة والعمل.‏
أنا رجل مُستقل الآن.‏

52
00:02:50,086 --> 00:02:52,881
{\an8}‏أعترف بذلك.‏ كانت المرة الأخيرة عندما
عملنا سويةً قاسية.‏

53
00:02:52,964 --> 00:02:54,465
{\an8}‏كنتُ ‏"‏‏‏متحكماً للغاية‏"‏‏‏

54
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
{\an8}‏وكنتَ ‏"‏‏‏تتناول فضلات الأطباق،‏
ولا تتحدث إلى كبار السن.‏‏"‏‏‏

55
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
‏هذه المرة الأمر مختلف.‏

56
00:02:58,928 --> 00:03:00,889
‏لقد نضجنا وأصبحنا أفضل مما كنا عليه.‏

57
00:03:00,972 --> 00:03:04,100
{\an8}‏لدي وظيفة في متجر الفرش،‏
وحصلت عليها دون مساعدتك.‏

58
00:03:04,184 --> 00:03:07,604
{\an8}‏أنا أعلم وأنا فخور جداً بك.‏
ولكن أنا في مأزق وأحتاج إلى مُساعد جديد.‏

59
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
‏-‏ ومن أفضل من ابني البكر؟
‏ كلا.‏-

60
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
‏هذا جيّد حقاً.‏

61
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
{\an8}‏أنا سعيدة للغاية لأنك تعتقد ذلك.‏

62
00:03:18,907 --> 00:03:22,493
{\an8}‏سيرة ذاتية من الطراز الأول.‏
اختيار رائع للخط،‏ وهوامش ممتازة

63
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
{\an8}‏تاريخ وظيفي قوي بما في ذلك
الخبرة التعليمية.‏

64
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
{\an8}‏من كان يعلم أن لبقعة مظلمة
من ماضيَ قد تكون مفيدة؟

65
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
‏لديّ ملاحظة واحدة فقط.‏

66
00:03:30,710 --> 00:03:31,961
‏كتبتِ تحت بند الهدف

67
00:03:32,420 --> 00:03:35,673
‏‏"‏‏‏أبحث عن عمل حيث أتحكم بالأساتذة والمدرسة‏"‏‏‏

68
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
‏أتعتقد أنها غامضة؟

69
00:03:37,133 --> 00:03:38,384
‏أعتقد يجب وضعها بخط عريض.‏

70
00:03:38,968 --> 00:03:41,054
{\an8}‏أوافق!‏ إنه أمر جيد.‏

71
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
{\an8}‏يبدو مسار المعلم والمدير الجديد مناسباً.‏

72
00:03:44,849 --> 00:03:48,394
{\an8}‏سأقلب الطاولة على أولئك المعلمين
واُخِضعهم لاختبار الأهلية.‏

73
00:03:48,478 --> 00:03:49,562
{\an8}‏وأتخلص من كل الفاشلين

74
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
{\an8}‏حان الوقت ليتعامل أحد
مع أساتذة المدارس الحكومية.‏

75
00:03:52,523 --> 00:03:53,650
‏لقد قلتها.‏

76
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
‏إنه الاقتصاد،‏ أيها الغبي.‏

77
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
{\an8}‏أسلوب رائع.‏

78
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
‏حسابي التوفير لا يزال بائساً.‏

79
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
‏لماذا تنخفض الفائدة باستمرار؟

80
00:04:04,035 --> 00:04:05,453
‏إنه الاقتصاد،‏ أيها الغبي.‏

81
00:04:07,038 --> 00:04:09,707
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمس كارفيل‏"‏‏‏.‏
‏ لم أتوقع ذلك منك.‏-

82
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
‏-‏ لمَ لا؟
‏ حسناً،‏ لأنك لا تملك حسّ الدعابة.‏-

83
00:04:14,170 --> 00:04:15,255
‏‏"‏‏‏ثانوية (إيست أورلاندو)‏"‏‏‏

84
00:04:16,547 --> 00:04:19,217
‏مرحباً أيّتها المديرة،‏ أودّ أن أكون مسؤولة
من فضلك.‏

85
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
{\an8}‏لا توجد شواغر في إدارتنا الآن

86
00:04:22,804 --> 00:04:24,597
{\an8}‏وإن كان هناك،‏ فأنتِ لست مؤهلة.‏

87
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
‏لأنني امرأة؟

88
00:04:26,140 --> 00:04:27,809
‏لأنكِ لا تحملين درجة الماجستير.‏

89
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‏تحتاجين عامين كي تحصلي عليها،‏
لذا ارجعي آنذاك.‏

90
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
{\an8}‏ليس لديّ سنوات.‏

91
00:04:32,355 --> 00:04:36,234
{\an8}‏أحتاج إلى أن أكون في منصب مسؤول
الآن،‏ بينما يرتاد ابني المدرسة.‏

92
00:04:36,317 --> 00:04:37,568
‏من يهتم بالأطفال الآخرين؟

93
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
‏أنا أفعل.‏

94
00:04:41,114 --> 00:04:44,117
{\an8}‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ هل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ في ورطة مرة أخرى؟

95
00:04:45,576 --> 00:04:46,911
{\an8}‏ليس حسب معرفتي.‏

96
00:04:46,995 --> 00:04:48,746
{\an8}‏ما الذي أتى بك يا سيدة ‏"‏‏‏شيستنات‏"‏‏‏؟

