﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
‏لقد عاد الظل،‏ إنه يُفسد الصورة.‏

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
‏هل يجب أن نجلب المصباح مجدداً؟

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,219
‏دعنا من الظل والمصباح،‏ لنفعل هذا الآن.‏

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,763
‏يجب أن تكون الصورة جيدة.‏
بالإضافة إلى ذلك،‏ أنا أب

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,932
‏استغراق وقت طويل لالتقاط صورة هو أسلوبي.‏

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
‏هل ابتسم بفم مفتوح أم مغلق؟

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,937
‏فم مفتوح،‏ لتبدو وكأنها صورة عفوية.‏

8
00:00:22,522 --> 00:00:25,817
‏هذا غباء،‏ نأخذ نفس الصورة
لبطاقة عيد الميلاد كل سنة.‏

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,652
‏وتختلف ابتساماتنا قليلاً كل سنة.‏

10
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
‏أجل،‏ لكن ملابس النوم هذه لم تختلف
وأصبحت ضيقة جداً.‏

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
‏حسناً،‏ تقبل الأمر أيها الغبي وانظر إلينا.‏

12
00:00:33,992 --> 00:00:37,328
‏لا أقول هذا عادة،‏ لكننا ظريفون جداً.‏

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
‏ربما بدلاً من أن نظهر ظريفين،‏ نظهر مضحكين.‏

14
00:00:40,290 --> 00:00:42,167
‏يتظاهر ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ بأن هذه قيود

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,544
‏وأنا سأقول:‏ ‏"‏‏‏لا!‏ أنا بريء!‏‏"‏‏‏

16
00:00:45,086 --> 00:00:48,256
‏احتفظ بمقالبك لعيد ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏،‏
يتعلق عيد الميلاد بالتقاليد.‏

17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
‏لا تذكري عيد ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏،‏
لا علاقة لذلك العيد بالصورة.‏

18
00:00:51,885 --> 00:00:53,595
‏-‏ حسناً،‏ نحن جاهزون.‏
‏ حسناً.‏-

19
00:00:53,970 --> 00:00:55,055
‏أشعلي الضوء يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏

20
00:00:56,222 --> 00:00:59,059
‏3،‏ 2،‏ 1،‏ ارفعوا!‏

21
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
{\an8}‏‏"‏‏‏ميلاد مجيد!‏ من عائلة (وانغ) -‏ 1998‏"‏‏‏

22
00:01:06,608 --> 00:01:07,734
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

25
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
‏المهاجرون الجدد

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,158
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ‏"‏‏‏

27
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
‏‏"‏‏‏لكنني أعرف وجهتي

28
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

29
00:01:20,246 --> 00:01:22,457
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيدي) 1992‏"‏‏‏

30
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
{\an8}‏مهلاً،‏ ماذا تفعل؟

31
00:01:27,837 --> 00:01:30,840
{\an8}‏أُبدل جوربي،‏ أصبحت كبيراً
على جورب ‏"‏‏‏لارج برد‏"‏‏‏.‏

32
00:01:30,924 --> 00:01:34,135
‏ليبقيا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ النسخ المقلدة
من ‏"‏‏‏بسكت مونستر وتراش غرمب‏"‏‏‏

33
00:01:34,677 --> 00:01:37,514
‏محاولة جيدة،‏ أنت تريد جورب أكبر فقط
لتحصل على أشياء أكثر.‏

34
00:01:37,597 --> 00:01:40,350
{\an8}‏ظننت أنك ستحبينه،‏ إنه جورب أحمر تقليدي.‏

35
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
‏كان مكتوب عليه ‏"‏‏‏تيم‏"‏‏‏ بالبريق،‏ لكني أزلته

36
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
‏لا،‏ سيبقى جورب ‏"‏‏‏لارج برد‏"‏‏‏.‏

37
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
{\an8}‏ها أنت ذا يا ‏"‏‏‏فروستي‏"‏‏‏.‏

38
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
{\an8}‏لا،‏ قريب جداً من الأرنب،‏
لا أريده أن يأكل أنفك.‏

39
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
‏ولن أضعك بالقرب من فتاة الثلج،‏
لا أريد أيّ مفاجآت في العيد.‏

40
00:01:56,574 --> 00:01:59,077
‏‏"‏‏‏فروستي‏"‏‏‏ ليس من زينة الشجرة المميزة،‏
ضعه في الخلف.‏

41
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
{\an8}‏سمعت السيدة.‏

42
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
{\an8}‏الأمر ليس سيئاً في الخلف
بل يمكنك فعل ما شئت

43
00:02:03,957 --> 00:02:06,000
{\an8}‏عيد ميلاد آخر في بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

44
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
{\an8}‏وتخلصت بائعة القبعات أخيراً
من إدمانها القوي على شراب التفاح.‏

45
00:02:12,715 --> 00:02:14,217
{\an8}‏تبدو أصغر سناً.‏

46
00:02:14,676 --> 00:02:17,137
{\an8}‏كل واحدة من هذه الزينة تروي قصتها الخاصة.‏

47
00:02:17,220 --> 00:02:20,890
{\an8}‏يرمز هذا الأناناس إلى اليوم
الذي اشترينا فيه فاكهة استوائية

48
00:02:20,974 --> 00:02:22,725
{\an8}‏من محطة الوقود وتسببت لنا بالمرض.‏

49
00:02:22,976 --> 00:02:24,185
{\an8}‏خسرت 1.‏5 كيلوغرام.‏

50
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
{\an8}‏أرسلت لي ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ زينة شجرة لها قصة أيضاً

51
00:02:26,646 --> 00:02:28,523
{\an8}‏عن القاسم المشترك الكبير

52
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
‏ما بين فتاة مثلية وفتى يبلغ الـ15 عاماً
في فيلم ‏"‏‏‏أمور جامحة‏"‏‏‏.‏

