﻿1
00:00:08,132 --> 00:00:12,052
‫"في ذكرى الطبيب‬
‫(جوزيف بيرغر) ٢٠١٩-١٩٢٩"‬

2
00:00:12,531 --> 00:00:13,892
‫"هذا العمل محض خيال"‬

3
00:00:14,012 --> 00:00:17,292
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

4
00:00:17,931 --> 00:00:21,731
‫"الوكالة"‬

5
00:00:57,251 --> 00:00:58,611
‫بئساً‬

6
00:01:00,171 --> 00:01:01,531
‫زوجتك؟‬

7
00:01:02,412 --> 00:01:03,772
‫لا، العمل‬

8
00:01:14,732 --> 00:01:16,571
‫قلت إنك موظف دولة‬

9
00:01:17,131 --> 00:01:19,371
‫كذبت، أنا جرّاح‬

10
00:01:20,291 --> 00:01:22,732
‫أجري عمليات جراحية‬
‫على الأطفال، أنقذ حياتهم‬

11
00:01:23,091 --> 00:01:24,531
‫أطفال رضّع، كل يوم‬

12
00:01:25,371 --> 00:01:28,091
‫أنا بطل، لكنني متواضع‬
‫لا أحبّذ الكلام عن الأمر‬

13
00:01:37,252 --> 00:01:38,571
‫تعال إليّ‬

14
00:01:39,692 --> 00:01:41,011
‫آسف‬

15
00:01:46,811 --> 00:01:49,691
‫أنا موظف حكوميّ‬
‫لدينا ثغرة في منظومة الشبكة‬

16
00:01:49,931 --> 00:01:51,252
‫يجب أن أغادر‬

17
00:01:52,251 --> 00:01:54,132
‫موظف حكوميّ وخبير تقنيّ؟‬

18
00:01:56,052 --> 00:01:57,532
‫ليس عملاً جذّاباً، أليس كذلك؟‬

19
00:01:57,651 --> 00:01:59,011
‫بالفعل‬

20
00:01:59,771 --> 00:02:01,291
‫لا أصدق أنك‬
‫ستتركني على هذه الحال‬

21
00:02:01,412 --> 00:02:02,731
‫كانت ليلة جميلة جداً‬

22
00:02:02,851 --> 00:02:04,571
‫أتعرفين أنني لم أعد‬
‫أشعر بقدمي من الخدر؟‬

23
00:02:05,331 --> 00:02:06,651
‫أجل أعرف‬

24
00:02:06,892 --> 00:02:08,211
‫حسناً‬

25
00:02:37,491 --> 00:02:39,331
‫- صباح الخير يا (مانو)‬
‫- صباح الخير‬

26
00:02:53,492 --> 00:02:56,132
‫- وصلت‬
‫- منذ هذا الوقت؟‬

27
00:03:09,211 --> 00:03:10,611
‫ما الذي يجري؟‬

28
00:03:12,972 --> 00:03:16,292
‫عادةً ما تأتي للمنزل‬
‫متأخراً في حالات الأزمات‬

29
00:03:17,051 --> 00:03:19,051
‫ليس كالمعتاد‬

30
00:03:19,172 --> 00:03:21,011
‫ستسمعين عن الأزمة هذه المرة‬

31
00:03:31,212 --> 00:03:33,771
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

32
00:03:33,891 --> 00:03:36,572
‫"بموافقة الإدارة الأوروبية‬
‫للأمن الخارجيّ"‬

33
00:03:37,851 --> 00:03:42,131
‫"(القاهرة)، (مصر)"‬

34
00:03:42,251 --> 00:03:46,491
‫"مديرة الأمن (إيميلي ميريل)"‬

35
00:04:05,691 --> 00:04:07,371
‫هل حدث شيءّ الليلة؟‬

36
00:04:07,491 --> 00:04:10,291
‫أحدثت فتاةّ جلبة في الحانة‬
‫بعد رفض الشاب أن يدفع لها‬

37
00:04:12,331 --> 00:04:14,331
‫يجب ألا نسمح‬
‫بدخول سيدات كهذه‬

38
00:04:14,451 --> 00:04:17,572
‫لا يسهل تمييزهنّ‬
‫لهنّ مظهر الطالبات‬

39
00:04:18,571 --> 00:04:21,572
‫- هل من رسائل لي؟‬
‫- أجل‬

40
00:04:30,332 --> 00:04:32,971
‫"(فيغارو)"‬

41
00:04:36,652 --> 00:04:37,971
‫رأيت الخبر‬

42
00:04:38,091 --> 00:04:40,451
‫"يريد المدير أن يعرف‬
‫إن كنت ستعودين للبلاد"‬

43
00:04:40,571 --> 00:04:43,571
‫- لماذا؟‬
‫- "لا أعرف، سألني فحسب"‬

44
00:04:46,252 --> 00:04:48,051
‫قل له إنني بخير‬

45
00:04:48,691 --> 00:04:50,131
‫في (القاهرة) أفضل من المقر الرئيسي‬

46
00:04:56,371 --> 00:05:01,052
‫"وفقاً لمصادرنا، كان العميل‬
‫المقتول طفيلياً وسبب الأذى للكثيرين"‬

47
00:05:01,171 --> 00:05:04,492
‫"عمل لصالح الروسيين‬
‫واختطفته (داعش) رهينة"‬

48
00:05:04,612 --> 00:05:07,171
‫"قرر الفرنسيون السماح للأميركيين..."‬

49
00:05:08,571 --> 00:05:12,651
‫"بعد بضع ساعات من رفض‬
‫التعليق على معلومات حساسة..."‬

50
00:05:12,771 --> 00:05:18,052
‫"أكّدت وزارة الدفاع البارحة مقتل‬
‫العميل الفرنسيّ في منطقة (دونباس)"‬

51
00:05:18,212 --> 00:05:22,131
‫"أثناء صدام بين قوات الانفصاليين‬
‫المؤيدين لروسيا، والجيش الأوكرانيّ"‬

52
00:05:22,251 --> 00:05:23,651
‫"ما زلنا لا نعرف..."‬

53
00:05:23,931 --> 00:05:25,251
‫ما رأيك؟‬

54
00:05:26,891 --> 00:05:28,212
‫أخبار زائفة؟‬

55
00:05:33,251 --> 00:05:35,091
‫اركني السيارة رجاءً‬

56
00:06:10,331 --> 00:06:14,131
‫"قبل ثمانية أشهر"‬

57
00:06:15,532 --> 00:06:17,771
‫"(أنطونيو)؟ أنا عمك"‬

58
00:06:17,891 --> 00:06:19,211
‫"أمستعد؟"‬

59
00:06:19,851 --> 00:06:21,891
‫أجل، أنا مستعد‬

60
00:06:22,171 --> 00:06:24,051
‫"حان وقت الانطلاق"‬

61
00:06:24,172 --> 00:06:25,611
‫مفهوم‬

62
00:06:30,691 --> 00:06:34,531
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