97
00:04:48,830 --> 00:04:51,874
{\an8}‏تريد مدرسة ابني الجديدة
الحصول على سجلاته الدراسية.‏ اليوم.‏

98
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
{\an8}‏بالطبع.‏

99
00:04:54,043 --> 00:04:57,839
{\an8}‏يستغرق الأمر عادة حوالي 3 أيام
لإتمام الطلب.‏

100
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
‏أعتقد أن كلانا يعرف أيتها الناظرة ‏"‏‏‏ماتيس‏"‏‏‏

101
00:05:00,425 --> 00:05:04,178
‏أنه،‏ وبصفتي رئيسة رابطة الآباء والمعلمين،‏
لا يزال لدي سُلطة كبيرة هنا.‏

102
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
‏و أكره أن يحدث شيء

103
00:05:07,181 --> 00:05:09,642
‏لردهة المعلمين الجديدة
التي أردتِ منا تمويلها.‏

104
00:05:09,934 --> 00:05:12,645
‏أو ربما تحبين الجلوس
على أكوام من البطانيات.‏

105
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
‏بحلول الساعة ‏"‏‏‏5:‏00‏"‏‏‏ اتفقنا؟

106
00:05:15,773 --> 00:05:17,567
‏ما رأيكِ في الساعة الـ‏"‏‏‏4:‏30‏"‏‏‏؟

107
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
‏رئيسة المعلمين.‏

108
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
‏أتوفرون المال لشراء السيارات؟

109
00:05:24,490 --> 00:05:25,950
‏سنحتاجها في السنة الأخيرة

110
00:05:26,034 --> 00:05:27,994
‏يمكننا الوقوف بجانبهم في موقف السيارات.‏

111
00:05:28,077 --> 00:05:30,955
‏أنا في طريقي.‏ حصلت على وظيفة جليس
أطفال في نهاية الأسبوع.‏

112
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
‏أيمكنك مجالسة الأطفال؟ هل سيستمعون إليك.‏
أنت صغير جداً.‏

113
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
‏خدعتي هي التظاهر بأنني واحد منهم
في البداية لكسب ثقتهم.‏

114
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
‏كيف بحثك عن عمل،‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

115
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
‏لديّ بعض المشاريع.‏

116
00:05:41,549 --> 00:05:44,510
‏احتفظ الأشخاص في متجر ‏"‏‏‏هدايا سبنسر‏"‏‏‏
بسيرتي الذاتية في ملف.‏

117
00:05:44,594 --> 00:05:46,888
‏ابتهج،‏ سيأتيك شيء ما.‏

118
00:05:47,180 --> 00:05:49,349
‏بالنسبة إلي،‏ أنا غارق في الأعمال.‏

119
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
‏طلب أبي أن أعود لـ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏

120
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
‏لكنني مشغول جداً في متجر الفُرش.‏

121
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
‏سمعت رئيسي يذكر شيئاً عن ترقية ما.‏

122
00:05:56,522 --> 00:05:58,024
‏حسناً،‏ لطيف.‏

123
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
‏‏"‏‏‏تعال إلى الأسِرَة!‏ واشتري سريراً.‏‏"‏‏‏

124
00:06:02,362 --> 00:06:03,696
‏مرحباً،‏ أخبِرنا لغزاً!‏

125
00:06:04,447 --> 00:06:06,449
‏-‏ كلا.‏
‏ أخبرنا أحجية!‏-

126
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
‏إنّه عرض ترويجي سيء.‏

127
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
‏هذا ليس لغزاً!‏

128
00:06:11,245 --> 00:06:13,039
‏هيا.‏

129
00:06:13,122 --> 00:06:14,624
‏لماذا فعلتِ ذلك؟

130
00:06:16,542 --> 00:06:19,253
‏أنا لست هنا لتكوين صداقات.‏

131
00:06:21,547 --> 00:06:24,217
‏انظروا من قرر الانضمام
إلى رابطة الآباء و المعلمين.‏

132
00:06:31,557 --> 00:06:34,102
‏إنها تقوم بتدريبهم،‏ أحترم ذلك.‏

133
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
‏مرحباً يا كرة اللحم.‏

134
00:06:36,729 --> 00:06:39,565
‏أنا هنا لتولي المسؤولية.‏ كيف أصبح رئيسة؟

135
00:06:39,649 --> 00:06:43,194
‏أنا ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏،‏ لقد أحضرت كرات اللحم
التي أكلتِها ذات مرة.‏

136
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
‏عادةً ما تُجرى انتخابات

137
00:06:45,905 --> 00:06:49,951
‏لكن بما أن ‏"‏‏‏آيمي‏"‏‏‏ ستغادر في منتصف
الفصل،‏ فستسمي بديلها الخاص.‏

138
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
‏أمتأكدة أنه عليها منحي الوظيفة؟

139
00:06:52,703 --> 00:06:54,956
‏نعم.‏ متأكدة مثل تأكدي من أنَّ اسمي
هو ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏.‏

140
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
‏لكننا نكره بعضنا البعض.‏ كيف سينجح ذلك
يا كرة اللحم؟