53
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
‏لن نضع هذه على الشجرة.‏

54
00:02:33,736 --> 00:02:35,113
‏حسناً،‏ سأضعها فوق سريري.‏

55
00:02:35,780 --> 00:02:36,906
‏لماذا؟

56
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
{\an8}‏بما أننا نتحدث عن ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏

57
00:02:41,077 --> 00:02:43,246
{\an8}‏هل يمكنني زيارتها في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ هذا العيد.‏

58
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
{\an8}…‏التفاحة الكبيرة،‏ غابة الإسمنت

59
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
{\an8}‏نحن نقضي عيد الميلاد معاً،‏
هذه هي التقاليد.‏

60
00:02:47,792 --> 00:02:49,752
{\an8}‏ونحن لا نغير التقاليد.‏

61
00:02:49,836 --> 00:02:52,005
{\an8}‏كل العائلات الأخرى
في حالة فوضى خلال الأعياد

62
00:02:52,088 --> 00:02:55,717
{\an8}‏لكن ليس نحن.‏ نجتازها بسلاسة لأننا منتظمون.‏

63
00:02:56,384 --> 00:02:57,552
{\an8}‏سنلتزم بما هو ناجح.‏

64
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
{\an8}‏-‏ سنتكلم عن هذا لاحقاً
‏ لا،‏ لن نفعل-

65
00:03:00,054 --> 00:03:01,514
{\an8}‏وها قد بدأت الإشكالات.‏

66
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
‏إنها جاهزة يا أمي.‏

67
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
‏ها هي ذا.‏

68
00:03:07,270 --> 00:03:08,855
‏استيقظي يا عزيزتي.‏

69
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
{\an8}‏لن نضع زينة ‏"‏‏‏أمور جامحة‏"‏‏‏
ولكن سنضع هذا الشيء القديم؟

70
00:03:11,941 --> 00:03:15,987
{\an8}‏أجل!‏ لأنها زيّنت قمة شجرتنا لمدة 15 عاماً

71
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
{\an8}‏وشهدت كل أعياد الميلاد المثالية،‏
واحداً تلو الآخر.‏

72
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
{\an8}‏ملاكي.‏

73
00:03:29,542 --> 00:03:30,627
{\an8}…‏عزيزتي

74
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
{\an8}‏لا يمكنك وضع تلك الشجرة في منزلك.‏.‏.‏

75
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
{\an8}‏تتصرفين كـ‏"‏‏‏كلارك جريسوولد‏"‏‏‏!‏

76
00:03:38,760 --> 00:03:41,930
(‏‏"‏‏‏مطعم (كيني روجرز
و(مايكل بولتون) -‏ (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

77
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
‏أخذت نرد ‏"‏‏‏الزنازين والتنانين‏"‏‏‏
ذا العشرين وجهاً

78
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
‏لذلك سوف نجول حول اللوح.‏

79
00:03:46,267 --> 00:03:47,936
‏ليس إن لم يستطع ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ الاختيار.‏

80
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
‏هيا،‏ ليس لدينا سوى ثمان ساعات لهذه اللعبة.‏

81
00:03:50,438 --> 00:03:52,273
‏إنه محق،‏ اختر.‏ تستغرق اللعبة أياماً.‏

82
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
‏لا أستطيع،‏ أحب المظهر المُهيب للحديد

83
00:03:55,276 --> 00:03:58,112
‏لكن تبدو القبعة أنيقة أيضاً،‏
وهناك الكلب كذلك

84
00:03:58,196 --> 00:03:59,280
‏ويبدو أنه كلب شارد.‏

85
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
‏بما أن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ هذا العيد

86
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
‏لدينا 3 مقاعد فارغة،‏
نحتاج إلى ملئها لعشاء عيد الميلاد.‏

87
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
‏أو يمكننا أن نبقى نحن الـ6 فقط.‏

88
00:04:07,872 --> 00:04:10,083
‏يمكننا فعل العديد من الأشياء،‏
ولكن ما سنفعله

89
00:04:10,166 --> 00:04:12,460
‏هو ما نفعله دائماً،‏ وهو أن نكون 9 أشخاص.‏

90
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
‏ظننت أنه قد يكون أسهل.‏

91
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
‏احتفظ بأفكارك للـ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏

92
00:04:15,880 --> 00:04:20,009
‏أنا المسؤولة عن عيد الميلاد،‏ ومجموعة
أطباق غزلان الرنة خاصتي تكفي 9 أشخاص.‏

93
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
‏لا يمكننا أن نُقصي ‏"‏‏‏دونر‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏بليتزن‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رودلف‏"‏‏‏

94
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
‏لذا،‏ يمكن لكل واحد منكم
أن يُحضر صديقاً واحداً.‏

95
00:04:26,557 --> 00:04:28,059
‏سيحضر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏تريفور‏"‏‏‏.‏

96
00:04:28,142 --> 00:04:29,477
‏تقصدين ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

97
00:04:29,560 --> 00:04:30,770
‏بالطبع.‏

98
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
‏حسناً،‏ هذا ممتع،‏ من ستدعو؟

99
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
‏سأدعو ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏.‏ إنه خياري دوماً.‏

100
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
‏أنا سأدعو ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

101
00:04:36,693 --> 00:04:40,571
‏لست متأكداً،‏ هناك ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏
…و‏"‏‏‏كايلب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سدني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيت‏"‏‏‏

102
00:04:40,905 --> 00:04:43,283
‏ها هو ذا مجدداً،‏ متردد دائماً.‏

103
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
‏يصعب امتلاك كل هؤلاء الأصدقاء.‏

104
00:04:45,493 --> 00:04:48,538
‏‏"‏‏‏دينيس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أندرو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ المسؤولة
…عن المحاسبة في ‏"‏‏‏ميرفنز‏"‏‏‏