63
00:07:00,932 --> 00:07:02,852
‫يقال إنّ لديك ذاكرةّ ضخمة‬

64
00:07:06,651 --> 00:07:08,571
‫أرى أنك صديقي فحسب‬

65
00:07:08,811 --> 00:07:10,131
‫جيد‬

66
00:07:12,172 --> 00:07:14,731
‫لديّ رسالة لمعارفك‬

67
00:07:15,491 --> 00:07:16,972
‫من اشتاق لي؟‬

68
00:07:17,091 --> 00:07:19,691
‫نعرف بأمر العملية‬
‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬

69
00:07:19,811 --> 00:07:22,651
‫ضد واحدٍ من عملائنا المزعجين‬

70
00:07:23,051 --> 00:07:28,731
‫لن نفعل أيّ شيء لإيقاف العملية‬
‫إذا أخبرتمونا أين ستحتجزونه‬

71
00:07:29,451 --> 00:07:31,771
‫إن كنتم تخططون‬
‫لاحتجازه في أي مكان‬

72
00:07:36,771 --> 00:07:39,091
‫"بعد بضع ساعات"‬

73
00:07:39,851 --> 00:07:43,051
‫"(أوكرانيا)، منطقة (دونباس)"‬

74
00:07:46,211 --> 00:07:48,371
‫- هذا غريب‬
‫- ما الأمر؟‬

75
00:07:48,851 --> 00:07:50,852
‫رقم عمل (ماري جين) غير مفعل‬

76
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
‫- إنه معطّل‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

77
00:07:54,051 --> 00:07:55,931
‫أي أنها لم تعد تعمل في المهمة‬

78
00:07:59,131 --> 00:08:00,491
‫هل انتهت المهمة؟‬

79
00:08:00,891 --> 00:08:02,651
‫هل استردّوا (مالوترو)؟‬

80
00:08:03,931 --> 00:08:05,611
‫سأجرب الاتصال بمكتبها‬

81
00:08:08,451 --> 00:08:10,491
‫- "مرحباً"‬
‫- هذا أنا‬

82
00:08:10,851 --> 00:08:12,171
‫هل من أخبار؟‬

83
00:08:15,811 --> 00:08:17,131
‫مرحباً؟‬

84
00:08:17,811 --> 00:08:19,651
‫"تعال للمنزل، سنتحدث لاحقاً"‬

85
00:08:20,531 --> 00:08:21,891
‫ماذا عن السيد (برنارد)؟‬

86
00:08:22,851 --> 00:08:24,171
‫"تعال للمنزل"‬

87
00:09:04,811 --> 00:09:06,131
‫إلى أين سنذهب؟‬

88
00:09:06,251 --> 00:09:07,971
‫(سولون)‬

89
00:09:08,531 --> 00:09:10,731
‫- أظنّك زرتها من قبل‬
‫- أجل‬

90
00:09:11,211 --> 00:09:12,691
‫عندما عدت من (إيران)‬

91
00:09:14,051 --> 00:09:16,131
‫- يوم وصلت هناك...‬
‫- أعرف‬

92
00:09:17,491 --> 00:09:20,891
‫تلقينا فيديو من (داعش)‬
‫لـ(مالوترو) في بزّة برتقالية‬

93
00:09:21,491 --> 00:09:22,851
‫بالضبط‬

94
00:09:23,851 --> 00:09:27,331
‫- إذن سأعود الآن للعمل؟‬
‫- أجل، لنردّك للياقتك‬

95
00:09:27,651 --> 00:09:29,651
‫ماذا سأكتشف هذه المرة؟‬

96
00:09:31,851 --> 00:09:34,731
‫حدث اشتباك بين الانفصاليين‬
‫المؤيدين للروس‬

97
00:09:34,851 --> 00:09:37,251
‫والأوكرانيين المرافقين لـ(مالوترو)‬

98
00:09:38,171 --> 00:09:40,851
‫رميت قذائف هاون‬
‫ومات أربعة رجال‬

99
00:09:41,651 --> 00:09:43,171
‫ومنهم (مالوترو)‬

100
00:09:47,931 --> 00:09:49,291
‫مات؟‬

101
00:09:49,931 --> 00:09:51,251
‫أجل‬

102
00:09:52,331 --> 00:09:53,851
‫قتلته قذيفة هاون؟‬

103
00:09:53,971 --> 00:09:55,891
‫بل بالنيران التي أشعلتها القذائف‬

104
00:09:56,851 --> 00:09:58,171
‫هذا هراء‬

105
00:09:58,691 --> 00:10:00,051
‫لا‬

106
00:10:01,771 --> 00:10:03,571
‫أهذا التصريح الرسميّ؟‬

107
00:10:03,691 --> 00:10:05,091
‫بل هي الحقيقة‬

108
00:10:06,211 --> 00:10:08,011
‫أهذا ما ستقوله للجميع؟‬

109
00:10:08,371 --> 00:10:10,971
‫فقط من له مكانة تستدعي إخباره‬

110
00:10:17,330 --> 00:10:18,651
‫هذا هراء‬

111
00:10:21,451 --> 00:10:25,251
‫"مشرحة في (كييف)، (أوكرانيا)"‬

112
00:10:30,891 --> 00:10:34,610
‫هذه الأغراض التي نجت من النيران‬

113
00:10:37,331 --> 00:10:39,851
‫دبوس من ركبته‬

114
00:10:39,971 --> 00:10:42,811
‫بعض القطع النقدية، ونصل سكين‬

115
00:10:43,530 --> 00:10:45,251
‫ماذا عن أسنانه؟‬

116
00:10:55,771 --> 00:10:58,491
‫أيمكن أن أرى الجثة؟‬

117
00:11:00,131 --> 00:11:01,651
‫لا مشكلة‬

118
00:11:09,371 --> 00:11:10,810
‫مستعد؟‬

119
00:11:20,451 --> 00:11:21,811
‫شكراً لك‬

120
00:11:25,531 --> 00:11:28,291
‫"اليوم"‬

121
00:11:46,131 --> 00:11:47,491
‫كيف اكتشفت‬
‫صحيفة (لوفيغارو) القصة؟‬

122
00:11:47,611 --> 00:11:49,291
‫- صباح الخير (جين)‬
‫- صباح النور‬

123
00:11:49,651 --> 00:11:52,691
‫ربما أتاهم الخبر‬
‫من هنا من مسرب أخبار‬

124
00:11:53,131 --> 00:11:57,491
‫أو من الأميركيين، فالرئيس (ترامب)‬
‫يمقت السيدة التي تدير الاستخبارات‬