141
00:06:59,085 --> 00:07:00,253
‏اسمي ‏"‏‏‏جايمي‏"‏‏‏.‏

142
00:07:00,336 --> 00:07:02,380
‏انتباه،‏ لست في مزاج جيّد.‏

143
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
‏حسناً،‏ لقد فزت.‏

144
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
‏تحدثتُ بلطف مع ‏"‏‏‏هارف‏"‏‏‏،‏
وغيّرتُ بعض المناوبات.‏

145
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
‏يمكنني مساعدتك مجدداً.‏

146
00:07:13,266 --> 00:07:14,350
‏لنتحدث عن الأرقام.‏

147
00:07:15,601 --> 00:07:17,812
‏أنا متأكد من أنك ستجد هذا أكثر من عادل.‏

148
00:07:22,442 --> 00:07:25,319
‏لطف منك أن تقدم هذا العرض يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
ولكنني وجدت بديلاً.‏

149
00:07:26,070 --> 00:07:27,947
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ تريد طاولة لشخص؟

150
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
‏ماذا؟

151
00:07:32,076 --> 00:07:35,663
‏أخبرتك أنني رفضت هذه الوظيفة،‏ ثم أخذتها؟

152
00:07:35,746 --> 00:07:39,041
‏أليس هذا رائعًا؟ الأمور التافهة لرجل قد
تكون وظيفة مربحة لرجل آخر.‏

153
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
‏أنت لا تمانع،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

154
00:07:42,837 --> 00:07:46,215
‏لماذا أمانع؟ أنا مشغول بالعرض الترويجي
الكبير لمتجر الفرش.‏

155
00:07:46,883 --> 00:07:51,429
‏رائع!‏ لم يكن لدي أي فكرة أن ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏
سيكون محترفاً و بارعاً.‏

156
00:07:51,512 --> 00:07:54,307
‏-‏ توقّف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ أنا أحمر خجلاً.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

157
00:07:54,557 --> 00:07:56,893
‏نعم.‏ بدت مناداته بالاسم الأول غريبة
في البداية

158
00:07:56,976 --> 00:07:59,812
‏ولكن بما أننا زملاء عمل،‏
أصرّ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ على ذلك.‏

159
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
‏يبدو أن كل شيء على ما يرام.‏

160
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
‏حسناً؟ أود أن أقول أنَّ الأمور تسير بشكل
جيد.‏ شاهد هذا.‏

161
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
‏نجاح باهر،‏ ومصافحة مميزة من اليوم الأول.‏

162
00:08:10,239 --> 00:08:11,407
‏نعم.‏

163
00:08:13,075 --> 00:08:17,038
‏اسمعي،‏ ابنتك مضطربة جدًا،‏ اتفقنا؟
يجب أن تكفي عن جرها إلى هذه الأمور.‏

164
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
‏مرحباً أيتها الفتاة.‏
يا للروعة،‏ أنت رئيسة رائعة.‏

165
00:08:19,916 --> 00:08:23,127
‏ماذا تريدين؟ أستطيع أن أشم رائحة
اليأس تفوح منك على بعد ميل.‏

166
00:08:23,461 --> 00:08:25,338
‏سمعت أنك ستسمين الرئيس الجديد للرابطة

167
00:08:25,421 --> 00:08:27,757
‏أريد الوظيفة قبل أن تنتقلي
إلى ‏"‏‏‏بيجون تاون‏"‏‏‏.‏

168
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
‏لماذا قد أختارك؟

169
00:08:29,550 --> 00:08:32,386
‏لأنني أفضل امرأة لهذا المنصب.‏

170
00:08:32,470 --> 00:08:35,640
‏أعرف أن بإمكاني إصلاح
هذه المدرسة القذرة إذا أصبحت رئيسة.‏

171
00:08:36,807 --> 00:08:40,186
‏حسناً،‏ أود حقاً النظر في طلبك

172
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
‏ولكنني مشغولة.‏

173
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
‏تذكري أنا هنا لوحدي

174
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
‏وليس لدي أي شخص يساعدني في الانتقال.‏

175
00:08:46,734 --> 00:08:49,946
‏ولا حتى شخص ‏"‏‏‏يحب العمل الشاق‏"‏‏‏.‏

176
00:08:51,280 --> 00:08:53,908
‏-‏ أتريدين أن أساعدك؟
‏ لا أستطيع أن أطلب منك ذلك.‏-

177
00:08:55,034 --> 00:08:56,953
‏من فضلك،‏ سيكون من دواع سروري.‏

178
00:08:57,119 --> 00:09:00,164
‏غداً في تمام الـ‏"‏‏‏8:‏00‏"‏‏‏ صباحاً.‏
كوني على استعداد لحمل الأغراض.‏

179
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
‏دعيني أخمن.‏ ‏"‏‏‏تشيلي‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏تي ال سي‏"‏‏‏؟

180
00:09:07,255 --> 00:09:10,550
‏لا،‏ عليّ قضاء يوم كامل بمساعدة
‏"‏‏‏آيمي شيستنات‏"‏‏‏ في حزم أمتعتها

181
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
‏لأنها تملك أحلامي في يديها البيضاء الباردة

182
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
‏أحلم أحياناً بساحرة تملك أيدي باردة
وتحاول الإمساك بي.‏

183
00:09:17,014 --> 00:09:18,182
‏-‏ أعتقد
‏ لاحقاً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

184
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
‏لا يمكنني أن أعطيك ما تحتاجه الآن.‏

185
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
‏أعتقد أن الساحرة هي أمي.‏

