﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,838
‏حسناً،‏ لدينا 4 طلبات.‏
لنبدأ جولتنا يا جدتي.‏

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
{\an8}‏هل يمكنكَ أن تُمسك الكاتشب؟

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,051
{\an8}‏توقفي!‏ الناس يدفعون ثمن هذا الطعام.‏

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,803
{\an8}‏إنها ضريبة التوصيل.‏

5
00:00:11,886 --> 00:00:15,223
{\an8}‏خدمة توصيل الطعام لا تعني أن نأكله
وإلا سنُفلس،‏ حسناً؟

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,307
{\an8}‏لا ترغميني على طردكِ

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
{\an8}‏لا يمكنكَ ذلك.‏

8
00:00:17,892 --> 00:00:21,604
{\an8}‏ليس لديكَ سوى رخصة للتعلم،‏
تحتاج إلى سائق مجاز معك.‏

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
{\an8}‏كيف لك أن تحصلي على رخصة؟

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
{\an8}‏ما زال بإمكان قدمي أن تدفع.‏

11
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
{\an8}‏مهلاً!‏

12
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
{\an8}‏هذا صاخب جداً.‏

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,951
{\an8}‏أريد شيئاً أكثر هدوءاً.‏

14
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
‏ما هذا؟ صوت تزاوج خفافيش؟

15
00:00:44,878 --> 00:00:46,212
{\an8}‏إنها فرقة أوبرا صينية.‏

16
00:00:46,296 --> 00:00:50,133
{\an8}‏‏"‏‏‏تشانغ بي رونغ‏"‏‏‏ أفضل مغنية في العالم.‏

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,052
‏أيصدر هذا الضجيج عن إنسان؟

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,554
‏-‏ بل أنها ملاك.‏
‏ سأغيّر الشريط.‏-

19
00:01:01,728 --> 00:01:04,439
‏يمكنني أن أصفع يدك طوال اليوم.‏

20
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

21
00:01:10,987 --> 00:01:12,155
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,449
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

23
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
‏المهاجرون الجدد

24
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

25
00:01:18,036 --> 00:01:19,537
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

26
00:01:20,914 --> 00:01:21,915
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

27
00:01:23,625 --> 00:01:25,543
{\an8}‏تالياً،‏ هو ما تنتظرونه جميعاً

28
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
{\an8}‏هدية ‏"‏‏‏ذا لورتش‏"‏‏‏ من إذاعة ‏"‏‏‏إف إم‏"‏‏‏
على التردد 88.‏7 هرتز!‏

29
00:01:28,546 --> 00:01:30,715
{\an8}‏اتصلوا بنا لتفوزوا بالجائزة الأكبر
في العام!‏

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,801
{\an8}‏هل الجميع مستعدون؟ هل دربتم أصابعكم؟

31
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
{\an8}‏بالتأكيد،‏ كنتُ أتدرب على استخدام هاتفي.‏

32
00:01:35,762 --> 00:01:37,347
{\an8}‏يأخذ مني الأمر 1.‏7 ثانية بالضبط

33
00:01:37,639 --> 00:01:40,683
{\an8}‏هذا هاتف البيت وهذا للجدة،‏
لكن لِمن هذا الهاتف؟

34
00:01:41,101 --> 00:01:43,019
‏هل كان ‏"‏‏‏ديريك جيتر‏"‏‏‏ يغازلكِ؟

35
00:01:43,561 --> 00:01:44,813
‏أعرف رأيكِ يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏

36
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
‏لكن كان يمكنكِ الحصول على هدايا

37
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
‏-‏ اتركي الهاتف يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏!‏
‏ آسفة يا ‏"‏‏‏جيسيكا!‏‏"‏‏‏-

38
00:01:49,025 --> 00:01:51,945
‏حسناً يا محبّي الراديو،‏ لقد حان وقت
استخدام تلك الهواتف!‏

39
00:01:52,654 --> 00:01:55,115
‏الجائزة الكبرى للمتصل رقم 88.‏ لنبدأ الآن.‏

40
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
‏تمهلوا،‏ قليلاً بعد،‏ هيا هيا!‏

41
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
‏-‏ إشارة مشغول.‏
‏ ونحن كذلك.‏-

42
00:02:04,582 --> 00:02:05,583
‏مرحباً؟

43
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
{\an8}‏تهانينا!‏ أنت المتصل رقم 88!‏

44
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
{\an8}‏ربحنا!‏

45
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
{\an8}‏علمتُ أنه يمكننا فعلها!‏ نحن نعمل
بكفاءة عالية مثل الروبوت ‏"‏‏‏بي2-‏دي2‏"‏‏‏.‏

46
00:02:15,760 --> 00:02:18,513
{\an8}‏الآن بصفتكَ فائزنا المحظوظ،‏
يمكنكَ اختيار جائزتك الكبرى.‏

47
00:02:18,596 --> 00:02:20,682
{\an8}‏منتجع استجمام لشخصين في ‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

48
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
{\an8}‏يبدو باهظ الثمن.‏

49
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
{\an8}‏أو حزمة برامج ‏"‏‏‏أوفيس‏"‏‏‏ الجديدة من إصدار 98!‏

50
00:02:25,103 --> 00:02:27,730
{\an8}‏الحزمة بأكملها؟ مُتضمنة إمكانية الوصول؟

51
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
{\an8}‏-‏ الوصول إلى ماذا؟
‏ من يهتم؟-

52
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
{\an8}‏ما هو قراركَ إذاً؟

53
00:02:31,442 --> 00:02:33,069
{\an8}‏المنتجع بالطبع،‏ أليس كذلك؟

54
00:02:33,153 --> 00:02:35,905
{\an8}‏بالتأكيد.‏ أنا بحاجة ماسة
لعطلة نهاية أسبوع قرب المسبح.‏

55
00:02:35,989 --> 00:02:39,576
{\an8}‏حيث أستلقي وأسترخي تحت أشعة الشمس.‏.‏.‏
أشعة الشمس المفيدة وليس الحارقة.‏