105
00:04:48,621 --> 00:04:51,541
‏وصديقي ‏"‏‏‏ميرفن‏"‏‏‏؟ لا يمكنني دعوته
من دون دعوة ‏"‏‏‏ألانس‏"‏‏‏.‏

106
00:04:52,375 --> 00:04:55,461
‏وهناك ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دوين‏"‏‏‏،‏
وماذا عن التوأم ‏"‏‏‏سبنيلي‏"‏‏‏؟

107
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
‏كيف نسيت أمرهم؟

108
00:05:03,511 --> 00:05:06,806
‏هل أحضرت ملاكاً جديداً؟
يا للهول!‏ ما زالت نفسها.‏

109
00:05:06,889 --> 00:05:09,851
‏قالوا إنها لن تطير مجدداً،‏
لكنها ستثبت للجميع أنهم مخطئون.‏

110
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
‏دعينا من ذلك،‏ كنت أفكر

111
00:05:11,436 --> 00:05:13,771
‏ربما يمكنني صنع الكعك
من عُصي الحلوى هذا العام.‏

112
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
‏إنها حلوى شهية واحتفالية.‏

113
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
‏كما أنه يمكننا تحطيم العُصي لاحقاً.‏

114
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
‏أنا سأصنع الكعك،‏ وأنت العق الوعاء.‏

115
00:05:19,360 --> 00:05:20,611
‏نعم سأفعل هذا بكل الأحوال

116
00:05:20,695 --> 00:05:22,613
‏لكن أردتُ مساعدتك على تقليل عبء العمل.‏

117
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
‏ماذا تنوي يا ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏؟

118
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
‏حسناً،‏ أدركت أن الذهاب إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏
كان طلباً صعباً.‏

119
00:05:29,078 --> 00:05:31,873
‏لذا،‏ فكرت في أن أساعدك
على التخلص من خوفك تجاه التغيير.‏

120
00:05:32,123 --> 00:05:33,791
‏أنا لا أخاف التغيير،‏ بل أكرهه.‏

121
00:05:34,167 --> 00:05:36,127
‏صحيح،‏ ولكن إن بدأنا بخطوات صغيرة

122
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
‏فسترين أن التغيير ممتع أحياناً.‏

123
00:05:38,588 --> 00:05:41,674
‏لن تذهب إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ بمفردك،‏
ما زلت صغيراً.‏

124
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
‏لست صغيراً،‏ لديّ شعر على أكتافي.‏

125
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
‏بحقك،‏ ما زلت تشاهد ‏"‏‏‏بين وجيري‏"‏‏‏.‏

126
00:05:45,553 --> 00:05:48,431
‏تعنين ‏"‏‏‏توم وجيري‏"‏‏‏.‏
ولم أشاهده مذ كنت في الـ8 من عمري.‏

127
00:05:48,514 --> 00:05:49,974
‏لماذا تهتم بأسمائهم إذاً؟

128
00:05:51,017 --> 00:05:53,311
‏حسناً،‏ ليس عليك أن تقرري
بشأن ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ الآن.‏

129
00:05:53,394 --> 00:05:55,355
‏لكن على الأقل فكري بكعك الحلوى.‏

130
00:05:56,314 --> 00:05:59,150
‏دعني أسألك سؤالاً.‏ هل تكره عيد الميلاد؟

131
00:05:59,692 --> 00:06:01,319
‏لا،‏ أنا أحبه.‏ إنه المفضل لديّ.‏

132
00:06:01,402 --> 00:06:02,987
‏وهل تعلم لماذا هو كذلك؟

133
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
‏لأنني أمضيت سنوات في إتقانه.‏

134
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
‏لدينا خطتنا المحددة.‏

135
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
‏مشاهدة ‏"‏‏‏معجزة في الشارع 34‏"‏‏‏.‏

136
00:06:08,701 --> 00:06:10,119
‏وعرض ‏"‏‏‏كسارة البندق‏"‏‏‏.‏

137
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
‏تناول فطائر رجل الثلج وساعة غناء

138
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
‏على ألحان ‏"‏‏‏بينغ كروسبي‏"‏‏‏
بعد تناول عشاء العيد.‏

139
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
‏مهلاً،‏ هل سنشاهد عرض ‏"‏‏‏كسارة البندق‏"‏‏‏؟

140
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
‏ظننت أننا لن نشاهده بعد الآن.‏

141
00:06:18,211 --> 00:06:21,255
‏فوتناه العام الماضي فقط لأن المسرح

142
00:06:21,339 --> 00:06:24,467
‏استوحى العرض من ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏غوفي‏"‏‏‏ بدور ‏"‏‏‏شوغر بلم‏"‏‏‏،‏ لا شكراً.‏

143
00:06:24,634 --> 00:06:26,427
‏أيمكنني تخطي عرضَ هذا العام يا أمي؟

144
00:06:26,511 --> 00:06:28,971
‏لا داعي لتنفقي 50 دولاراً
لأنام خلال العرض الممل.‏

145
00:06:29,055 --> 00:06:30,640
‏هيا،‏ كوني مرنة قليلاً.‏

146
00:06:30,723 --> 00:06:33,518
‏عيد الميلاد لا يتعلق المرونة.‏

147
00:06:33,601 --> 00:06:37,146
‏بل بالالتزام والتقاليد.‏
لا لـ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ ولا للـ‏"‏‏‏كعك‏"‏‏‏

148
00:06:44,028 --> 00:06:47,907
{\an8}‏كنت أنتظركما لتنهيا شجاركما.‏

149
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
‏لا تسمح لي بفعل أي شيء.‏