186
00:09:23,229 --> 00:09:26,065
‏ها هو.‏.‏.‏ أبي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

187
00:09:26,482 --> 00:09:30,027
‏كنت أضحك على ذاك الوقت الممتع الذي كنا
نعمل فيه أنا وأنت في ‏"‏‏‏كاتلمانز.‏‏"‏‏‏

188
00:09:30,111 --> 00:09:31,612
‏أتذكر مع الطعام؟

189
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
‏كان الماضي ممتعاً،‏ أليس كذلك؟

190
00:09:34,407 --> 00:09:37,034
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ ألم تقل أنك لا تحب ذلك.‏

191
00:09:37,785 --> 00:09:39,078
‏لقد قلت ذلك.‏

192
00:09:39,161 --> 00:09:43,165
‏ولكن كما قلت،‏ لقد نضجنا،‏
لذلك سأكون سعيداً بالعودة والمساعدة.‏

193
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
‏أقدر ذلك لكنك كنت على حق.‏ أنت رجل مستقل.‏

194
00:09:46,502 --> 00:09:49,714
‏لا يجب أن تكون نائبي،‏ بالإضافة إلى أنَّ
‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ يعمل بشكل رائع.‏

195
00:09:50,840 --> 00:09:51,966
‏حقاً؟

196
00:09:52,049 --> 00:09:54,927
‏انظر،‏ أنا أحب ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏ إنه رجل رائع وصادق.‏

197
00:09:55,011 --> 00:09:56,262
‏لكنه مبتدئ.‏

198
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
‏ليس هناك عيب في التخلص منه.‏

199
00:09:59,348 --> 00:10:01,976
‏التخلص منه؟ لكنه يقوم بعمل هائل،‏ انظر.‏

200
00:10:03,102 --> 00:10:05,813
‏حلّ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ مشكلة فائض سمك السلمون
عن طريق خصم

201
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
‏النصف من سعر سلطة سمك السلمون المرقط،‏
وهو طبق من اختراعه.‏

202
00:10:08,858 --> 00:10:11,902
‏كل ما يفعله هو أنه يأخذ قطعة من سمك
السلمون ويضعها على وجه.‏.‏.‏

203
00:10:11,986 --> 00:10:13,654
‏السلطة.‏ فهمت؟

204
00:10:13,738 --> 00:10:17,575
‏كما أنه جاء بفكرة عظيمة لمصلحة ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏
وهي تقديم خدمة التوصيل،‏

205
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
‏و جلب لي هذا الكوب.‏

206
00:10:20,911 --> 00:10:22,288
‏آلت الأمور إلى أفضل حال.‏

207
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
‏‏"‏‏‏المدير الأعظم‏"‏‏‏

208
00:10:26,584 --> 00:10:29,503
‏ليس عملياً،‏ لكنه يجعلني سعيداً.‏

209
00:10:29,587 --> 00:10:30,630
‏لم أُجرح،‏ أليس كذلك؟

210
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
‏حسناً،‏ هذا هو الصندوق الأخير.‏

211
00:10:36,385 --> 00:10:39,472
‏أنت أول امرأة بالغة التقيت بها تملك 9
صناديق من ألعاب الخيول.‏

212
00:10:39,930 --> 00:10:42,058
‏أردت ابنة.‏

213
00:10:42,808 --> 00:10:45,895
‏يجب أن تنتهي كل الأمور الجيدة

214
00:10:45,978 --> 00:10:49,482
‏حتى يوم من العمل الشاق مع استراحتين
صغيرتين لشرب الماء.‏

215
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
‏لم أكن لأفعل ذلك من دونك

216
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
‏ماذا لدينا هنا؟

217
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
‏سيرتكِ الذاتية؟

218
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
‏صحيح.‏

219
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
‏ربما لديك الوقت الآن لتفكري فيّ كبديل لك؟

220
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
‏هذا مؤهِل للغاية.‏

221
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
‏أرى أن لديك خبرة في بيع الأثاث.‏

222
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
‏أهذا ما لفت انتباهك؟ أين عقلك ‏"‏‏‏شيستنات‏"‏‏‏؟

223
00:11:09,543 --> 00:11:12,880
‏حسناً،‏ لا يمكنني نقل كل شيء
معي إلى ‏"‏‏‏بيجون فورج‏"‏‏‏.‏

224
00:11:12,963 --> 00:11:17,343
‏لذا سأضطر لبيع بعض الأثاث قبل أن
أسمي الرئيس القادم.‏

225
00:11:18,803 --> 00:11:21,806
‏-‏ أتريدين أن أساعدكِ؟
‏ لا أستطيع أن أطلب منك فعل ذلك.‏-

226
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
‏لا،‏ أنا أصرّ على ذلك.‏

227
00:11:23,641 --> 00:11:25,267
‏دللي نفسك بثلاث دقائق من الماء.‏

228
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
‏صندوق النقود و ملصقات التسعير في المرآب.‏

229
00:11:32,983 --> 00:11:34,360
‏ألا يمكنهم صنع رباط جيد؟

230
00:11:34,652 --> 00:11:36,487
‏إنه الاقتصاد،‏ أيها الغبي.‏

231
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
‏نعم،‏ مثل الأمس.‏

232
00:11:41,325 --> 00:11:43,828
{\an8}‏لماذا تتصرف بغرابة؟

233
00:11:43,994 --> 00:11:45,955
{\an8}‏أحاول أن أضحكه لأنه قال إنني لست فكاهي.‏