56
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
{\an8}‏فهمت قصدك.‏

57
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
{\an8}‏نريد الحزمة!‏

58
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
{\an8}‏كيف سنخبر الأولاد؟

59
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
{\an8}‏سنختار المنتجع.‏

60
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
{\an8}‏رائع،‏ المنتجع لكم!‏

61
00:02:49,627 --> 00:02:50,753
{\an8}‏-‏ لا!‏
‏ بحقكما!‏-

62
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
{\an8}‏لستما بحاجة إلى حاسوب،‏ فلديكم عقلكم.‏

63
00:02:53,256 --> 00:02:57,218
{\an8}‏والآن،‏ أفترض أنّ عرض الإجازة هذا
يتضمن ملابس سباحة مجانية.‏

64
00:02:57,302 --> 00:03:00,597
{\an8}‏أحب تلك التي بها تنورة قصيرة
حتى أتمكن من الدوران.‏

65
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
{\an8}‏آسف يا رفاق.‏ تبدو الحزمة جيدة،‏
لكن أمكما تحتاج هذا فعلاً.‏

66
00:03:04,058 --> 00:03:07,270
{\an8}‏لا بأس بذلك.‏ سأواصل كتابة واجباتي المدرسية
بواسطة برنامج الرسام.‏

67
00:03:07,562 --> 00:03:08,938
{\an8}‏يبدو هذا رائعاً.‏

68
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
{\an8}‏ستكون حفلة عيد ميلادي ملحميّة.‏

69
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
{\an8}‏المرحلة الأولى،‏ لعبة الليزر.‏

70
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
{\an8}‏المرحلة الثانية،‏ البيتزا ذات الشكل المربع.‏

71
00:03:20,366 --> 00:03:22,327
{\an8}‏المرحلة الثالثة،‏ ظهور ضيف مميز.‏

72
00:03:22,410 --> 00:03:24,412
{\an8}‏إليكَ تلميح،‏ ارتاد جامعة ‏"‏‏‏ماس أمهيرست‏"‏‏‏.‏

73
00:03:25,955 --> 00:03:27,248
{\an8}‏جلس ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ على نظارتي.‏

74
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
{\an8}‏لا يمكنكَ قول شيء،‏ إنه ضيف.‏

75
00:03:29,542 --> 00:03:30,793
{\an8}‏ستأتي،‏ صحيح يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

76
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
{\an8}‏بالتأكيد.‏ أحتاج إلى شيء لأرفّه نفسي

77
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
{\an8}‏بعد أسبوع كامل من القيادة مع جدتي.‏

78
00:03:34,839 --> 00:03:38,176
{\an8}‏لماذا؟ الجدة رائعة.‏ إنها مثقفة بحق.‏

79
00:03:38,426 --> 00:03:41,346
{\an8}‏-‏ أود قضاء يوم معها.‏
‏ ليس مع تلك الموسيقى التي تسمعها.‏-

80
00:03:41,429 --> 00:03:45,016
{\an8}‏وكلما حاولتُ وضع شريط الأغنيات
المميزة من عام 1995،‏ والمفضلة لديّ

81
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
{\an8}‏تصفع يدي.‏

82
00:03:46,309 --> 00:03:49,354
{\an8}‏أنت تسمع أغنيات ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏ صاخبة
مذ كان عمرك 9 سنوات يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

83
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
{\an8}‏عليكَ أن تُمهد الطريق لجدتك بلطف.‏

84
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
{\an8}‏كما مهد لي أبي الـ‏"‏‏‏واسابي‏"‏‏‏
باستخدام فجل الخيل الحار.‏

85
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
{\an8}‏عليّ إيجاد نوع الـ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏ المناسب!‏

86
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
‏-‏ دعنا نكتشف ذلك معاً.‏
‏ أجل.‏-

87
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
‏هذه ليست لي بل أنها لأبي.‏

88
00:04:13,836 --> 00:04:15,964
‏لماذا هذه النظارات الشمسية صغيرة؟

89
00:04:18,967 --> 00:04:20,426
‏هذا المكان جميل.‏

90
00:04:20,510 --> 00:04:23,179
{\an8}‏وكأنّ مطعم ‏"‏‏‏حديقة أوليف‏"‏‏‏
ومتجر‏"‏‏‏تومي باهاما‏"‏‏‏

91
00:04:23,263 --> 00:04:25,056
{\an8}‏اجتمعا معاً وكوّنا منتجعاً.‏

92
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
{\an8}‏نستحق هذا.‏

93
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
‏لنكتشف هذا المكان الجميل.‏

94
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
‏مرحباً،‏ كم دفعتِ ثمن هذه العطلة؟

95
00:04:35,900 --> 00:04:37,360
‏هل كلفكِ ذلك كثيراً؟

96
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
‏أم كثيراً جداً؟

97
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
‏في الحقيقة لا يهم كم يكلف الأمر

98
00:04:40,905 --> 00:04:42,865
‏طالما أنه سيعيد زواجنا إلى مساره الصحيح

99
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
‏ماذا؟

100
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
‏‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏ هو مكان للأزواج التعيسة

101
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
‏وذلك من اجل إعادة تأهيل زواجهم.‏

102
00:04:48,997 --> 00:04:51,874
‏انظرا،‏ هناك رحلة كاملة مخطط لها
في عطلة الأسبوع هذه.‏

103
00:04:54,168 --> 00:04:57,505
‏سننظف أجساد بعضنا البعض
من الساعة الـ‏"‏‏‏2.‏00‏"‏‏‏ وحتى الـ‏"‏‏‏2.‏30‏"‏‏‏؟

104
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
‏ليس أجسادنا بل أرواحنا.‏

105
00:05:00,717 --> 00:05:02,010
‏هذا أسوأ حتى!‏

106
00:05:02,218 --> 00:05:03,553
‏لا بدّ أنّ هناك خطب ما.‏

107
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
‏نحن هنا لقضاء عطلة وحسب.‏

108
00:05:05,430 --> 00:05:08,558
‏رائع يا ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏،‏ إنهم مستاءان الآن.‏
أنتِ تبالغين في سردك دائماً.‏