125
00:11:57,611 --> 00:11:59,931
‫ربما يحاول التقليل من شأنها‬

126
00:12:00,531 --> 00:12:02,371
‫وربما من الروسيين‬

127
00:12:03,091 --> 00:12:05,011
‫أهذا جيد أم سيّئ؟‬

128
00:12:10,210 --> 00:12:12,011
‫لست متأكداً بعد‬

129
00:12:13,251 --> 00:12:16,650
‫لكن هكذا خبر سيقلق‬
‫كلّ عملائنا في الميدان‬

130
00:12:17,011 --> 00:12:20,931
‫حين يكتشفون وجود‬
‫عميل مزدوج سيخشون أن يفضح أمرهم‬

131
00:12:21,450 --> 00:12:24,011
‫يجب أن نتواصل‬
‫مع عملائنا ونطمئنهم‬

132
00:12:24,610 --> 00:12:25,931
‫حسناً‬

133
00:12:26,051 --> 00:12:27,411
‫(رايموند)‬

134
00:12:27,811 --> 00:12:30,051
‫الأرجح أن جميعنا نتعرض للتنصت‬

135
00:12:30,291 --> 00:12:34,091
‫لو كنت مدير الاستخبارات لشككت‬
‫بكل شخص معه تصريح لمهمة (أوكرانيا)‬

136
00:12:35,011 --> 00:12:36,371
‫هذا منطقيّ‬

137
00:12:47,851 --> 00:12:49,170
‫أين (ميل سابوردز)؟‬

138
00:12:49,491 --> 00:12:50,971
‫ذهب ليعقد صفقة في (عمان)‬

139
00:12:51,090 --> 00:12:52,450
‫أيمكنك التواصل معه؟‬

140
00:12:57,250 --> 00:12:59,531
‫لدينا موعد للتحدث‬
‫بعد ساعة و٤٥ دقيقة‬

141
00:13:00,331 --> 00:13:02,691
‫تحدث عن مقالة (لو فيغارو)‬

142
00:13:05,451 --> 00:13:08,731
‫- ماذا سأقول له؟‬
‫- أن (مالوترو) عميل مزدوج‬

143
00:13:08,851 --> 00:13:10,331
‫وأنه لم يغتل‬

144
00:13:11,051 --> 00:13:13,371
‫لكن (مالوترو) ميت، صحيح؟‬

145
00:13:13,771 --> 00:13:15,971
‫أجل، في مناوشة في (أوكرانيا)‬

146
00:13:17,810 --> 00:13:19,450
‫لم يزعمون أن‬
‫الاستخبارات الأميركية قتلته؟‬

147
00:13:20,211 --> 00:13:21,771
‫خطة روسية لإثارة القلاقل‬

148
00:13:22,931 --> 00:13:24,651
‫- أهذا هو الأمر؟‬
‫- أجل‬

149
00:13:34,651 --> 00:13:39,451
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

150
00:13:56,731 --> 00:13:58,290
‫أتريد أن تجربه؟‬

151
00:14:00,210 --> 00:14:01,570
‫(جوني)‬

152
00:14:12,571 --> 00:14:16,571
‫حسناً، ها هو (جوني)‬
‫انظر إليه، يبدو كشخص عاديّ‬

153
00:14:31,531 --> 00:14:33,171
‫السلوكيات الغريبة‬

154
00:14:33,771 --> 00:14:40,611
‫تحذّرك بشأن أيّ مشكلة بين المصلين‬
‫مثل (مكة)، (المدينة) أو تظاهرة‬

155
00:14:41,890 --> 00:14:44,691
‫ومقابل خمسين ألف أخرى...‬

156
00:14:47,171 --> 00:14:49,690
‫جهاز تمييز بصريّ‬

157
00:14:50,171 --> 00:14:53,251
‫تتفعل بالبصمة‬
‫وتعمل بين الحشود أيضاً‬

158
00:15:03,331 --> 00:15:04,810
‫حسناً، سآخذه‬

159
00:15:07,891 --> 00:15:10,931
‫- معذرةً‬
‫- لا مشكلة‬

160
00:15:11,650 --> 00:15:15,451
‫"مرحباً، أنا (لويك)‬
‫وضعت طلباً جديداً لـ(توشكا)"‬

161
00:15:36,210 --> 00:15:41,491
‫"اقرأ هذه المقالة‬
‫واتصل بنا لنناقشها"‬

162
00:15:43,210 --> 00:15:45,410
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

163
00:15:45,530 --> 00:15:48,290
‫"بموافقة الإدارة الأوروبية‬
‫للأمن الخارجيّ"‬

164
00:15:56,451 --> 00:16:00,851
‫"يقال إن (بول ليفيبفري) كان‬
‫عميلاً متخفياً، هل هذا صحيح؟"‬

165
00:16:01,850 --> 00:16:04,251
‫لا نستطيع التعليق‬
‫على هذا يا (أندريا)‬

166
00:16:05,410 --> 00:16:07,730
‫حسناً، لكن هل يعرفني؟‬

167
00:16:08,010 --> 00:16:09,370
‫لا‬

168
00:16:13,451 --> 00:16:14,811
‫هل كل شيء بخير؟‬

169
00:16:17,691 --> 00:16:19,371
‫"أخبروني أنتم"‬

170
00:16:21,691 --> 00:16:23,011
‫"كل شيء بخير"‬

171
00:16:23,491 --> 00:16:26,451
‫"هل ثبت الموعد مع (آفيتشيني)؟"‬

172
00:16:27,770 --> 00:16:29,091
‫أجل‬

173
00:16:31,450 --> 00:16:32,811
‫إنه مضطرب‬

174
00:16:36,891 --> 00:16:40,690
‫(آفيتشيني) أول ضابط‬
‫استخبارات سعوديّ ستقابله‬