234
00:11:46,038 --> 00:11:48,499
{\an8}‏أُفضل التهريج.‏

235
00:11:48,582 --> 00:11:51,168
{\an8}‏كأن تتعثر وتُفاجأ بصفعة على الوجه.‏

236
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
{\an8}‏لا أفهم.‏ أحب ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ تلك الجملة بالأمس.‏

237
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
{\an8}‏ربما أصبحت جملتك الوحيدة مبتذلة.‏

238
00:11:55,923 --> 00:11:57,717
{\an8}‏أنت بحاجة إلى أسلوب جديد.‏

239
00:11:58,217 --> 00:12:02,012
{\an8}‏يمكنك استعارة مجرفتي.‏

240
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
‏مرحباً يا صديقي،‏ لم أرك هناك.‏

241
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
‏تعلم أنني أكره الظهور المُفاجئ،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

242
00:12:13,649 --> 00:12:14,650
‏ما هذا؟

243
00:12:14,734 --> 00:12:16,318
‏خطاب استقالتك من ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

244
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
‏لا أريد أن أستقيل!‏ أحب العمل مع أبيك.‏

245
00:12:19,572 --> 00:12:23,826
‏هيا،‏ أعرف كم هو مزعج،‏
إنّه شديد التشبث والسيطرة.‏

246
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
‏لا يتصرف هكذا معي.‏

247
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
‏سيصبح كذلك قريباً.‏ ماذا حينها؟

248
00:12:28,581 --> 00:12:31,292
‏-‏ حينها سنتحدث في الأمر مثل البالغين.‏
‏ هذه خطة غبية.‏-

249
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
‏ليس من شيمك كتابة رسالة كاملة
بدافع طيبة قلبك.‏

250
00:12:34,795 --> 00:12:35,838
‏ما الذي يحدث حقاً؟

251
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
‏الأسِرة تتدهور.‏

252
00:12:38,507 --> 00:12:42,052
‏إنهم يجبرونني على التعرق في زي الفراش
الفظيع الذي أرتديه.‏

253
00:12:42,136 --> 00:12:44,722
‏شخص ما وسّخ الرداء ببقايا المعكرونة
من الداخل.‏

254
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
‏لقد كنت أنا.‏

255
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
‏يبدو هذا كئيباً.‏

256
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
‏انظر،‏ بما أن والدي عرض عليّ الوظيفة أولاً

257
00:12:49,935 --> 00:12:51,896
‏يجب أن تفعل الشيء المشرف وتتنحى جانباً.‏

258
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏ ماذا تقصد؟-

259
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
‏إنها مجرد وظيفة مؤقتة.‏
كم من الوقت تتوقع أن تستمر؟

260
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
‏إلى الأبد،‏ لقد جعلها هكذا

261
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
‏‏"‏‏‏مساعد مدير‏"‏‏‏

262
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
‏وضعني والدك نائباً له.‏

263
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‏الآن اعذرني،‏ عليّ الذهاب
للعمل على قسيمتنا القادمة

264
00:13:06,619 --> 00:13:09,163
‏هذا مجرد نموذج تجريبي لكنني أُظهره
لأنني أعرفك.‏

265
00:13:09,663 --> 00:13:11,499
‏كن مُتفائلاً ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
شيء ما سيأتي إليك

266
00:13:14,460 --> 00:13:16,086
‏‏"‏‏‏اشتري لحم واحصل على مشروب خفيف‏"‏‏‏

267
00:13:20,716 --> 00:13:23,677
‏اشتري أريكة،‏ وأريحي عظامك المتعبة.‏

268
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
‏هل تقبلين الشيكات؟

269
00:13:24,887 --> 00:13:27,973
‏نقداً فقط.‏ سأحتفظ بها لك لـ10
دقائق.‏ اتركي ساعتك ريثما تعودي.‏

270
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
‏شكراً لكِ.‏

271
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
‏في الواقع تسير الأمور بشكل جيد.‏

272
00:13:33,687 --> 00:13:35,731
‏نسيت كم أستمتع بجعل الناس يشترون الأشياء

273
00:13:35,815 --> 00:13:38,317
‏-‏ التي لا يريدونها،‏ أو لا يحتاجونها.‏
‏ نعم.‏-

274
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
‏إذاً في ما يخص رئاسة رابطة
الآباء والمعلمين.‏

275
00:13:43,823 --> 00:13:47,326
‏أمي،‏ لماذا تبيعين أغراضنا إذا كنا ننتقل
إلى الجانب الآخر من البلدة فقط؟

276
00:13:48,744 --> 00:13:50,371
‏لم تخبريه عن ‏"‏‏‏دوليوود‏"‏‏‏؟

277
00:13:50,454 --> 00:13:53,874
‏لا أستطيع.‏ إنه يحب البقاء هنا،‏ سيشعر
بخيبة أمل.‏

278
00:13:54,333 --> 00:13:57,419
‏فهمت،‏ مررت بذات التجربة مع أولادي عندما
غادرنا العاصمة.‏

279
00:13:57,503 --> 00:13:58,629
‏دعيني أساعدك.‏

280
00:13:59,296 --> 00:14:01,507
‏-‏ لا،‏ أنا أمه،‏ يجب أن.‏.‏.‏
‏ أنا أصرّ على ذلك.‏-