109
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
‏-‏ أنت تحب الخصوصية كثيراً
‏ أحب أن أفكر أولاً.‏-

110
00:05:10,977 --> 00:05:13,521
‏-‏ مشاهدتكَ وأنت تفكر بحد ذاته أمر ممل.‏
‏ حقاً؟-

111
00:05:14,314 --> 00:05:17,233
‏مهما حدث،‏ لن أُعيدَ ثوب السباحة.‏

112
00:05:17,608 --> 00:05:18,985
‏فقد مزقت البطاقة الخاصة به.‏

113
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

114
00:05:22,697 --> 00:05:23,948
‏كنتُ أفكر

115
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
‏هل لك أن تتخيلي ما سيحدث لو أُفلت
كلب في الخلف هنا؟

116
00:05:26,743 --> 00:05:27,827
‏يا للهول.‏

117
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
{\an8}‏علينا التزوّد بالوقود.‏

118
00:05:30,997 --> 00:05:32,582
{\an8}‏نصف الخزان ممتلئ؟ سيفي  بالغرض.‏

119
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
‏الحذر خير من الندم.‏

120
00:05:34,083 --> 00:05:35,460
‏بالحديث عن الأمان.‏.‏.‏

121
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‏أعلم أنكِ لم تحبي موسيقى الـ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏ خاصتي

122
00:05:38,046 --> 00:05:39,964
‏لأنه كان يجدر بي أن أُمهد لك بلطف.‏

123
00:05:40,214 --> 00:05:44,052
‏أقدم لكِ ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏.‏
إنه من ألطف من أدى الـ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏.‏

124
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
‏لا يشتم أبداً،‏ ويغني عن الأشياء اللطيفة

125
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
‏مثل الغرباء وفصل الصيف والسفر إلى ‏"‏‏‏ميامي‏"‏‏‏.‏

126
00:05:52,268 --> 00:05:53,269
‏سأسمح به.‏

127
00:05:53,895 --> 00:05:56,773
‏رائع،‏ وحين تصبحين مستعدة
سنرتقي في مستوى موسيقى الـ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏.‏

128
00:05:56,856 --> 00:06:00,985
‏‏"‏‏‏مايس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بوف دادي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاي زي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دي إم إكس‏"‏‏‏
وهكذا حتى نصل إلى ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏.‏

129
00:06:01,069 --> 00:06:04,113
‏إنه الأكثر تميزاً في هذا المجال،‏
كما أنه مثال أحتذي به.‏

130
00:06:04,572 --> 00:06:08,326
‏حقاً؟ لا تبدو مثل ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏
بل مثل ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏.‏

131
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
‏لطيف مثله.‏

132
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
‏‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏

133
00:06:20,129 --> 00:06:24,175
‏مرحباً،‏ عذراً على مقاطعة تفحصكِ
لمزيل العرق الخاص بكِ

134
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
‏لكننا سمعنا أنكِ مالكة هذا المنتجع.‏

135
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
‏نعم،‏ أنا المعلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏.‏

136
00:06:28,721 --> 00:06:31,766
‏وكنتُ أبدأ يومي ببعض العناق الذاتيّ وحسب.‏

137
00:06:31,974 --> 00:06:34,477
‏يبدو هذا جيداً.‏ هكذا أقف أنا في القطار.‏

138
00:06:34,894 --> 00:06:38,439
‏سمعنا أنّ هذا المكان هو ملاذ جيد للأزواج
وأنّ هناك دروساً طوال العطلة.‏

139
00:06:38,773 --> 00:06:41,401
‏ليس لدينا دروس بل رحلات.‏

140
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
‏انسي الأمر.‏ سنجلس في جوار المسبح.‏

141
00:06:44,779 --> 00:06:49,117
‏يُطلب من الجميع في هذا المنتجع
اتّباع خط سير الرحلة

142
00:06:49,200 --> 00:06:53,830
‏حتى نتمكن جميعاً من الترابط
حول تجربة مشتركة،‏ حسناً؟

143
00:06:53,913 --> 00:06:56,791
‏لذلك إمّا أن تلتزما بالبرنامج،‏ أو تغادرا.‏

144
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
‏أريد الذهاب إلى المسبح

145
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
‏ثم إلى حوض الماء الساخن والعودة للمسبح.‏

146
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
‏حسناً،‏ انظري يا ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏ أو أيّاً كان

147
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
‏إليكِ هذا،‏ زواجنا رائع،‏ وتجري الأمور
بيني وبين ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بسلاسة كبيرة.‏

148
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
‏لسنا كالحمقى الآخرين الذين دفعوا المال
ليكونوا هنا.‏

149
00:07:13,433 --> 00:07:16,727
‏أعني أنّ هذا المكان جميل
وتبدين لطيفة جداً لكن.‏.‏.‏

150
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
‏لسنا بحاجة هذا الهراء

151
00:07:19,480 --> 00:07:20,606
‏أظن أنكِ بحاجة فعلاً.‏

152
00:07:21,107 --> 00:07:24,110
‏كلما ازدادت المقاومة،‏ ازدادت الحاجة.‏

153
00:07:24,360 --> 00:07:26,237
‏يبدو هذا وكأنه من مبادئ الشيوع.‏.‏.‏

154
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‏أتعلمين ماذا؟ سنذهب ونأكل فاكهة الجوافة

155
00:07:28,531 --> 00:07:29,782
‏ثمّ سنعود.‏

156
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
‏عليّ أن أُلقي تحية الصباح على الشمس

157
00:07:32,535 --> 00:07:33,786
‏بالطبع عليكِ فعل ذلك.‏

158
00:07:36,080 --> 00:07:37,457
‏أتصدّق تلك المرأة؟

159
00:07:37,540 --> 00:07:40,001
‏أتظن أننا بحاجة للبقاء هنا؟
ليست لدينا مشكلات.‏

160
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
‏لنحمل المناشف ونعد أدراجنا.‏