175
00:16:41,330 --> 00:16:43,651
‫كنت تحضّر لهذه‬
‫المقابلة منذ زمن بعيد‬

176
00:16:44,731 --> 00:16:47,010
‫أمتأكد أنّ كل شيء‬
‫سيسير على ما يرام؟‬

177
00:16:49,290 --> 00:16:53,130
‫"أود التحدث مع المدير‬
‫على انفراد لو سمحتم"‬

178
00:17:12,490 --> 00:17:16,170
‫أذكّرك بأنّ هذه المكالمة‬
‫ما تزال مسجّلة‬

179
00:17:16,291 --> 00:17:19,610
‫- "من أين أتت المقالة؟"‬
‫- لا نعرف بعد‬

180
00:17:21,771 --> 00:17:23,290
‫ألديهم المزيد من المعلومات؟‬

181
00:17:24,010 --> 00:17:25,451
‫"لا، لا أظن ذلك"‬

182
00:17:26,210 --> 00:17:28,211
‫كان (بول ليفيبفر)، صحيح؟‬

183
00:17:30,091 --> 00:17:31,450
‫أجل‬

184
00:17:32,731 --> 00:17:35,410
‫- "أهو ميتّ حقاً؟"‬
‫- أجل‬

185
00:17:38,891 --> 00:17:40,610
‫من كان في الحقيقة؟‬

186
00:17:42,171 --> 00:17:44,211
‫لا داعي أن تعرف‬

187
00:17:46,490 --> 00:17:47,850
‫"فهمت"‬

188
00:18:04,170 --> 00:18:06,810
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

189
00:18:24,811 --> 00:18:26,371
‫عثرت على الموقع!‬

190
00:18:37,370 --> 00:18:39,010
‫هذا من عندي‬

191
00:18:40,771 --> 00:18:42,090
‫أجل‬

192
00:18:46,371 --> 00:18:50,810
‫عجباً، عثرنا على صفحتها‬
‫على (فيسبوك) من صورة مشوشة‬

193
00:18:51,090 --> 00:18:52,450
‫مذهل!‬

194
00:18:52,570 --> 00:18:54,051
‫الملف الطبيّ!‬

195
00:18:59,770 --> 00:19:01,810
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

196
00:19:01,930 --> 00:19:03,811
‫"بموافقة الإدارة الأوروبية‬
‫للأمن الخارجيّ"‬

197
00:19:42,370 --> 00:19:46,250
‫حسناً، اخترقنا‬
‫هاتف منظم ضربات القلب‬

198
00:19:47,490 --> 00:19:49,210
‫فلنعثر على الرسالة‬

199
00:20:03,851 --> 00:20:05,850
‫أيستغرق الأمر هذه المدة دوماً؟‬

200
00:20:06,650 --> 00:20:10,090
‫هاتفه محصّن من الاختراق‬

201
00:20:11,090 --> 00:20:13,731
‫يترك لنا مدخلاً خلفياً خاصاً‬
‫لكنه يغيّر عنوانه كل يوم‬

202
00:20:14,971 --> 00:20:16,450
‫لذا يجب أن أبحث عنه‬

203
00:20:18,450 --> 00:20:20,650
‫أي يسمح لنا بدخول هاتفه...‬

204
00:20:21,210 --> 00:20:22,690
‫لكن يجب أن نخترقه لندخل‬

205
00:20:39,531 --> 00:20:40,850
‫ها هو‬

206
00:20:44,690 --> 00:20:48,451
‫"فزع في النواة‬
‫(دوكمنت) مقالة (فيغارو)"‬

207
00:20:49,330 --> 00:20:50,930
‫(دوكمنت)؟‬

208
00:20:51,250 --> 00:20:54,211
‫تعني "اشرح" بلغة مهووسي التقنية‬

209
00:20:59,131 --> 00:21:01,010
‫أيمكن أن نخترق هاتفها؟‬

210
00:21:17,490 --> 00:21:19,691
‫حسناً، وصلت إلى رسائلها‬

211
00:21:19,971 --> 00:21:21,850
‫فلنقرأ رسالة من (سيلفان)‬

212
00:21:22,290 --> 00:21:23,811
‫ما يزال الأمر غريباً‬

213
00:21:26,011 --> 00:21:27,850
‫يا للعجب!‬

214
00:21:29,210 --> 00:21:31,050
‫هذه كل الرسائل‬
‫التي أرسلها لها هذا الشهر؟‬

215
00:21:31,170 --> 00:21:33,050
‫لا، بل من البارحة فقط‬

216
00:21:39,290 --> 00:21:41,050
‫"أحبك"‬

217
00:21:42,850 --> 00:21:45,330
‫تبدو هذه الرسالة‬
‫أطول من البقية‬

218
00:21:47,290 --> 00:21:54,131
‫"(سفيتا)، أنا متعب ومكتئب"‬

219
00:21:54,250 --> 00:21:56,650
‫"فقدت صديقاً‬
‫لا أريد التحدث عن الأمر"‬

220
00:21:56,770 --> 00:21:59,611
‫"أريد التحدث عن أمور‬
‫أخرى مع أناس آخرين"‬

221
00:21:59,730 --> 00:22:01,650
‫"أيمكن أن نلغي موعد المطعم؟"‬

222
00:22:06,611 --> 00:22:08,131
‫فقد صديقه؟‬

223
00:22:10,210 --> 00:22:12,810
‫ربما سألته من الصديق وكيف مات؟‬

224
00:22:14,011 --> 00:22:15,610
‫أيعرف ما سيقوله لها؟‬

225
00:22:22,770 --> 00:22:24,890
‫اشترت تذكرتين إلى (ريغا)‬

226
00:22:25,290 --> 00:22:27,051
‫ستغادر في السابع من الشهر‬

227
00:22:27,290 --> 00:22:29,770
‫(سيلفان إلينشتاين)‬
‫و(سفيتا أرخانجيلسكي)‬

228
00:22:31,851 --> 00:22:34,330
‫سيغادر البلاد من دون أن يخبرنا‬

229
00:22:35,810 --> 00:22:37,130
‫إنه ينهار‬

230
00:22:37,290 --> 00:22:40,491
‫لكنه كان منتظماً جداً‬
‫مع المدير السابق‬

231
00:22:41,410 --> 00:22:43,651
‫انتظره في (ريغا)‬
‫احشره في صندوق السيارة‬

232
00:22:43,810 --> 00:22:47,250
‫معصوب العينين اربطه وأعده إلى هنا‬

233
00:22:48,690 --> 00:22:51,690
‫- ماذا عن حبيبته؟‬
‫- فليراسلها‬

234
00:23:12,770 --> 00:23:14,290
‫لم أعرف أن هذه أزمة‬

235
00:23:14,771 --> 00:23:17,890
‫إن استدعاك أعلى المسؤولين‬
‫الحكوميين، ستدركين ذلك‬