150
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
‏ما زالت تظن أنني طفل

151
00:06:50,910 --> 00:06:52,787
‏لكني أكبر سناً الآن.‏ متى ستفهم هذا؟

152
00:06:53,079 --> 00:06:55,665
{\an8}…‏إن كنت تريد أن تبدو أكثر نضجاً

153
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
{\an8}‏…عليك أن تُثبت لها أنك ناضج بالفعل.‏

154
00:07:01,587 --> 00:07:03,965
‏لا تخبر والدتك أنني أسرق
البطاطس الخاصة بها.‏

155
00:07:09,262 --> 00:07:11,973
{\an8}‏‏"‏‏‏عائلة (وانغ)‏"‏‏‏

156
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
‏تناول الإفطار على الأريكة فكرة رائعة.‏

157
00:07:14,600 --> 00:07:16,561
‏يشبه يوم دخلت تلك السحلية المطبخ.‏

158
00:07:16,644 --> 00:07:18,104
‏هذا ليس أسلوبي عادةً

159
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
‏لكن إن لم تسترخي في الأعياد،‏ متى إذاً؟

160
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
‏يا للهول!‏ هل التهبت عينك مجدداً؟

161
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
‏عليك أن تغسل يديك بشكل أفضل.‏

162
00:07:28,656 --> 00:07:31,617
‏بقيت مستيقظاً طوال الليل أفكر
بمن سأدعو إلى ليلة عيد الميلاد

163
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
‏‏"‏‏‏ضيوف (إيمري) للعشاء‏"‏‏‏

164
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
‏خيار صعب ولا أستطيع تقليل العدد.‏
أريد قهوة.‏

165
00:07:35,788 --> 00:07:37,123
‏واغسل يديك.‏

166
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
‏دائماً ما يواجه ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ صعوبة
في اتخاذ القرارات.‏

167
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
‏والآن وقد أضفنا الأصدقاء لعيد الميلاد؟

168
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
‏لن يتخذ قراراً أبداً.‏ سيحتاج إلى مساعدتنا.‏

169
00:07:46,924 --> 00:07:48,426
‏من هو ‏"‏‏‏ستان مولمان‏"‏‏‏؟

170
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
‏‏"‏‏‏(ستان) ساعي البريد‏"‏‏‏

171
00:07:49,635 --> 00:07:52,430
‏بل ‏"‏‏‏ميلمان‏"‏‏‏،‏ أيّ ساعي البريد.‏

172
00:07:52,889 --> 00:07:56,267
‏لا أستطيع تذكر اسمه أبداً،‏
فقط أقول:‏ ‏"‏‏‏مرحباً‏"‏‏‏،‏ عندما أراه.‏

173
00:07:59,103 --> 00:08:01,314
‏‏"‏‏‏عيد الميلاد 1997،‏ تَقدِمة (جيسيكا وانغ)‏"‏‏‏

174
00:08:04,859 --> 00:08:07,278
‏هل أنت ذاهب إلى عملك
حيث ترصد الأحوال الجوية؟

175
00:08:10,364 --> 00:08:11,657
‏دعابة جيدة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

176
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
‏هذا؟

177
00:08:13,576 --> 00:08:16,120
‏ظننت أن الوقت قد حان
لارتداء ملابس أكثر لباقة.‏

178
00:08:16,204 --> 00:08:17,788
‏كما تعلمين،‏ لأنني بدأت أنضج.‏

179
00:08:19,165 --> 00:08:22,418
‏وكنت أفكر في ما قلته،‏
أن هذا هو موسم العطاء.‏

180
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
‏-‏ أجل؟
…‏ و-

181
00:08:24,670 --> 00:08:27,215
‏أشعر أنني في سن مناسب
لأبدأ فيه بالعطاء ورد الجميل.‏

182
00:08:27,298 --> 00:08:29,133
‏لذا،‏ سأتطوع في مأوى للمشردين.‏

183
00:08:29,217 --> 00:08:31,802
‏ارتدي قفازات ولا تعطِ أيّ معلومات شخصية.‏

184
00:08:32,720 --> 00:08:35,556
‏هذا ليس ما كنت لأمنحه وقتي

185
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
‏لكن هذا فعل ناضج جداً منك.‏

186
00:08:38,100 --> 00:08:39,852
‏ماذا عساي أقول؟ إنني أنضج.‏

187
00:08:41,354 --> 00:08:42,855
‏هناك أمر صغير فقط

188
00:08:42,939 --> 00:08:47,026
‏تطوعت في نفس يوم عرض ‏"‏‏‏كسارة البندق‏"‏‏‏،‏
لذا لا يمكنني القدوم،‏ آسف.‏

189
00:08:54,700 --> 00:08:59,789
‏‏"‏‏‏فوق سطح المنزل،‏ توقف غزال الرنة.‏
ونزل العظيم (سانتا كلوز)‏"‏‏‏

190
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‏لا بد أنك متعب من التطوع.‏

191
00:09:08,798 --> 00:09:10,174
‏أجل،‏ كان يوماً صعباً.‏

192
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
‏لم أستطع صنع المرق بالسرعة الكافية.‏
يضعها المشردين على كل شيء.‏

193
00:09:14,178 --> 00:09:16,264
‏هذا يبدو شاقاً.‏ اشرب الكاكاو.‏

194
00:09:16,347 --> 00:09:17,765
‏لماذا تعاملينني بلطف؟

195
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
‏ظننت أنك ستغضبين مني لأنني فوتتُ العرض.‏

196
00:09:20,017 --> 00:09:21,978
‏حسناً،‏ أدركت أنك كنت على حق.‏

197
00:09:22,853 --> 00:09:24,105
‏حقاً؟

198
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
‏يجب أن أكون أكثر مرونة.‏

199
00:09:26,524 --> 00:09:28,192
‏صحيح.‏ يمكن أن يكون التغيير جيداً.‏

200
00:09:28,859 --> 00:09:32,029
‏مثلاً،‏ ربما يمكنني الذهاب
إلى ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ في نهاية المطاف؟