161
00:07:41,627 --> 00:07:44,672
‏لا،‏ سنُثبت لها أننا أفضل ثنائي هنا.‏

162
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
‏سنبقى هنا وسنفوز.‏

163
00:07:47,383 --> 00:07:49,343
‏لا أظن أنّ هذه منافسة.‏

164
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
‏بل هي كذلك الآن،‏ وسنفوز بها.‏

165
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
‏حسناً.‏

166
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
‏أهلاً بكم جميعاً في ‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏

167
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
‏المكان الأفضل لمساعدة الأزواج التعيسين.‏

168
00:08:03,733 --> 00:08:07,862
‏سنتمكن معاً من إيجاد الرابط
بين جميع مشاكلكم.‏

169
00:08:08,946 --> 00:08:10,323
‏هل هناك جائزة للفائز؟

170
00:08:10,615 --> 00:08:12,658
‏آمل أنه في نهاية المطاف

171
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
‏ستكونون جميعاً فائزين

172
00:08:14,202 --> 00:08:17,788
‏وأنّ الجائزة التي ستغادرون معها
هي الشريك الذي أتيتم معه.‏

173
00:08:17,914 --> 00:08:19,832
‏كان بإمكانكِ أن تقولي لا وحسب.‏

174
00:08:20,166 --> 00:08:23,211
‏هنا في ‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏،‏ لن تكونوا أفراداً
وحسب بعد الآن.‏

175
00:08:23,669 --> 00:08:25,671
‏بل ثنائيات.‏

176
00:08:25,838 --> 00:08:28,591
‏ولذلك،‏ سأطلب منكم الآن

177
00:08:28,674 --> 00:08:30,801
‏تسمية تلك الثنائيات.‏

178
00:08:31,302 --> 00:08:32,386
‏لتبدؤوا الآن.‏

179
00:08:33,513 --> 00:08:38,559
‏حسناً،‏ ماذا عن ‏"‏‏‏الثنائي الأفضل هنا‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏عديمي المشكلات‏"‏‏‏؟

180
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
‏إنهما رائعان،‏ لكن.‏.‏.‏

181
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
‏لستُ مرتاحاً بسبب هذه الأحصرة.‏

182
00:08:42,271 --> 00:08:45,983
‏وأنا كذلك،‏ يؤلمني ظهري أيضاً.‏
سأطلب بعض الكراسي.‏ يا معلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏؟

183
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
‏أنا أسمعكِ.‏

184
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
‏هذه الأحصرة تؤذي ظهرنا،‏
أيمكننا الحصول على بعض الكراسي؟

185
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
‏هنا في ‏"‏‏‏ساندتارتلس‏"‏‏‏،‏ نفضّل أن تكونوا
أقرب إلى الأرض.‏

186
00:08:54,951 --> 00:08:56,994
‏حيث يكون البشر أكثر عرضة للظواهر.‏

187
00:08:57,453 --> 00:08:58,996
‏مثل ماذا؟ الأفاعي؟

188
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ تمزح فقط،‏ لا نحتاج إلى الكراسي.‏

189
00:09:01,457 --> 00:09:04,168
‏شكراً جزيلاً لكِ.‏ هذا المكان رائع
حتى الآن.‏

190
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
‏جيد.‏

191
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
‏ماذا كان هذا؟

192
00:09:09,173 --> 00:09:10,591
‏لم يطلب أحداً غيرنا الكراسي.‏

193
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
‏تريدين الفوز،‏ صحيح؟

194
00:09:11,759 --> 00:09:15,054
‏لا،‏ أريد أن يفوز السيد ‏"‏‏‏الغبي‏"‏‏‏
وزوجته السيدة ‏"‏‏‏الغبية‏"‏‏‏.‏

195
00:09:19,433 --> 00:09:21,561
{\an8}‏اسم ثنائيتنا الجديد هو ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏.‏

196
00:09:21,644 --> 00:09:25,314
{\an8}‏كلانا يحب المحيط،‏ ونجوم البحر رائعة.‏

197
00:09:25,398 --> 00:09:29,068
{\an8}‏في الواقع،‏ لا يوجد هناك ما
يُسمى بـ‏"‏‏‏نجوم البحر‏"‏‏‏ بل ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏.‏

198
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
{\an8}‏ومن هنا جاء اسمنا ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏.‏

199
00:09:31,946 --> 00:09:34,073
{\an8}‏دائماً ما تنتقدني أمام الناس.‏

200
00:09:34,991 --> 00:09:37,618
{\an8}‏لا أعلم لماذا أفعل ذلك،‏ أنا آسف.‏

201
00:09:39,078 --> 00:09:40,955
{\an8}‏لم أسمعكَ تقول هذا من قبل.‏

202
00:09:41,872 --> 00:09:45,501
{\an8}‏عثر ثنائي ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏
على صلة الوصل بينهم،‏ صفّقوا لهم.‏

203
00:09:48,296 --> 00:09:49,589
‏عمل رائع يا رفاق.‏

204
00:09:53,426 --> 00:09:55,678
‏اسم ثنائيتنا هو ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

205
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
‏أردنا أن ندمج اسمينا،‏ لكننا لم نستطع
اختيار اسم ‏"‏‏‏جويس‏"‏‏‏

206
00:09:58,973 --> 00:10:00,182
‏لأسباب واضحة

207
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
‏واسم ‏"‏‏‏ليسيكا‏"‏‏‏ يبدو غير ملائم.‏

208
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
‏اقترحت اسم ‏"‏‏‏ليوباكا‏"‏‏‏،‏ أي.‏.‏.‏

209
00:10:07,148 --> 00:10:08,482
‏لكن لم ينجح الأمر أيضاً.‏

210
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
‏مثير للاهتمام،‏ لنكمل.‏

211
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
‏تمهلي!‏ ألا يوجد تصفيق لـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

212
00:10:15,906 --> 00:10:18,117
‏هيا يا ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏،‏ لقد صفقتُ لكما.‏

213
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‏لا يمكنكِ فرض هذا.‏

214
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‏أتصدقان أنّ جدتي قالت إنني ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏؟

215
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
‏وصفتني بالناعم.‏

216
00:10:25,249 --> 00:10:28,753
‏هناك الكثير من الأشياء الرائعة الناعمة.‏
الوسائد والحلوى.‏.‏.‏