281
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
‏‏"‏‏‏ماكس‏"‏‏‏.‏

282
00:14:06,720 --> 00:14:09,974
‏ماذا لو أخبرتك عن مكان سحري مسلٌي
يحتوي على الأفعوانيات

283
00:14:10,057 --> 00:14:13,435
‏وموسيقى الريف التي تحكمها سيدة كبيرة الحجم

284
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
‏تُعطي كتباً مجانية لجميع الأطفال؟

285
00:14:17,231 --> 00:14:20,985
‏-‏ ماذا؟ هذا ليس حقيقياً.‏
‏ إنه حقيقي.‏-

286
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
‏والدك موجود هناك بالفعل.‏

287
00:14:28,742 --> 00:14:29,743
‏متحمس وسريع.‏

288
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
‏مرحباً أبي،‏ ها هي الصحيفة.‏

289
00:14:32,955 --> 00:14:34,999
‏لنرى كيف تبدو قسيمة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ في الطباعة.‏

290
00:14:36,083 --> 00:14:37,960
‏‏"‏‏‏اشتري صودا واحصل
على قطعة لحم مجانية‏"‏‏‏

291
00:14:38,043 --> 00:14:39,795
‏اشتري مشروب خفيف وخذ لحماً مجاناً؟

292
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
‏عكس ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ العرض عن طريق الخطأ.‏

293
00:14:41,755 --> 00:14:44,633
‏ربما ليس مثالياً ومحترفاً كما كنت تعتقد.‏

294
00:14:44,717 --> 00:14:47,261
‏هذا أمر سيء،‏ ربما لم ير أحد القسيمة بعد.‏

295
00:14:47,970 --> 00:14:50,556
‏هذه حالة بسيطة.‏ لقد تمَّ عكس القسيمة.‏

296
00:14:51,056 --> 00:14:52,933
‏ما رأيكم في العودة إلى العرض الأصلي

297
00:14:53,017 --> 00:14:56,353
‏والذي كان اشتري شريحة لحم،‏ واحصل
على مشروب خفيف مجاناً؟

298
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
‏-‏ كلا!‏
‏ مستحيل.‏-

299
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
‏ماذا فعلت يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

300
00:15:00,733 --> 00:15:05,362
‏أشعر أن هذا وقت سيء،‏
لكن لدي هذه القسيمة أيضاً.‏.‏.‏

301
00:15:10,701 --> 00:15:13,370
‏كيف حدث هذا؟ لقد قمت بمراجعة ذاك 100 مرة.‏

302
00:15:13,454 --> 00:15:15,831
‏سنتحدث لاحقاً،‏ علينا الآن الالتزام
بهذه القسيمة.‏

303
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
‏سأحضر المزيد من اللحم.‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ساعد
‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ علينا التعاضد

304
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
‏لا مشكلة يا أبي،‏ يُمكنك الاعتماد عليّ.‏

305
00:15:23,631 --> 00:15:26,592
‏-‏ أنت من فعل هذا.‏
‏ فعلت ماذا؟-

306
00:15:26,675 --> 00:15:28,636
‏لقد اتصلت بالجريدة وعبثت بقسيمتي.‏

307
00:15:28,719 --> 00:15:30,554
‏لأنك لم تستطع رؤيتنا سعداء معاً.‏

308
00:15:31,305 --> 00:15:32,473
‏لا أعرف ما تتحدث عنه.‏

309
00:15:32,556 --> 00:15:34,350
‏أنت غيور لأنني أعمل مع والدك.‏

310
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
‏أنت غيور لأنني أعمل مع والدك!‏

311
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
‏ماذا؟ ظننت أنه بإمكاننا أن نكون أكثر مهنية
حيال هذا

312
00:15:39,188 --> 00:15:40,856
‏لكنني لا أعتقد ذلك.‏

313
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
‏استمتع بوالدك.‏

314
00:15:46,904 --> 00:15:47,905
‏أين ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

315
00:15:47,988 --> 00:15:50,074
‏لقد استقال.‏ لم يستطع تحمل الضغط.‏

316
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
‏ماذا؟ ليس ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏!‏

317
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
‏خذ شرائح اللحم هذه إلى الطاولة 7.‏

318
00:15:54,912 --> 00:15:56,080
‏وشكرا لوجودك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

319
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
‏لا مشكلة أيها المدير.‏

320
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
‏إذاً كانت الطاولة 7.‏.‏.‏

321
00:16:05,381 --> 00:16:07,007
‏استعد للضحك!‏

322
00:16:08,133 --> 00:16:09,218
‏يا للهول.‏

323
00:16:09,301 --> 00:16:13,722
‏كما هو الحال مع البعوض،‏ اليراعات،‏ وغيرها
من الطفيليات الماصة للدماء

324
00:16:13,806 --> 00:16:16,642
‏وُلد ‏"‏‏‏كينيث ستار‏"‏‏‏ في المياه الراكدة.‏

325
00:16:16,725 --> 00:16:19,103
‏من الأفضل أن تتزوج شخصاً يكره سياستك

326
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‏على أن تتزوج شخصاُ يكره أمك.‏

327
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
‏جُملتك المملة ذاتها،‏ ولكنها أطول.‏