201
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
‏يا للهول!‏ لا.‏

202
00:09:34,615 --> 00:09:37,910
‏لكنني وفي سبيل التغيير،‏ غيرت
تاريخ تذاكر عرض ‏"‏‏‏كسارة البندق‏"‏‏‏

203
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
‏إلى يوم غد،‏ حتى تتمكن من القدوم.‏

204
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
‏ماذا؟

205
00:09:42,456 --> 00:09:45,293
‏وأخرجت سترتك المنقوشة،‏
حتى تتطابق مع أخويك.‏

206
00:09:47,503 --> 00:09:49,422
‏يبدو الأمر وكأنك تريدين أن أتعرض للضرب

207
00:09:51,382 --> 00:09:56,220
‏‏"‏‏‏رأيت أمي تقبّل العظيم (سانتا كلوز)‏"‏‏‏

208
00:10:02,018 --> 00:10:03,477
‏-‏ أعَطِش؟
‏ دعنا من هذا الهراء-

209
00:10:03,936 --> 00:10:06,856
‏تحتاج إلى اتخاذ قرار بشأن
من ستدعو ليلة عيد الميلاد.‏

210
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
‏حسناً،‏ لا أعلم بعد.‏

211
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
‏ما يعنيه هو،‏
أننا جميعاً نملك الصديق المناسب

212
00:10:11,193 --> 00:10:13,321
‏-‏ سنساعدك في العثور عليه
‏ تخيل أنك في مقهى-

213
00:10:13,404 --> 00:10:16,157
‏ولديك شطيرة،‏ مع من ستشاركها؟

214
00:10:16,824 --> 00:10:17,867
‏ما نوع الشطيرة؟

215
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
‏مربى وزبدة الفستق.‏ مع من ستشاركها؟

216
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
‏تمهّل يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
خذ وقتك يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ نحن في صفك.‏

217
00:10:29,211 --> 00:10:30,338
‏لنجرب مرة أخرى.‏

218
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
‏تخيل أنك كنت تنتظر
ركوب قطار الملاهي لساعات.‏

219
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‏ووصلت أخيراً إلى مقدمة الدور

220
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
‏وهناك مقعدان في السيارة الأولى،‏
أفضل سيارة.‏

221
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
‏من تأخذ معك؟

222
00:10:38,888 --> 00:10:42,099
‏حسناً،‏ لدى ‏"‏‏‏كايلب‏"‏‏‏ وضعية
…جلوس جيدة،‏ لكن ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ لديه

223
00:10:42,183 --> 00:10:43,934
‏اختر واحداً،‏ ‏"‏‏‏كايلب‏"‏‏‏ أم ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏؟

224
00:10:44,435 --> 00:10:46,937
‏لا أعلم.‏ هل الجو حار هنا؟

225
00:10:47,605 --> 00:10:49,190
‏-‏ ربما ‏"‏‏‏راين‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏راين‏"‏‏‏؟-

226
00:10:49,273 --> 00:10:50,650
‏من أين أتيت بـ‏"‏‏‏راين‏"‏‏‏؟

227
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
‏اهدأ قليلاً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

228
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
‏تسريحة شعرك سيئة،‏ إلى من ستلجأ؟

229
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
‏إليك يا أبي.‏

230
00:11:01,786 --> 00:11:03,079
‏معك حق.‏

231
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
‏أعتذر عن مقاطعة الحفلة سيداتي.‏

232
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
‏إنها عطلة الشتاء،‏ ولسنا ملزمين بالنوم

233
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
‏ولن نذهب إلى أيّ مكان حتى نجد الإجابة.‏

234
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
‏انس الأمر،‏ لن أدعو أحد.‏

235
00:11:13,756 --> 00:11:16,884
‏إذا كان الأمر صعباً هكذا،‏ فربما ليس لدي
صديق مناسب على الإطلاق.‏

236
00:11:20,805 --> 00:11:22,723
‏امنحني عشر دقائق فقط لوحدي معه.‏

237
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
‏استيقظ يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

238
00:11:53,337 --> 00:11:54,422
‏إنها رقصة ‏"‏‏‏الفالس‏"‏‏‏!‏

239
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
‏-‏ لقد قرصتني.‏
‏ لا للنوم.‏-

240
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
‏ماذا تعنين؟ أنا أنام كل سنة.‏

241
00:11:58,300 --> 00:12:00,302
‏أتريد تقليداً جديداً؟ ابق مستيقظاً.‏

242
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
‏هل تحبين المشاجرة كثيراً؟ حسناً لنتشاجر.‏

243
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
‏‏"‏‏‏العيد في هولس لـ(ران د.‏م.‏س)‏"‏‏‏

244
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
{\an8}‏‏"‏‏‏تبرعات‏"‏‏‏

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
{\an8}‏‏"‏‏‏(الكعك)‏"‏‏‏

246
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
‏بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ تحت الحكم العسكري الآن.‏

247
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
‏مهلاً!‏

248
00:12:41,927 --> 00:12:43,304
‏أنا أعلم ماذا تفعل.‏

249
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
‏لن تستولي على عيد الميلاد
الخاص بي بهذا الهراء.‏

250
00:12:46,223 --> 00:12:47,558
‏لا أعلم عمّ تتحدثين.‏

251
00:12:47,641 --> 00:12:50,269
‏أنت تحاول إغضابي،‏ حتى تتمكن
من الحصول على ما تريد.‏

252
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
‏لن يحدث ذلك أبداً.‏

253
00:12:55,483 --> 00:12:57,902
{\an8}‏ها هما يتشاجران مجدداً.‏

254
00:12:58,235 --> 00:13:00,529
{\an8}‏وقد هزمَتك.‏

255
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
{\an8}‏ستهزمها في المرة القادمة.‏