217
00:10:28,919 --> 00:10:30,963
‏-‏ البطاطس المطهوة.‏.‏.‏
‏ يمكننا ذكر المزيد.‏-

218
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
‏متأكد من ذلك،‏ لأنكما ناعمان
أما أنا فلست كذلك.‏

219
00:10:34,258 --> 00:10:35,301
‏في أول يوم مدرسيّ

220
00:10:35,384 --> 00:10:37,762
‏أهانني ولد ما،‏ فحطمتُ يده في المايكرويف.‏

221
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‏أنا صلب،‏ هذه هي طبيعتي.‏

222
00:10:40,848 --> 00:10:42,058
‏لا أفهم المشكلة إذاً.‏

223
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
‏ما ستشعر إذا وصفتك الجدة بأنك غير منظم؟

224
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
‏بالضبط.‏

225
00:10:47,438 --> 00:10:52,652
{\an8}‏استمعتُ لأغنيتنا للتو يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏الفتى والأمير الأنيق‏"‏‏‏.‏

226
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
{\an8}‏كيف أصبحت هذه أغنيتنا؟

227
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
{\an8}‏لأنها تتحدث عنا.‏

228
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
{\an8}‏أنا الفتى وأنتَ الأمير الأنيق.‏

229
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
{\an8}‏لستُ ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏ يا جدتي.‏

230
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
{\an8}‏يستمع الناعمين لـ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏،‏
مثل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

231
00:11:03,663 --> 00:11:06,999
{\an8}‏كلما ينقص الوقود في الخزان إلى النصف،‏
تُصاب بالذعر.‏

232
00:11:07,166 --> 00:11:08,459
{\an8}‏الحذر خير من.‏.‏.‏

233
00:11:10,795 --> 00:11:13,422
{\an8}‏هل هذه إحدى أغاني الـ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏
الخاصة بـ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏؟

234
00:11:13,673 --> 00:11:16,592
{\an8}‏ربما لست ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏ حتى.‏.‏.‏

235
00:11:16,676 --> 00:11:17,927
{\an8}‏بل أنتَ ‏"‏‏‏كارلتون‏"‏‏‏.‏

236
00:11:18,010 --> 00:11:20,012
‏ماذا؟ أنا ‏"‏‏‏كارلتون‏"‏‏‏.‏

237
00:11:24,266 --> 00:11:28,729
‏الآن،‏ التمرين التالي يُدعى ‏"‏‏‏شطيرة الحب‏"‏‏‏.‏

238
00:11:28,813 --> 00:11:30,981
‏وهو اختبار لجودة التواصل.‏

239
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
‏خذوا مواقعكم،‏ فلنبدأ.‏

240
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
‏نحتاج الخبز،‏ إنه على اليمين.‏

241
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
‏حسناً.‏.‏.‏ يمينكِ أم يميني؟

242
00:11:36,445 --> 00:11:38,322
‏نحن في نفس الاتجاه.‏ هناك يمين واحد!‏

243
00:11:39,365 --> 00:11:40,866
‏-‏ حصلت عليه!‏
‏ افتحه وحسب!‏-

244
00:11:40,950 --> 00:11:42,284
‏وأهدر كل هذا الخبز؟

245
00:11:42,368 --> 00:11:43,452
‏قم بذلك وحسب!‏

246
00:11:43,536 --> 00:11:46,414
‏حسناً،‏ حرّكي يدكِ اليمنى
قليلاً إلى اليسار.‏

247
00:11:46,497 --> 00:11:48,708
‏ها هو الوعاء،‏ عودي إلى المنتصف.‏

248
00:11:48,791 --> 00:11:52,545
‏والآن،‏ توجد السكّين تحت يدكِ اليسرى
بالضبط،‏ حسناً؟

249
00:11:52,628 --> 00:11:54,171
‏توخّي الحذر،‏ لا تؤذي نفسكِ.‏

250
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
‏شكراً يا عزيزي.‏ لن أفعل.‏

251
00:11:55,965 --> 00:11:59,385
‏رائع،‏ إنه تواصل مذهل.‏
صفّقوا لثنائية ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏!‏

252
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
‏توقف عن التصفيق!‏ أنتَ تضيّع الوقت.‏
ركّز في اللعبة.‏

253
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
‏أتعلم ماذا؟ دعنا نبدّل.‏

254
00:12:07,810 --> 00:12:09,854
‏حسناً،‏ لديّ السكين،‏ والآن أين المربّى؟

255
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
‏-‏ أين هو يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ كُفي عن التلويح!‏ ستؤذيني-

256
00:12:14,275 --> 00:12:15,317
‏فعلناها!‏

257
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
‏مذاقه لذيذ للغاية يا عزيزتي.‏

258
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
‏-‏ لقد خسرنا بسببكَ.‏
‏ بسببي؟-

259
00:12:24,827 --> 00:12:28,539
‏نعم!‏ لو لم تكن مشغولاً بالتصفيق
لثنائية ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏،‏ كنا لنفوز.‏

260
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
‏كان يجب أن نكون نحن من يستمتع
بالطعم اللذيذ الآن.‏

261
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
‏المناشف المصنوعة بقماش ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏ ناعمة

262
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
‏الرّيش وأوراق الزهور.‏

263
00:12:39,008 --> 00:12:40,259
‏ووجهي بعد أن أرطّب بشرتي.‏

264
00:12:47,558 --> 00:12:50,311
‏-‏ زيّ رائع يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ تبدو مذهلاً!‏-

265
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
‏حالما قلت هذا،‏ علمتُ أنه لا يُشبهني.‏

266
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
‏شكراً يا رفاق.‏ عليّ أن أبدو رائعاً
في حفلة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏

267
00:12:56,317 --> 00:12:57,693
‏رجاءً.‏

268
00:12:57,777 --> 00:13:00,237
‏أنتِ لا تفهمينني على الإطلاق يا جدتي.‏

269
00:13:00,362 --> 00:13:05,034
‏أليست تلك أغنية لـ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏؟
‏"‏‏‏الأجداد لا يفهمون‏"‏‏‏.‏