328
00:16:25,526 --> 00:16:29,655
‏حقاً؟ لقد أنفقت 35 دولاراً على قبعة
صلعاء محترفة مقابل لا شيء.‏

329
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
‏لم أقصد إهانتك.‏

330
00:16:31,532 --> 00:16:34,702
‏لقد قصدت فقط أنك لست صاحب حس
فكاهي لأنني أنا ذاك الشخص.‏

331
00:16:35,077 --> 00:16:38,247
‏ألا يُمكن لكلينا أن نكون مضحكين؟
أقصد أنني قرأت كل كتب النكات.‏

332
00:16:38,414 --> 00:16:41,834
‏لا يحتاج الرجال المضحكون الحقيقيون
إلى كتب،‏ فالنكات تنبع من داخلنا.‏

333
00:16:42,292 --> 00:16:45,546
{\an8}‏أيها الرجل المضحك،‏ اذهب وأحضر لي شراباً.‏

334
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
‏شاهد هذا.‏

335
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
‏لماذا توجد مجرفة هنا؟

336
00:16:53,137 --> 00:16:54,388
‏تهريج!‏

337
00:16:55,597 --> 00:16:56,974
‏لقد عدت يا ‏"‏‏‏آيمي‏"‏‏‏.‏

338
00:16:57,474 --> 00:16:59,476
‏مرحباً،‏ شكراً لإحضارك البيتزا.‏

339
00:16:59,560 --> 00:17:02,813
‏أنا لا أثق في رجال التوصيل.‏
يغازلونني دائماً.‏

340
00:17:02,896 --> 00:17:06,025
‏إذاً،‏ أراكِ غداً في اجتماع
رابطة الآباء والمعلمين

341
00:17:06,108 --> 00:17:09,028
‏حيث آمل بشدة أن تُسميني رئيسةً؟

342
00:17:09,945 --> 00:17:13,323
‏مهلاً،‏ قرأت في سيرتك الذاتية أن
لديك خبرة في مجال العقارات.‏

343
00:17:13,407 --> 00:17:16,118
‏أترغبين في البقاء و القيام بجولة في قوائم
العقارات هذه؟

344
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
‏هل أنتِ جادّة؟

345
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
‏لا يمكننا العيش في فندق ‏"‏‏‏دوليوود‏"‏‏‏ للأبد.‏

346
00:17:19,872 --> 00:17:22,458
‏يوجد متجر شعر مستعار في الردهة.‏

347
00:17:22,708 --> 00:17:26,503
‏حزمتُ أغراضك وبعتُ أثاثك وأعددت لك العشاء.‏

348
00:17:26,920 --> 00:17:29,673
‏-‏ ألم أفعل ما يكفي؟
‏ حسناً،‏ لقد فعلتِ أكثر مما يكفي.‏-

349
00:17:29,757 --> 00:17:32,426
‏ولهذا ظننت أنك قد ترغبين في البقاء

350
00:17:32,509 --> 00:17:37,264
‏وتشاركيني لترين من جعة الجذور
الغذائية الخالية من الكافيين

351
00:17:37,347 --> 00:17:38,474
‏يمكننا أن نمرح.‏

352
00:17:38,932 --> 00:17:42,352
‏نمرح؟ تريدين الاستمتاع معي؟
اعتقدت أننا نكره بعضنا البعض.‏

353
00:17:42,436 --> 00:17:46,190
‏حسناً اعتقدتُ ذلك أيضاً،‏ ولكن بعد أن
ساعدتني بالتحدث إلى ‏"‏‏‏ماكس‏"‏‏‏.‏

354
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
‏أي أم كانت لتفعل ذلك.‏

355
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
‏لست متأكدة من ذلك.‏ لكنك فعلتِ،‏
وقد عنى لي ذلك الكثير.‏

356
00:17:52,237 --> 00:17:54,114
‏أتعلمين،‏ نحن لسنا مختلفتين كثيراً.‏

357
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
‏أنت بيضاء أمريكية وأنا صينية.‏

358
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
‏ولكن ربما تكونين على حق.‏ أنتِ امرأة قوية،‏
وصغيرة،‏ ومخيفة.‏

359
00:18:00,287 --> 00:18:03,040
‏قد تفعل أي شيء لطفلها.‏

360
00:18:03,123 --> 00:18:04,416
‏نحن متشابهتان إلى حد كبير

361
00:18:04,500 --> 00:18:08,962
‏ولهذا أعلم أنك ستكونين
رئيسة ممتازة لرابطة الآباء والمعلمين.‏

362
00:18:09,546 --> 00:18:10,839
‏هل حصلت على الوظيفة؟

363
00:18:10,923 --> 00:18:13,133
‏-‏ حصلتِ على الوظيفة.‏
‏ نعم!‏-

364
00:18:14,343 --> 00:18:15,344
‏هل علينا أن نتعانق؟

365
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
‏-‏ أفضل ألا أفعل.‏
‏ جيد.‏-

366
00:18:18,847 --> 00:18:21,058
‏-‏ شكراً.‏
‏ حسناً يا أبي،‏ لنقم بحركتنا.‏-

367
00:18:25,229 --> 00:18:27,773
‏آسف،‏ أنا لست في مزاج جيد.‏

368
00:18:37,366 --> 00:18:40,119
‏‏"‏‏‏أين (جون واين) خاصتي؟

369
00:18:41,036 --> 00:18:44,289
‏أين ملاذي؟

370
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
‏أين نهايتي السعيدة؟

371
00:18:48,043 --> 00:18:51,713
‏أين ذهب جميع النبيلين؟‏"‏‏‏

372
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
‏‏"‏‏‏شركة مأكولات بحرية‏"‏‏‏