256
00:13:03,199 --> 00:13:05,367
‏لم أنته بعد،‏ لدي المزيد من الحيل.‏

257
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
‏ربما أطفأت الموسيقى،‏ ولكن ما زلنا نرقص.‏

258
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
{\an8}‏أيّاً كان.‏

259
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
{\an8}…‏الآن كن فتىً مطيعاً

260
00:13:13,292 --> 00:13:15,961
{\an8}‏…وضع هدية والدتك تحت الشجرة.‏

261
00:13:16,337 --> 00:13:17,630
‏البطاطس الخاصة بها؟

262
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
‏‏"‏‏‏(عالم التماسيح)،‏ (أورلاندو،‏ فلوريدا)‏"‏‏‏

263
00:13:24,428 --> 00:13:26,514
‏علقت التمساح في المكان الخطأ.‏

264
00:13:26,597 --> 00:13:30,059
‏يوجد الكثير من الحيوانات على هذا الجانب،‏
هذه شجرة وليست حديقة حيوانات.‏

265
00:13:31,560 --> 00:13:35,356
‏هذه شجرة ‏"‏‏‏تنوب دوغلاس‏"‏‏‏.‏ اعتني بها
جيداً لأنها تتطلب الرواية كثيراً.‏

266
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
‏ليس الآن يا ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏.‏

267
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
‏ربما هنا؟

268
00:13:38,317 --> 00:13:40,027
‏لا،‏ ليس بجانب ورشة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏

269
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‏لا أريده أن يأكل أياً من الأقزام

270
00:13:41,821 --> 00:13:43,280
‏عندما يخرجون لاستراحة التدخين

271
00:13:44,490 --> 00:13:47,243
‏يبدو أن الأبناء ما هم إلا صور
لآبائهم فعلاً.‏

272
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‏ورث ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ تردده منك.‏

273
00:13:50,788 --> 00:13:52,206
‏ليس لدي مشكلة في اتخاذ قرار.‏

274
00:13:52,289 --> 00:13:54,667
‏فقط ضع التمساح بجانب ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ المتزلج.‏

275
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
‏رائع.‏

276
00:14:00,214 --> 00:14:01,715
‏من أنت؟ من هذه؟

277
00:14:02,049 --> 00:14:03,926
‏لم يأت ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ دعوت ‏"‏‏‏سيندي‏"‏‏‏
من المأوى

278
00:14:04,510 --> 00:14:06,720
‏رائع،‏ إذاً أنا الوحيد من دون ضيف.‏

279
00:14:07,263 --> 00:14:09,056
‏أهلاً بك.‏ هل أنت مشرفة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

280
00:14:09,139 --> 00:14:10,808
‏لا،‏ أنا أذهب لأتناول الطعام هناك.‏

281
00:14:12,560 --> 00:14:13,769
‏مشردة.‏

282
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
‏سارت ‏"‏‏‏سيندي‏"‏‏‏ على ‏"‏‏‏درب الأبالاش‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏نيوهامبشير‏"‏‏‏ إلى هنا.‏

283
00:14:17,481 --> 00:14:19,024
‏أجل،‏ أحب حياة التشرد.‏

284
00:14:19,400 --> 00:14:21,527
‏بلا قيود،‏ حرية وهواء نقي فقط.‏

285
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
‏ولدي صديقة تعمل في ‏"‏‏‏حديقة أوليف‏"‏‏‏

286
00:14:23,571 --> 00:14:25,114
‏تعطيني بقايا الطعام.‏

287
00:14:25,197 --> 00:14:27,908
‏أحضرت بعض الخبز لأشكرك على استضافتي.‏

288
00:14:28,742 --> 00:14:32,037
‏إنه قاسي قليلاً،‏ لكن الحياة قاسية أيضاً.‏

289
00:14:36,041 --> 00:14:38,961
‏هل أحضر لك بعضاً
من مشروب التفاح يا ‏"‏‏‏سيندي‏"‏‏‏؟

290
00:14:39,420 --> 00:14:41,672
‏بالتأكيد.‏ زينة قمة الشجرة رائعة بالمناسبة.‏

291
00:14:46,385 --> 00:14:49,763
‏وضعت زينتك الإباحية على ملاكي!‏

292
00:15:03,152 --> 00:15:06,947
‏زينة إباحية؟ أم ملاك إباحي؟ أليس كذلك؟

293
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
{\an8}‏أحببت صديقة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الجديدة.‏

294
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
‏أحسنت الاختيار يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

295
00:15:16,707 --> 00:15:18,626
‏إنها شجرة قوية.‏ حملت وزنك بالفعل.‏

296
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏سيندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏.‏

297
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
‏-‏ أفسدت الأمر حقاً.‏
‏ لا بأس،‏ سأتحدث إلى والدتك.‏-

298
00:15:29,470 --> 00:15:32,723
‏قد لا يكون الوقت المناسب،‏
لكن هذه الأمور لا تحدث في الـ‏"‏‏‏الهالووين‏"‏‏‏

299
00:15:39,647 --> 00:15:41,440
‏لن يخرج هذا الشريط من شعري أبداً.‏

300
00:15:41,523 --> 00:15:44,777
‏سيبقى في شعري إلى الأبد.‏

301
00:15:45,527 --> 00:15:47,321
‏أجل،‏ دمرت تلك الشجرة بالفعل.‏

302
00:15:47,905 --> 00:15:50,366
‏نحن الآن كباقي العائلات.‏

303
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
‏تركنا عيد الميلاد يتحول إلى فوضى.‏

304
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
‏نحن؟

305
00:15:53,577 --> 00:15:54,620
‏أنتِ.‏

306
00:15:56,914 --> 00:15:59,166
‏-‏ نحن.‏
‏ أخبرت ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أن هذا سيحدث.‏-