270
00:13:05,326 --> 00:13:08,287
‏للمرة الأخيرة،‏ أنا لستُ ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏.‏

271
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
‏إن وُجد أحد ناعم هنا فهو أنت.‏

272
00:13:09,914 --> 00:13:13,709
‏أنتِ تقرئين الرسوم المتحركة كل يوم،‏
وتطلي أمي لك أظافركِ.‏

273
00:13:13,793 --> 00:13:16,045
‏والآن لنذهب.‏ لا أريد أن أتأخر
عن حفلة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

274
00:13:16,170 --> 00:13:19,256
‏-‏ لن آتي.‏
‏ ماذا؟ لا أستطيع القيادة من دونكِ.‏-

275
00:13:19,715 --> 00:13:22,885
‏لديّ رسوم متحركة لأقرأها.‏

276
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
‏أتعلمين ماذا؟ لا بأس.‏

277
00:13:24,512 --> 00:13:25,930
‏لم يكن ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ ليحتاج جدته.‏

278
00:13:26,096 --> 00:13:27,473
‏أستطيع القيادة بنفسي.‏

279
00:13:30,643 --> 00:13:31,685
‏ماذا عن كرات القطن؟

280
00:13:32,144 --> 00:13:33,729
‏أظن أنّ اللعبة انتهت.‏

281
00:13:34,605 --> 00:13:37,107
‏لا أصدق أننا فشلنا بتمرين آخر.‏

282
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
‏كدنا نفوز.‏

283
00:13:41,362 --> 00:13:45,199
‏حسناً،‏ التفت الآن إلى اليسار.‏
تقدم 3 خطوات كبيرة.‏

284
00:13:48,619 --> 00:13:50,371
‏والآن اسبح.‏

285
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
‏لم تقل المعلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏
إنّ حوض السباحة ممنوع.‏

286
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
‏كان ذلك الطريق الأفضل.‏

287
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
‏لا أعلم لماذا يحدث هذا معنا.‏

288
00:13:57,211 --> 00:13:59,088
‏من الواضح أننا أفضل ثنائي هنا.‏

289
00:13:59,171 --> 00:14:01,632
‏السبب الوحيد وراء فشلنا
هو هذا المكان المجنون.‏

290
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
‏أدير مطعماً وأعرف كيف أعدّ الشطائر.‏

291
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
‏لماذا يجب أن يتضمن كل شيء عصبات للعينين؟

292
00:14:05,761 --> 00:14:07,429
‏كلانا يتمتع بالبصر.‏

293
00:14:07,513 --> 00:14:09,348
‏و‏"‏‏‏إيجاد الرابط بين جميع مشاكلكم‏"‏‏‏؟

294
00:14:09,431 --> 00:14:12,518
‏سحقاً لـ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏.‏ ليست لدينا أيّة مشكلات.‏

295
00:14:12,601 --> 00:14:13,686
‏إنكِ مجنونة وحسب.‏

296
00:14:13,811 --> 00:14:16,814
‏كل ما أردناه هو عطلة أسبوعية مريحة
بجانب المسبح.‏

297
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
‏لنذهب لإيجاد المعلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏،‏
كي نتحدث إليها ونقنعها.‏

298
00:14:21,277 --> 00:14:22,862
‏حسناً لكن أيمكنكِ منحي دقيقتين؟

299
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
‏لأنني إن خرجتُ بشعر مبلل،‏ فسأعطس.‏

300
00:14:29,368 --> 00:14:30,786
‏علينا التحدث يا معلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏

301
00:14:30,870 --> 00:14:33,163
‏لسنا بحاجة لتأدية تمارينكِ الجنونية

302
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
‏لنُثبت أننا ثنائي جيد.‏

303
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
‏لذلك ولبقية هذه العطلة

304
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
‏سنجلس بجانب المسبح،‏ وهذا قرار نهائي.‏

305
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
‏فهمت.‏

306
00:14:39,920 --> 00:14:43,173
‏وهل هذا قرارها لوحدها أم قراركما معاً؟

307
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
‏تحتاج ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ إلى قضاء الوقت في المسبح.‏

308
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
‏أنا؟ وأنتَ تريد ذلك أيضاً.‏

309
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
‏لقد قلتَ للتو في الغرفة

310
00:14:50,890 --> 00:14:53,267
‏‏"‏‏‏هذه التمارين جنونية،‏
والمعلمة (شيلا) حمقاء.‏‏"‏‏‏

311
00:14:53,350 --> 00:14:54,852
‏لا،‏ لم أقلها بهذه الطريقة.‏

312
00:14:54,935 --> 00:14:55,978
‏أتعلم ماذا؟

313
00:14:56,061 --> 00:14:59,148
‏ظننا أنه ليست لدينا أيّة مشكلات،‏
لكن اتضح عكس ذلك.‏ إنه أنت.‏

314
00:14:59,231 --> 00:15:00,274
‏أنت المشكلة.‏

315
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
‏-‏ ماذا؟ أنا؟
‏ نعم،‏ أنت.‏-

316
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
‏أنتَ تحاول بشدة أن تكون الرجل الصالح

317
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
‏ولهذا خسرنا مسابقة الشطيرة.‏

318
00:15:07,406 --> 00:15:08,407
‏لم تكن مسابقة.‏

319
00:15:08,490 --> 00:15:11,285
‏دائماً ما تجعلني أقوم بالعمل الرديء
وقد سئمت من ذلك.‏

320
00:15:11,535 --> 00:15:14,872
‏نعم!‏ هذا ما كنتُ أعنيه.‏ تصفيق لـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

321
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
‏هلّا توقفتِ عن ذلك رجاءً؟

322
00:15:25,049 --> 00:15:27,009
‏كنتُ أحتفل بهذا التقدم.‏

323
00:15:27,092 --> 00:15:29,136
‏وإن أردتما استكشاف هذا أكثر

324
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
‏فسأقترح عليكما تمرين عناق البطريق.‏