373
00:18:59,221 --> 00:19:01,682
‏‏"‏‏‏سوف أُربي الأطفال

374
00:19:02,891 --> 00:19:06,311
‏وأنت اجلب قوت العائلة

375
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
‏أين (جون واين) خاصتي؟‏"‏‏‏

376
00:19:10,149 --> 00:19:13,318
‏هل تفتقد ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ يا أبي؟

377
00:19:14,194 --> 00:19:15,612
‏لماذا تسأل؟

378
00:19:16,363 --> 00:19:17,823
‏‏"‏‏‏حساء الذرة،‏ سلطة (ترينت)‏"‏‏‏

379
00:19:17,906 --> 00:19:21,076
‏في كل مرة أجد شخصاً يشاركني شغفي
بهذا المكان،‏ يرحل.‏

380
00:19:21,201 --> 00:19:23,579
‏لقد بدأتُ أعتقد أنني المذنب هنا.‏

381
00:19:24,079 --> 00:19:26,874
‏أبي،‏ أنت لا تعاني من شيء.‏

382
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
‏أنا سبب رحيل ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏ خرّبت قسيمة شرائه.‏

383
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
‏ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟

384
00:19:33,297 --> 00:19:36,383
‏في الحقيقة،‏ متجر الفرشات ليس كما ظننته

385
00:19:36,466 --> 00:19:39,553
‏وعندما رأيتك تعمل مع ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ شعرت بالغيرة

386
00:19:39,970 --> 00:19:42,556
‏كدت تفلس ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏ من أجلي؟

387
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
‏ولكنني اعتقدتُ أنك تريد أن تكون مستقلاً.‏

388
00:19:46,101 --> 00:19:48,103
‏نعم أردتُ،‏ وما زلت أريد ذلك.‏

389
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
‏لكنني لم أحب الشعور بأنني قد اُستبدلت.‏

390
00:19:50,814 --> 00:19:53,192
‏لا يمكنني أبداً استبدالك يا ‏"‏‏‏إيدي.‏‏"‏‏‏

391
00:19:54,443 --> 00:19:57,112
‏يستطيع ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏ أن يضم 3 شركاء.‏

392
00:20:00,449 --> 00:20:03,410
‏آسف يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ لأنني سمحت لغيرتي
أن تقف في طريق صداقتنا.‏

393
00:20:03,493 --> 00:20:06,205
‏لا بأس،‏ لم أقصد أبداً أن أعترض طريقك
أنت ووالدك.‏

394
00:20:06,330 --> 00:20:09,208
‏-‏ هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟
‏ حالاً يا ‏"‏‏‏لو.‏‏"‏‏‏-

395
00:20:09,291 --> 00:20:10,959
‏هل سنقسم أنا و‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ساعات العمل؟

396
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
‏لدي فكرة أفضل.‏

397
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
‏إنها ابتسامته عندما يكون لديه فكرة.‏

398
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
‏-‏ هل أحضرت لي سيارة؟
‏ إلى حد ما.‏-

399
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
‏مهمتك الجديدة هي القيادة
لتوصيل طلبات ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

400
00:20:24,765 --> 00:20:28,101
‏ولكن عمري 15 عاماً،‏ لا أستطيع القيادة بدون
شخص بالغ آخر في السيارة.‏

401
00:20:28,852 --> 00:20:32,856
‏وافقت الجدة بسخاء على أن تكون دائماً
بجانبك في المقعد الأمامي حتى تبلغ 16 عاماً

402
00:20:33,065 --> 00:20:37,527
{\an8}‏في المقابل أطلب توقفات غير
محدودة في صيدلية ‏"‏‏‏رايت إيد‏"‏‏‏.‏

403
00:20:37,611 --> 00:20:40,405
{\an8}‏أستهلك الكثير من كرات القطن.‏

404
00:20:46,745 --> 00:20:48,121
{\an8}‏مفاجأة!‏

405
00:20:48,580 --> 00:20:49,581
{\an8}‏أنا رئيستك الآن.‏

406
00:20:49,873 --> 00:20:52,709
{\an8}‏أنا رئيسة رابطة الآباء والمعلمين الجديدة.‏

407
00:20:52,793 --> 00:20:56,088
{\an8}‏لذلك أتطلع إلى السيطرة على الطلاب

408
00:20:56,171 --> 00:20:58,340
{\an8}‏والآباء والمعلمين

409
00:20:58,423 --> 00:21:00,634
{\an8}‏وأنتِ بالطبع.‏

410
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
{\an8}‏هل رأى أحدكم كوب المدير خاصتي؟

411
00:21:08,725 --> 00:21:10,435
‏-‏ إنه هناك.‏
‏ نعم.‏-

412
00:21:15,649 --> 00:21:17,150
‏ماذا تفعل المجرفة هنا؟

413
00:21:17,234 --> 00:21:20,320
‏الشيء الوحيد الأكثر تسلية
من مجرفة واحدة هو اثنتان.‏

414
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
‏كنت مخطئاً،‏ الجدة هي المضحكة.‏

415
00:21:25,370 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