307
00:15:59,625 --> 00:16:02,670
‏لا يجب العبث بما هو ناجح،‏
وخاصة في عيد الميلاد.‏

308
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
‏أتعلمين من أيضاً كان يشعر بنفس الشيء؟

309
00:16:05,255 --> 00:16:08,050
‏‏"‏‏‏باربرا ستراسند وجيم بلوشي‏"‏‏‏؟
‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لست في مزاج للتخمين

310
00:16:08,133 --> 00:16:11,387
‏بل والدتك،‏ عندما توليت تنظيم
بعض أجزاء عيد الميلاد عنها.‏

311
00:16:11,470 --> 00:16:13,806
‏كنت فقط أحاول أن أجعل عيد الميلاد أفضل.‏

312
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
‏كانت تغلف الهدايا بأوراق الجرائد.‏

313
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
‏إلى جانب ذلك،‏ كنتُ بالغة.‏

314
00:16:18,560 --> 00:16:20,437
‏طول ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ 1.‏87 متر.‏

315
00:16:21,605 --> 00:16:24,191
‏سواء أحببنا ذلك أم لا،‏ إنه يكبر.‏

316
00:16:24,274 --> 00:16:26,193
‏لن نجبره على ارتداء تلك السترة للأبد.‏

317
00:16:31,657 --> 00:16:34,034
‏هل تظن أن ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ عاد
من ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ ليُفاجئني؟

318
00:16:34,118 --> 00:16:37,371
‏لا،‏ أعتقد أنه ‏"‏‏‏كايلب‏"‏‏‏ صديق ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏
اتصلت به.‏

319
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
‏أنت و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ شخصان مترددان.‏

320
00:16:40,833 --> 00:16:42,626
‏لكن أنت لديك أمي.‏

321
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
‏لذا قررت أن أكون أم ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

322
00:16:46,213 --> 00:16:49,216
‏انتظر،‏ زوجة؟ زوج؟

323
00:16:50,759 --> 00:16:52,052
‏صانع القرار.‏

324
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
‏إذاً،‏ لم يأتِ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

325
00:16:54,638 --> 00:16:55,681
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏

326
00:16:59,184 --> 00:17:00,394
‏ماذا تفعلون جميعكم هنا؟

327
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
‏اتصل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ وقال إنك بحاجة إلى صديق.‏

328
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
‏ثم اتصلت بـ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ الذي اتصل بـ‏"‏‏‏تريش‏"‏‏‏

329
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
‏وأردنا جميعنا أن نكون هنا من أجلك.‏

330
00:17:08,152 --> 00:17:11,155
‏أنا يهودية ويغلق ‏"‏‏‏ميرفنز‏"‏‏‏ باكراً
في الميلاد،‏ لذا أنا متوفرة.‏

331
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
‏لا أعرف ماذا أقول،‏ شكراً جزيلاً لحضوركم.‏

332
00:17:14,408 --> 00:17:16,910
‏ليس لديك صديق مناسب واحد فقط،‏
بل مجموعة كاملة.‏

333
00:17:17,911 --> 00:17:19,121
‏وزوجة رائعة.‏

334
00:17:19,204 --> 00:17:20,205
‏شكراً يا أبي.‏

335
00:17:21,582 --> 00:17:23,375
‏مثل قصة فيلم ‏"‏‏‏إنها حياة رائعة‏"‏‏‏.‏

336
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
‏إلا أنه عليكم الذهاب.‏ إنه عيد الميلاد.‏

337
00:17:30,049 --> 00:17:31,925
‏وعرفت أخيراً من هو صديقي المناسب.‏

338
00:17:33,177 --> 00:17:34,303
‏إنه أنت.‏

339
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
‏من غيرك سيفعل كل هذا من أجلي؟

340
00:17:37,723 --> 00:17:38,974
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

341
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
‏مرحباً!‏

342
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
‏لونتُ الشريط اللاصق بالأحمر
حتى يبدو احتفالياً أكثر

343
00:17:47,608 --> 00:17:49,151
‏ولكن الآن تبدو وكأنها تنزف.‏

344
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
‏آسف لأنني تصرفت كالأحمق.‏

345
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
‏لست أحمقاً.‏

346
00:17:54,239 --> 00:17:57,284
‏أنت ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وأنا نفسي،‏
لذا هذا سيحدث في بعض الأحيان.‏

347
00:18:02,664 --> 00:18:05,209
‏أنا أعلم أنك مستاء بشأن ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

348
00:18:05,292 --> 00:18:08,879
‏الأمر ليس بشأن ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ فقط،‏
أنت لست منفتحة على أصغر تغيير حتى.‏

349
00:18:12,382 --> 00:18:13,550
‏اسمع يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

350
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
‏عندما ولدت،‏ كان والدك يعمل طوال الوقت

351
00:18:16,512 --> 00:18:18,722
‏وكنتُ مُثقلة بواجبات الأمومة الجديدة.‏

352
00:18:19,681 --> 00:18:21,975
‏لم أعلم ما إن كنت أقوم بعمل جيد أم لا.‏

353
00:18:23,227 --> 00:18:26,605
‏ولكن أمضينا أنا وأنت وقتاً رائعاً
في أول عيد ميلاد لنا سوياً.‏

354
00:18:28,774 --> 00:18:30,275
‏صورة أول بطاقة عيد ميلاد لنا.‏

355
00:18:31,068 --> 00:18:32,653
‏كنت طفلاً ظريفاً جداً.‏

356
00:18:32,736 --> 00:18:34,988
‏شاهدنا فيلم ‏"‏‏‏معجزة في الشارع 34‏"‏‏‏.‏

357
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
‏وغفوت في حُضني أثناء استماعنا
إلى ‏"‏‏‏كسارة البندق‏"‏‏‏.‏