236
00:23:19,730 --> 00:23:21,210
‫"اغتيال عميل فرنسيّ على يد الأميركيين"‬

237
00:23:21,330 --> 00:23:23,130
‫"بموافقة الإدارة الأوروبية للأمن الخارجيّ"‬

238
00:23:26,410 --> 00:23:28,130
‫أفترض أنّ أحدكم‬
‫سأل عن المصدر‬

239
00:23:28,690 --> 00:23:31,250
‫ويمكنك أن تفترضي‬
‫أنهم رفضوا الإجابة‬

240
00:23:33,530 --> 00:23:35,610
‫سأفترض أننا لن نفتش ملفاتهم‬

241
00:23:37,210 --> 00:23:38,570
‫اجلسي‬

242
00:23:48,210 --> 00:23:49,730
‫المشاكل تختمر في الأعلى‬

243
00:23:50,330 --> 00:23:51,890
‫يبدو أن إدارة الاستخبارات مضطربة‬

244
00:23:52,290 --> 00:23:53,610
‫و...؟‬

245
00:23:53,731 --> 00:23:55,890
‫حدسي يخبرني أنه ليس هو‬

246
00:23:56,331 --> 00:23:58,970
‫أيعلم حدسك ما هي هويته؟‬

247
00:23:59,330 --> 00:24:01,370
‫لا يفيدني حدسي‬
‫إلا مع من أشاركهم العمل‬

248
00:24:02,170 --> 00:24:03,570
‫حسناً‬

249
00:24:04,170 --> 00:24:06,170
‫- أتريديني أن أشاركك؟‬
‫- أجل‬

250
00:24:07,970 --> 00:24:10,090
‫قدمي تقارير دورية لـ(ليز بيرنستاين)‬

251
00:24:11,450 --> 00:24:13,970
‫بخصوص أمور الوكالة‬
‫فهي على القائمة‬

252
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
‫إليك قائمة أشخاص على علاقة به‬

253
00:24:17,010 --> 00:24:20,810
‫أحدهم ربما انزعج‬
‫من وفاة (مالوترو)‬

254
00:24:24,010 --> 00:24:25,930
‫(ماري جين) لم تعد‬
‫تعمل لصالح الوكالة‬

255
00:24:26,050 --> 00:24:28,450
‫تدير شبكة في (مصر)‬

256
00:24:28,570 --> 00:24:30,530
‫أتظنين أنّ هذا يعني‬
‫استبعادها من القائمة؟‬

257
00:24:30,730 --> 00:24:32,050
‫لا‬

258
00:24:33,410 --> 00:24:35,290
‫لكن لا يمكنني الاقتراب منها هناك‬

259
00:25:00,850 --> 00:25:03,130
‫رجاءً، توقفا، مفهوم؟‬

260
00:25:03,730 --> 00:25:07,450
‫- لقد عضّني هذا الرجل المجنون‬
‫- ما الأمر؟‬

261
00:25:07,570 --> 00:25:12,450
‫يقول إن زوجته تخونه‬
‫مع هذا الرجل في هذا الفندق‬

262
00:25:13,730 --> 00:25:15,770
‫أخرجه من هنا يا حارس‬

263
00:25:16,330 --> 00:25:17,690
‫سأتصرف معه‬

264
00:25:17,810 --> 00:25:20,050
‫- سآتي معك‬
‫- لا تقلق‬

265
00:25:20,170 --> 00:25:21,850
‫اهدأ قليلاً، هلاّ هدأت؟‬

266
00:25:21,970 --> 00:25:24,650
‫أنا لزمت الهدوء طوال الوقت‬
‫أنا من تعرّض للهجوم‬

267
00:25:24,930 --> 00:25:27,370
‫حسناً، واقصد طبيباً ليعاين يدك‬

268
00:25:37,690 --> 00:25:39,010
‫هل أنت بخير؟‬

269
00:25:40,370 --> 00:25:43,210
‫لا شيء، أخبرونا أن نتشاجر بوضوح‬

270
00:25:45,130 --> 00:25:46,490
‫إذن؟‬

271
00:25:48,250 --> 00:25:49,970
‫ثمّة شخص يريد لقاءك‬

272
00:25:50,690 --> 00:25:53,810
‫- من هو؟‬
‫- شيخ (العرقاني)، من عشيرة (طربية)‬

273
00:25:53,970 --> 00:25:55,810
‫يسيطرون على شرق سيناء‬

274
00:25:56,730 --> 00:25:58,650
‫- لم يريد اللقاء؟‬
‫- لم يخبروني‬

275
00:25:58,850 --> 00:26:00,970
‫قالوا إنهم يريدون‬
‫التحدث مع الفرنسيين‬

276
00:26:03,690 --> 00:26:07,730
‫آمل أن تكوني مهتمة بالأمر‬
‫فقد برّحت ضرباً لأوصل هذه الرسالة‬

277
00:26:10,690 --> 00:26:14,690
‫"الإدارة المركزية في (القاهرة)"‬

278
00:26:37,730 --> 00:26:40,170
‫كم طابقاً أرضياً لديكم؟‬

279
00:26:40,490 --> 00:26:42,450
‫لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال‬

280
00:26:56,930 --> 00:26:59,289
‫سينضمّ لك السيد (فؤاد)‬
‫بمجرّد أن ينهي أعماله‬

281
00:27:27,050 --> 00:27:28,649
‫ارتاحي واجلسي‬

282
00:27:43,370 --> 00:27:45,690
‫معذرةً عن المصافحة، فأنا متعرّق‬

283
00:27:47,530 --> 00:27:49,690
‫لم أردت رؤيتي إذن؟‬

284
00:27:54,730 --> 00:27:57,810
‫أنا المسؤولة الأمنية‬
‫في فندق (سورمان النيل)‬

285
00:27:59,089 --> 00:28:02,730
‫أود لقاء شيخ عشيرة‬
‫(طربية) في شرق (سيناء)‬

286
00:28:02,970 --> 00:28:04,330
‫أعرف من يكون‬

287
00:28:06,489 --> 00:28:09,450
‫أخبروني أن فريقاً‬
‫من الاستخبارات المصرية سيرافقني‬

288
00:28:10,010 --> 00:28:11,370
‫لماذا؟‬

289
00:28:12,210 --> 00:28:14,130
‫لأن (سيناء) منطقة خطرة‬

290
00:28:15,490 --> 00:28:16,970
‫أقصد لم يريد مقابلتك؟‬

291
00:28:17,810 --> 00:28:20,850
‫هناك لقاء بين العشائر‬
‫في فندق (سورمان النيل)‬