325
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
‏هذا مُحال.‏

326
00:15:33,265 --> 00:15:36,060
‏أظن أننا سنحلّ الأمر هنا وحسب،‏
لكنها تبدو فكرة لطيفة.‏

327
00:15:36,143 --> 00:15:37,144
‏حسناً.‏

328
00:15:37,937 --> 00:15:41,857
‏ها أنتَ ذا تكررها،‏ تجعلني عرضة للانتقاد
كما يعرض الإيطاليون ملابسهنّ المغسولة.‏

329
00:15:41,941 --> 00:15:43,734
‏آسف،‏ لم أرد أن أجرح مشاعرها وحسب.‏

330
00:15:43,943 --> 00:15:45,110
‏ماذا عني؟

331
00:15:45,402 --> 00:15:48,572
‏دائماً ما تجعلني أقوم بالعمل الرديء
ثم لا تدعمني حتى.‏

332
00:15:48,656 --> 00:15:50,824
‏كما حدث حين طلبت الكراسي
من المعلمة ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏.‏

333
00:15:50,908 --> 00:15:53,702
‏لا أريد إزعاج شخص مخبول بشكل واضح.‏

334
00:15:53,786 --> 00:15:56,956
‏لا أتحدث عن هذا المنتجع وحسب.‏
هذا يحدث طوال الوقت.‏

335
00:15:57,039 --> 00:15:58,999
‏مثلما حدث ذاك اليوم مع الأولاد.‏

336
00:15:59,083 --> 00:16:01,919
‏كلانا أراد هذه الإجازة وليس تلك الحزمة.‏

337
00:16:02,002 --> 00:16:03,545
‏لكن أنا من اُضطر إلى إخبارهم.‏

338
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
‏أنت تقولين الحقيقة،‏ هذه عادتكِ.‏

339
00:16:05,297 --> 00:16:06,382
‏ظننتُ أنكِ تحبين ذلك.‏

340
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
‏كوني بارعاً في ذلك لا يعني أنني أستمتع به.‏

341
00:16:20,854 --> 00:16:25,234
‏هل تظن أنّ ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ كان ليتوقف؟
لا،‏ بل كان ليندفع إلى الأمام.‏

342
00:16:33,534 --> 00:16:34,576
‏سحقاً.‏

343
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
‏مرحباً.‏

344
00:16:37,997 --> 00:16:41,500
{\an8}‏أين كنت؟ اتصل ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

345
00:16:41,583 --> 00:16:44,003
{\an8}‏لقد فاتك ذلك الضيف المفاجئ.‏

346
00:16:44,086 --> 00:16:45,170
{\an8}‏كان ‏"‏‏‏بيل بولمان‏"‏‏‏!‏

347
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
‏كنتِ محقة،‏ أنا ناعم.‏

348
00:16:47,756 --> 00:16:50,426
‏نفد الوقود وعُدت سيراً،‏
لأنني خشيت الركوب مع أحد غريب.‏

349
00:16:50,759 --> 00:16:53,429
‏ثم فزعتُ لأنني ظننتُ أنني رأيت ذئباً.‏

350
00:16:53,512 --> 00:16:54,596
‏اتضح أنها قطة.‏

351
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
‏حسناً،‏ كانت هرّة.‏

352
00:16:59,143 --> 00:17:00,728
‏تعال،‏ سأساعدكَ.‏

353
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
‏كيف تعلمتِ القيام بذلك؟

354
00:17:14,450 --> 00:17:16,452
{\an8}‏عندما كنتُ في عمركَ.‏.‏.‏

355
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
{\an8}‏كانت الحرب العالمية الثانية قد اندلعت.‏

356
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
{\an8}‏فعلت الكثير من الأمور الصعبة
لأبقى على قيد الحياة.‏.‏.‏

357
00:17:21,331 --> 00:17:25,627
{\an8}‏أسرق وأقاتل وأبيع السجائر الرديئة
إلى الجنود الأغبياء.‏

358
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
{\an8}‏ما الذي كان بداخلها؟

359
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
{\an8}‏قذارة.‏

360
00:17:27,880 --> 00:17:30,132
{\an8}‏أخبرتكَ أنهم كانوا أغبياء.‏

361
00:17:30,924 --> 00:17:32,593
‏لماذا لم تخبريني عن هذا من قبل؟

362
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
‏عندما تعيش حياة صعبة،‏
تفضّل ألا يُذكّرك أحد بها.‏

363
00:17:39,224 --> 00:17:42,019
‏لذلك تحبين الأشياء الناعمة،‏
مثل ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏؟

364
00:17:42,227 --> 00:17:45,314
‏أناديكَ ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏ فقط لأنك فتى صالح.‏

365
00:17:45,856 --> 00:17:49,526
‏وأنتَ محظوظ،‏ ليس عليكَ أن تعيش حياة صعبة

366
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
‏إلا إن كنتَ تريد ذلك.‏

367
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
‏أتريد أن تجرب؟

368
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
‏سحقاً،‏ إنه يحرق!‏ كيف تتعاملين مع ذلك؟

369
00:18:03,123 --> 00:18:05,667
‏وتذكروا،‏ مثل سلاحف الرمل الحقيقية

370
00:18:05,751 --> 00:18:09,880
‏عليكم أن تعودوا جميعاً إلى المنتجع
وتزرعوا ثمار الحب.‏

371
00:18:10,214 --> 00:18:11,840
‏والآن صفقوا لأنفسكم.‏

372
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
‏يا لها من عطلة تعيسة.‏

373
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
‏ها هو ‏"‏‏‏نجم البحر‏"‏‏‏.‏

374
00:18:21,100 --> 00:18:25,020
‏يا للروعة يا رفاق.‏
كانت عطلة نهاية أسبوع مذهلة.‏