358
00:18:37,991 --> 00:18:39,451
‏لهذا تُشعرني بالنعاس الشديد.‏

359
00:18:39,785 --> 00:18:43,580
‏وعندما رأيت هذا الملاك لأول مرة،‏
لم تتوقف عن الضحك.‏

360
00:18:44,623 --> 00:18:48,001
‏كان ذلك أجمل صوت أسمعه.‏
أشعرني أن كل شيء على ما يرام.‏

361
00:18:48,919 --> 00:18:49,962
‏لا يزال كذلك.‏

362
00:18:51,547 --> 00:18:53,757
‏فهمت الآن لماذا لم ترغبي
في تغيير التقاليد.‏

363
00:18:53,841 --> 00:18:56,426
‏ذلك،‏ والسماح لك بإنشاء تقاليد جديدة يعني

364
00:18:56,510 --> 00:18:58,345
‏الاعتراف بأنك تكبر

365
00:18:58,428 --> 00:19:01,640
‏وهذا هو التغيير الذي لست مستعدة له حقاً.‏

366
00:19:03,517 --> 00:19:06,395
‏لكن أعتقد أنه سيحدث مهما كنت عنيدة.‏

367
00:19:08,772 --> 00:19:11,525
‏يبدو لي أن شخصاً ما بدأ يقتنع بفكرة
صنع كعك عيد الميلاد.‏

368
00:19:12,067 --> 00:19:13,527
‏وتحطيم بعضاً من عُصي الحلوى؟

369
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
‏حسناً،‏ لكننا لن ندعوهم
بـ‏"‏‏‏فطائر غزال الرنة‏"‏‏‏.‏

370
00:19:17,614 --> 00:19:19,158
‏-‏ سنعيد النظر في هذا
‏ لن نفعل-

371
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
‏وها قد بدأ الشجار.‏

372
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
‏وها قد بدأ الشجار.‏

373
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
‏‏"‏‏‏(فلوريدا الصينية)‏"‏‏‏

374
00:19:30,335 --> 00:19:31,420
‏ما هذه الفوضى؟

375
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
‏إنه كلب يرتدي قبعة

376
00:19:33,297 --> 00:19:35,883
‏يمسك بالحديد ويركب عربة يدوية.‏ أنا صنعته.‏

377
00:19:36,091 --> 00:19:39,428
‏هدية ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لعيد الميلاد،‏
حتى لا أضيع أي وقت في اختيار قطعتي.‏

378
00:19:43,557 --> 00:19:45,184
{\an8}‏شارع ‏"‏‏‏تينيسي‏"‏‏‏.‏ لن اشتريه

379
00:19:45,267 --> 00:19:48,353
‏أتعلم أن الأملاك باللون البرتقالي
هي أكثر ما يتم الوقوف عندها؟

380
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
‏لا أحب اللون البرتقالي،‏ لا يليق بي.‏

381
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
‏هذه لعبة ‏"‏‏‏مونوبولي‏"‏‏‏،‏
وليست اختر لونك المفضل.‏

382
00:19:56,987 --> 00:19:58,322
‏لا!‏ لا تحطمنا!‏

383
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
‏أنقذني!‏ لدي عائلة!‏

384
00:20:03,327 --> 00:20:05,829
‏أتريدين المحاولة؟ أعتقد أنك ستحبين ذلك.‏

385
00:20:07,831 --> 00:20:08,957
‏تحطموا!‏

386
00:20:09,041 --> 00:20:10,417
‏-‏ شعور جيد،‏ أليس كذلك؟
‏ نعم-

387
00:20:11,543 --> 00:20:13,754
‏حسناً،‏ لا.‏ اهدئي.‏

388
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
‏إذا تابعت هكذا ستثقبين الكيس.‏

389
00:20:21,386 --> 00:20:24,890
{\an8}‏‏"‏‏‏نغني بسعادة جميعاً‏"‏‏‏

390
00:20:29,311 --> 00:20:31,021
{\an8}‏-‏ احتفالية جداً!‏
‏ جميلة جداً!‏-

391
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
{\an8}‏-‏ صاخبة جداً.‏
‏ رائعة جداً.‏-

392
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
{\an8}‏على أي حال،‏ كانت آلة الكاريوكي هديتي.‏

393
00:20:34,775 --> 00:20:36,860
{\an8}‏لذا ربما يمكنني غناء ‏"‏‏‏إيروسميث‏"‏‏‏ أخيراً؟

394
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
{\an8}‏لا لدينا أغنية أخيرة لهذا العام

395
00:20:39,154 --> 00:20:42,074
{\an8}‏رائع،‏ سألعب مع جواربي الجديدة إذاً.‏

396
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
‏‏"‏‏‏كان يوم 24 ديسمبر
في شارع (هولس) في الظلمة

397
00:20:45,827 --> 00:20:48,205
‏عندما رأيت رجلاً يلعب مع كلبه في الحديقة

398
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
‏اقتربت إليه ببطء وقلبي يرتعش من الخوف

399
00:20:50,624 --> 00:20:53,460
‏وعندما نظرت إلى كلبه
قلت يا للهول!‏ هذا غزال رنة رائع

400
00:20:53,543 --> 00:20:55,963
‏ثم تحمست،‏ لأن كان للرجل لحية

401
00:20:56,046 --> 00:20:58,507
‏وكيس مليء بالهدايا،‏
وشارفت الساعة على ‏"‏‏‏12:‏00‏"‏‏‏

402
00:20:58,590 --> 00:21:00,968
‏أدرت رأسي لثانية فكان الرجل قد ذهب

403
00:21:01,051 --> 00:21:03,637
‏لكنه ترك محفظة سائقه على العشب‏"‏‏‏

404
00:21:04,170 --> 00:21:19,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