292
00:28:21,610 --> 00:28:23,810
‫يريد أن يذهب مع فريقنا الأمني‬

293
00:28:27,970 --> 00:28:33,330
‫أنا سأرافقك إذا سمحت لي بزرع‬
‫أجهزة تجسس في قاعات المؤتمرات‬

294
00:28:34,370 --> 00:28:36,090
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

295
00:28:39,170 --> 00:28:41,209
‫ليس لديّ وقت لمجالسة الناس‬

296
00:28:41,970 --> 00:28:43,850
‫حتى لو كانت سيدة فرنسية جميلة‬

297
00:28:44,730 --> 00:28:46,409
‫سترشدك مساعدتي للخارج‬

298
00:28:52,690 --> 00:28:55,890
‫"(موسكو)"‬

299
00:29:16,930 --> 00:29:19,650
‫هذه علامة على أن (سيلفيان) متوتر‬

300
00:29:20,090 --> 00:29:21,850
‫هذا شائعّ بين مهووسي التقنية‬

301
00:29:23,970 --> 00:29:26,650
‫أنا قلقّ بشأن‬
‫عطلته الأسبوعية في (ريغا)‬

302
00:29:27,450 --> 00:29:30,490
‫(لاتفيا) اتفاقية ترحيل‬
‫سجناء مع (فرنسا)‬

303
00:29:31,730 --> 00:29:36,049
‫لو كنت فرنسياً، لشككت‬
‫بأنه هو وراء تسريب مقالة (فيغارو)‬

304
00:29:37,050 --> 00:29:39,570
‫لو كنت فرنسياً‬
‫لكنت سممته الآن‬

305
00:29:40,250 --> 00:29:42,730
‫لست بهذا التهور‬

306
00:29:47,410 --> 00:29:49,890
‫يجب أن نمنع رحيله‬

307
00:29:50,410 --> 00:29:52,770
‫من المؤسف أن نخسره‬

308
00:29:58,930 --> 00:30:01,490
‫لأنه ماهرّ جداً‬

309
00:30:49,729 --> 00:30:51,690
‫تفرز الصالح من الطالح؟‬

310
00:30:52,130 --> 00:30:54,890
‫تعرف أن الجميع‬
‫موضع شبهة بالنسبة لي‬

311
00:30:56,730 --> 00:30:59,130
‫لا أستطيع الوصول‬
‫لملفات مدير القسم السابق‬

312
00:30:59,250 --> 00:31:02,049
‫لذا أحاول أن أتذكر‬
‫ما أعرفه عن كل شخص‬

313
00:31:04,330 --> 00:31:05,690
‫وتسجّل ملاحظات؟‬

314
00:31:05,810 --> 00:31:09,250
‫فقط عن الأناس‬
‫الذين لفتوا نظري شخصياً‬

315
00:31:10,050 --> 00:31:11,929
‫أشخاص لهم صلات بـ(روسيا)؟‬

316
00:31:12,250 --> 00:31:14,689
‫بالضبط، هذه مهمتي‬

317
00:31:19,449 --> 00:31:21,529
‫هذه فوضى عارمة‬

318
00:31:22,290 --> 00:31:24,650
‫هذا الموضوع الأساسيّ لكل نقاش‬

319
00:31:25,330 --> 00:31:28,850
‫لديّ ملاحظات من كلّ قسم‬
‫هناك فوضى في كل الأقسام‬

320
00:31:29,570 --> 00:31:31,009
‫كيف حال عملائك؟‬

321
00:31:32,970 --> 00:31:36,370
‫سأعيد (بيسميكر) للمنزل‬
‫ونتدبر أمر (ميل سابوردز)‬

322
00:31:37,049 --> 00:31:38,809
‫هذا يلخّص كل شيء‬

323
00:31:39,050 --> 00:31:41,450
‫إنها عمليةّ محكمة لزعزعة الاستقرار‬

324
00:31:41,890 --> 00:31:43,690
‫لا بدّ من أن الروس يحتفلون‬

325
00:31:44,130 --> 00:31:46,010
‫لسنا متأكدين أنهم الفاعلين‬

326
00:31:46,250 --> 00:31:49,170
‫من مصدر (لوفيغارو)‬
‫إذن؟ واحدّ منا؟‬

327
00:31:50,010 --> 00:31:51,370
‫نحن نحقق بالأمر‬

328
00:31:52,970 --> 00:31:55,730
‫ما أسوأ احتمال؟‬
‫أن شخصاً منا يتواصل مع الروس‬

329
00:32:25,130 --> 00:32:26,490
‫حاسبه نظيف‬

330
00:32:27,209 --> 00:32:29,129
‫- لا شيء؟‬
‫- أشياء شخصية فحسب‬

331
00:32:29,250 --> 00:32:32,130
‫صور للمحكمة العائلية، صور‬

332
00:32:33,809 --> 00:32:35,889
‫برنامج تستخدمه ابنته لصنع الموسيقى‬

333
00:32:36,289 --> 00:32:37,929
‫أفلام إباحية، وهذه‬

334
00:32:49,250 --> 00:32:50,610
‫من هذه؟‬

335
00:32:52,130 --> 00:32:53,490
‫صديقة‬

336
00:32:53,610 --> 00:32:54,970
‫منذ متى؟‬

337
00:32:55,690 --> 00:32:57,009
‫أتشتبهون بها؟‬

338
00:32:57,129 --> 00:32:58,570
‫أنا من يطرح الأسئلة‬

339
00:33:00,809 --> 00:33:02,130
‫بضعة أيام‬

340
00:33:02,769 --> 00:33:04,129
‫أهي علاقة جدية؟‬

341
00:33:05,929 --> 00:33:07,330
‫لست متأكداً بعد‬

342
00:33:08,050 --> 00:33:09,410
‫ما اسمها؟‬

343
00:33:10,050 --> 00:33:12,369
‫- (موني)‬
‫- أصغر منك بسبعة عشر عاماً‬

344
00:33:14,450 --> 00:33:16,530
‫هل تقومين بعملك‬
‫الأمني أم تشعرين بالغيرة؟‬

345
00:33:16,889 --> 00:33:18,210
‫أشعر بالغيرة‬

346
00:33:20,049 --> 00:33:21,369
‫هل تشتبهون بي؟‬

347
00:33:21,490 --> 00:33:23,930
‫وفقاً لشخص لديه حدس‬
‫فلا يمكن أن تكون الفاعل‬

348
00:33:26,290 --> 00:33:29,649
‫لا تواعد شخصاً من خارج‬
‫الوكالة، لن يفلح الأمر أبداً‬