375
00:18:25,354 --> 00:18:27,314
‏علينا الحفاظ على هذه اللحظات السعيدة.‏

376
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
‏أتشربان شيئاً؟

377
00:18:31,944 --> 00:18:33,529
‏لا،‏ لا أريد ذلك.‏

378
00:18:34,488 --> 00:18:35,989
‏حسناً،‏ هل أنتَ واثق؟

379
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
‏نعم.‏

380
00:18:38,826 --> 00:18:40,119
‏آسفة جداً بشأنه.‏

381
00:18:40,202 --> 00:18:43,413
‏يكره المشروبات وكذلك اللحظات السعيدة.‏

382
00:18:43,497 --> 00:18:45,374
‏لو كان الأمر بيدي،‏ لذهبتُ بالتأكيد.‏

383
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
‏رائع.‏ نحن الثلاثة فقط إذاً.‏

384
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
‏ضيافتكم على حساب ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏،‏ اتفقنا؟

385
00:18:51,505 --> 00:18:52,756
‏أصبحتِ من محبي
‏"‏‏‏ديفل ريس‏"‏‏‏؟

386
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
‏لا،‏ لقد اكتفيت.‏

387
00:18:54,716 --> 00:18:57,928
‏تذكرتُ للتو أنني لا أستطيع احتساء
المشروبات معكما

388
00:18:58,011 --> 00:18:59,721
‏لأنني لا أحبكما.‏

389
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
‏وداعاً.‏

390
00:19:06,979 --> 00:19:09,231
‏-‏ لم أستطع فعلها.‏
‏ رأيتُ ذلك.‏-

391
00:19:09,314 --> 00:19:13,318
‏لا أعلم كيف تفعل ذلك أنت.‏ وجنتاي تؤلمانني
من كثرة الابتسام المزيّف.‏

392
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
‏وأنا لا أعلم كيف تكونين الشخص السيئ.‏
قلبي يخفق بسرعة كبيرة.‏

393
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
‏كنتَ ستذهب معهما.‏

394
00:19:17,823 --> 00:19:20,367
‏نعم،‏ وكنتُ سأشتري تذاكر موسمية
لفريق ‏"‏‏‏ديفل ريس‏"‏‏‏.‏

395
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
‏أنت محق.‏

396
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
‏أحب أن أكون الشخص السيئ فعلاً.‏

397
00:19:24,913 --> 00:19:26,874
‏نعم،‏ لكن بدلاً من وضعكِ في موقف محرج

398
00:19:26,957 --> 00:19:28,375
‏يمكنني أن أقدم لكِ
دعماً أفضل

399
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
‏وربما بين الحين والآخر يمكنني التخفيف
من حدة غضبي أمام الناس.‏

400
00:19:34,423 --> 00:19:36,925
‏سحقاً.‏ لقد كانت محقة.‏ نحتاج إلى هذا فعلاً.‏

401
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‏عناق البطريق؟

402
00:19:40,637 --> 00:19:41,638
‏نعم.‏

403
00:19:48,854 --> 00:19:52,566
‏لنبدأ.‏ أمي وأبي!‏ عدتما إلى المنزل!‏

404
00:19:52,649 --> 00:19:55,319
‏كيف كانت عطلتكما؟ لا بد أنكما متعبان جداً.‏

405
00:19:55,402 --> 00:19:57,821
‏إنه نوع من الإرهاق حيث يبدو الطهي مريعاً.‏

406
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
‏وجهة نظر سديدة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

407
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
‏ما رأيكم أن نطلب البيتزا؟

408
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
‏يا لها من فكرة يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

409
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
‏محاولة جيدة.‏ لن تحصلا على البيتزا.‏

410
00:20:06,288 --> 00:20:09,124
‏بيتزا!‏ نريد البيتزا!‏

411
00:20:09,208 --> 00:20:10,751
‏سمعتما ما قالته أمكما!‏

412
00:20:14,963 --> 00:20:17,090
‏-‏ كان ذلك صعباً
‏ لا تقلق،‏ سيتحسن مع الوقت.‏-

413
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
‏بعد تناول الجوافة ليومين،‏
بدت البيتزا مُغرية.‏

414
00:20:20,510 --> 00:20:22,221
‏سنطلب واحدة بعد أن يناما.‏

415
00:20:26,141 --> 00:20:29,728
‏حسناً يا جدتي،‏ ها هو الشريط
الخاص بالرائع ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏.‏

416
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‏لماذا فعلتِ ذلك؟

417
00:20:32,481 --> 00:20:36,151
‏أنت أقوى مما ظننتُ.‏ تستحق أن تسمع ‏"‏‏‏مايس‏"‏‏‏.‏

418
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
‏أنا موافق.‏ ‏"‏‏‏مايس‏"‏‏‏ أكثر صلابة
من ‏"‏‏‏ويل سميث‏"‏‏‏.‏

419
00:20:50,415 --> 00:20:51,625
‏إنها ضريبة التوصيل.‏

420
00:20:59,216 --> 00:21:01,927
{\an8}‏تهانينا!‏ أنتَ المتصل رقم 12!‏

421
00:21:02,010 --> 00:21:04,554
{\an8}‏-‏ لقد فزتَ بجائزة عرضنا الأسبوعي
‏ لا نريد الجائزة.‏-

422
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
{\an8}‏المعذرة؟

423
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
{\an8}‏كذبتم علينا.‏

424
00:21:07,432 --> 00:21:09,685
{\an8}‏ظننا أننا سنحصل على عطلة في منتجع مريح.‏

425
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
{\an8}‏بدلاً من ذلك،‏ حملتَنا على تصحيح
مشكلات زواجنا.‏

426
00:21:12,104 --> 00:21:13,897
{\an8}‏وهذا ليس مقبولاً يا صاح.‏

427
00:21:14,022 --> 00:21:15,649
{\an8}‏أنا آسف؟

428
00:21:15,732 --> 00:21:16,817
{\an8}‏أجل،‏ يجدر بك أن تكون.‏

429
00:21:16,900 --> 00:21:19,736
{\an8}‏حسناً.‏ أتريدان الجائزة
التي فزتما بها للتو؟

430
00:21:21,071 --> 00:21:22,072
{\an8}‏ما هي؟

431
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
‏مجموعة من مناشف اليد!‏

432
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
‏-‏ بالتأكيد
‏ إنها جائزة فعلاً.‏-

433
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
‏مرحى!‏

434
00:21:27,070 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