349
00:33:30,770 --> 00:33:32,529
‫ألم تجربي أبداً؟‬

350
00:33:33,650 --> 00:33:34,969
‫جربت‬

351
00:33:35,330 --> 00:33:37,569
‫خمّن ماذا، أنا عزباء‬

352
00:33:46,369 --> 00:33:50,530
‫"(المملكة العربية السعودية)‬
‫مدينة (الرياض)"‬

353
00:34:30,210 --> 00:34:31,570
‫صار جاهزاً‬

354
00:34:33,849 --> 00:34:36,330
‫لكلّ منهم هاتفين‬
‫على الأقل واحد للزوجة‬

355
00:34:36,449 --> 00:34:38,449
‫والآخر للعمل والأصدقاء‬

356
00:34:41,649 --> 00:34:43,009
‫حسناً‬

357
00:34:43,409 --> 00:34:44,929
‫لقد ظهر للتوّ‬

358
00:34:45,169 --> 00:34:48,889
‫جيد، لا تحاول أن تتصل‬
‫على هذا الرقم، لا أجيب عليه أبداً‬

359
00:34:52,690 --> 00:34:54,689
‫وأنا لا أجيب اتصال زوجتي أيضاً‬

360
00:34:55,130 --> 00:34:57,249
‫أنت متزوج؟ ولا ترتدي خاتماً؟‬

361
00:34:58,529 --> 00:34:59,970
‫لهذا لا أجيبها‬

362
00:35:00,770 --> 00:35:02,329
‫إجابة ذكية، انظر!‬

363
00:35:02,929 --> 00:35:04,289
‫أظنه سيصل‬

364
00:35:16,970 --> 00:35:18,769
‫حسناً، أرني الآن‬

365
00:35:19,449 --> 00:35:20,810
‫فلنذهب لسيارتي‬

366
00:35:35,649 --> 00:35:37,009
‫حسنا، انظر‬

367
00:35:37,209 --> 00:35:38,689
‫أشغله‬

368
00:35:39,529 --> 00:35:42,610
‫ثم اتركه يلتقط الأجهزة القريبة‬

369
00:35:43,609 --> 00:35:47,250
‫هناك، حين يشتعل هذا الضوء‬
‫فهذا يعني أنه بدأ التشويش‬

370
00:35:48,129 --> 00:35:49,649
‫هات هاتفك‬

371
00:35:50,570 --> 00:35:53,170
‫نتركه يعمل، ثم نعود لسيارتك‬

372
00:36:20,409 --> 00:36:23,169
‫- ابحث عن رقمك‬
‫- لم يعد موجوداً!‬

373
00:36:23,809 --> 00:36:25,449
‫أي أن التشويش يعمل‬

374
00:36:25,849 --> 00:36:29,049
‫- وليس لجهاز التشويش أثر خاص؟‬
‫- لا‬

375
00:36:31,410 --> 00:36:34,010
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغلق كل شيء‬

376
00:36:34,689 --> 00:36:36,490
‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل‬

377
00:36:39,770 --> 00:36:43,210
‫- آمل أن تكون سيارتك مجهّزة لهذا‬
‫- هي كذلك إن كنت من يقودها‬

378
00:36:49,969 --> 00:36:51,529
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

379
00:36:51,649 --> 00:36:54,249
‫الشيء الذي أرغب بتجريبه‬

380
00:36:57,610 --> 00:36:59,970
‫إن فشلت، ستلغى الصفقة‬

381
00:37:00,169 --> 00:37:02,209
‫نحن نتّخذ مخاطرة تجارية‬

382
00:37:02,410 --> 00:37:03,769
‫أشعر بالتحفيز الآن‬

383
00:37:36,329 --> 00:37:37,689
‫أحسنت‬

384
00:37:38,770 --> 00:37:40,130
‫أسبوع واحد‬

385
00:37:40,410 --> 00:37:41,809
‫لك ذلك‬

386
00:37:43,449 --> 00:37:47,209
‫"(القاهرة)"‬

387
00:38:47,769 --> 00:38:49,209
‫مساء الخير‬

388
00:38:50,889 --> 00:38:53,129
‫الرجل هو من يرتدي‬
‫رداء الحمام عادة‬

389
00:38:53,409 --> 00:38:54,890
‫هذا ما يخيف المرأة‬

390
00:38:55,809 --> 00:38:58,089
‫اتفقنا على اللقاء في حانة الفندق‬

391
00:38:58,730 --> 00:39:02,049
‫لنقاش هكذا أمور؟ مستحيل‬

392
00:39:05,609 --> 00:39:08,689
‫أفضّل أن تخبرني مسبقاً قبل قدومك‬

393
00:39:09,489 --> 00:39:10,849
‫سنتدبر ذلك‬

394
00:39:11,569 --> 00:39:12,929
‫أفضّل التواصل وجهاً لوجه‬

395
00:39:13,689 --> 00:39:15,489
‫اعذريني عما حدث‬
‫في اليوم السابق‬

396
00:39:15,969 --> 00:39:17,489
‫كنت في مزاج سيّئ‬

397
00:39:18,009 --> 00:39:22,689
‫حين زرتني، كنت أعمل طوال‬
‫الظهيرة على قضية لم أستطع حلها‬

398
00:39:22,969 --> 00:39:24,329
‫كان الطقس حاراً‬

399
00:39:24,769 --> 00:39:26,129
‫أتفهم ذلك‬

400
00:39:26,889 --> 00:39:29,209
‫لذا فكرت بالأمر‬

401
00:39:31,090 --> 00:39:32,769
‫سآتي معك إلى (سيناء)‬

402
00:39:37,449 --> 00:39:38,809
‫(شامبانيا)؟‬

403
00:39:39,089 --> 00:39:42,210
‫لا، شكراً، نظفت أسناني‬

404
00:39:43,409 --> 00:39:45,169
‫يمكنك أن تأخذها معك إن أحببت‬

405
00:39:45,849 --> 00:39:47,169
‫أهي مجانية لك؟‬

406
00:39:51,129 --> 00:39:52,449
‫شكراً‬

407
00:39:54,289 --> 00:39:56,169
‫سنغادر يوم ما بعد الغد‬

408
00:39:56,610 --> 00:39:58,409
‫سآتي لآخذك عند الثامنة صباحاً‬

409
00:39:58,969 --> 00:40:01,049
‫ليس هنا، في الطابق السفليّ‬

410
00:40:02,370 --> 00:40:04,889
‫تركت لك رقمي‬
‫على طاولة سريرك‬

411
00:40:05,250 --> 00:40:06,849
‫في حال أردت التواصل معي‬

412
00:40:28,049 --> 00:40:30,569
‫"(ريغا)"‬

413
00:40:42,049 --> 00:40:43,889
‫- معذرةً، أهذه لك؟‬
‫- أجل‬

414
00:40:44,249 --> 00:40:45,809
‫تعال معي رجاءً‬

415
00:40:51,169 --> 00:40:54,169
‫- ألا تريدني أن أفتح الحقيبة؟‬
‫- اتبعني رجاءً‬

416
00:41:11,329 --> 00:41:12,889
‫مرحباً (سليفان)‬

417
00:41:13,689 --> 00:41:15,009
‫(أنطون)؟‬

418
00:41:15,129 --> 00:41:17,969
‫- ستذهب في رحلة صغيرة؟‬
‫- أجل‬

419
00:41:18,449 --> 00:41:20,929
‫إجازة رومانسية مع حبيبتي‬

420
00:41:22,329 --> 00:41:23,689
‫هل من مشكلة؟‬

421
00:41:24,169 --> 00:41:26,729
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- (ريغا)‬

422
00:41:28,409 --> 00:41:31,009
‫كم هذا مؤسف‬

423
00:42:07,449 --> 00:42:10,969
‫"(القاهرة)"‬

424
00:43:04,729 --> 00:43:06,329
‫دعيني أرى جواز سفرك‬

425
00:43:16,649 --> 00:43:18,129
‫١٩٧٥؟‬

426
00:43:18,609 --> 00:43:20,009
‫ماذا؟‬

427
00:43:22,009 --> 00:43:23,889
‫هل جلبت شيئاً لتغطي شعرك؟‬

428
00:43:24,169 --> 00:43:26,969
‫- أجل‬
‫- سأخبرك متى تلبسيه‬

429
00:43:31,889 --> 00:43:34,169
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ مارست الجنس، صحيح؟‬

430
00:43:35,289 --> 00:43:36,609
‫ألا تشتاقين له؟‬

431
00:43:40,169 --> 00:43:41,528
‫هذا عملي‬

432
00:43:42,369 --> 00:43:45,009
‫يجب أن ترتاحي حين‬
‫تدركين مدى اطلاعي ومعرفتي‬

433
00:46:01,809 --> 00:46:03,129
‫(جان جاك)‬

434
00:46:05,008 --> 00:46:06,609
‫ماذا تفعل؟‬

435
00:46:12,729 --> 00:46:14,328
‫سمعت أناساً‬

436
00:46:16,368 --> 00:46:17,769
‫أهذا من كنت تتحدث معه؟‬

437
00:46:18,409 --> 00:46:19,849
‫أنا؟ لم أقل شيئاً‬

438
00:46:20,329 --> 00:46:22,288
‫(جان جاك)، لقد كنت تتحدث...‬

439
00:46:22,808 --> 00:46:24,888
‫كنت تهمس بالروسية‬

440
00:46:27,569 --> 00:46:28,889
‫بدأ الأمر مرة ثانية يا عزيزي‬

441
00:48:22,449 --> 00:48:26,209
‫"ما قبلته أنت يتعارض‬
‫مع رؤيتي لهذه المهمة"‬

442
00:48:29,169 --> 00:48:31,849
‫رؤيتك للمهمة خاطئة‬

443
00:48:34,809 --> 00:48:38,448
‫"قبل ثمانية أشهر"‬

444
00:48:39,688 --> 00:48:41,009
‫أهي كذلك حقاً؟‬

445
00:49:00,169 --> 00:49:04,528
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫إدارة وحدة تقتل عملاءها‬

446
00:49:05,768 --> 00:49:07,169
‫لم نفعل ذلك‬

447
00:49:08,569 --> 00:49:10,609
‫هل تدفعني للاستقالة مجدداً؟‬

448
00:49:11,408 --> 00:49:14,648
‫- فزت‬
‫- بالكاد اقترحت أن تغيري عملك‬

449
00:49:17,249 --> 00:49:19,249
‫قد يبدو هذا كلاماً مبتذلاً‬

450
00:49:20,568 --> 00:49:21,889
‫قولي‬

451
00:49:23,369 --> 00:49:25,009
‫ستحمل عبء موته في ضميرك‬

452
00:49:46,169 --> 00:49:48,889
‫ثمّة طريقة أفضل‬
‫للاستفادة من الظرف‬

453
00:49:50,529 --> 00:49:52,569
‫يمكن أن يتدخل الروس‬

454
00:49:53,249 --> 00:49:55,128
‫فقد حدث الأمر‬
‫عندهم في نهاية المطاف‬

455
00:49:57,929 --> 00:50:00,849
‫- في مقابل ماذا؟‬
‫- دون أيّ مقابل‬

456
00:50:01,649 --> 00:50:04,208
‫لن يعجبهم أن تتهم‬
‫الاستخبارات الأميركية الانفصاليين‬

457
00:50:04,328 --> 00:50:05,649
‫بقتل عملاء فرنسيين‬

458
00:50:05,769 --> 00:50:09,128
‫إن منعوا حدوث ذلك‬
‫فسوف يتجنبون أزمة‬

459
00:50:09,368 --> 00:50:11,769
‫ويستردّون عميلاً ممتناً لهم‬

460
00:50:16,769 --> 00:50:18,288
‫كيف سيكتشفون ذلك؟‬

461
00:50:19,369 --> 00:50:22,249
‫لدينا عميل ميدانيّ في (عمان)‬

462
00:50:22,369 --> 00:50:24,969
‫يمكن أن يقابل عميلاً‬
‫للاستخبارات الأميركية‬

463
00:50:28,768 --> 00:50:30,088
‫أجل، مستعد‬

464
00:50:30,609 --> 00:50:32,728
‫"حان وقت البدء"‬

465
00:50:33,169 --> 00:50:34,528
‫مفهوم‬

466
00:50:37,928 --> 00:50:40,128
‫"نعرف شيئاً لا تعرفه‬
‫الاستخبارات الأميركية"‬

467
00:50:40,368 --> 00:50:43,329
‫"وهو أن عميلهم‬
‫يخدم لصالح الروس أيضاً"‬

468
00:50:44,768 --> 00:50:48,648
‫"وكلّ رسالة ترسل للأمريكيين‬
‫يسرب نسخة منها للروس"‬

469
00:50:49,688 --> 00:50:52,608
‫نعرف بشأن العملية‬
‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬

470
00:50:52,768 --> 00:50:55,849
‫ضد واحد من عملائنا، مزعج‬

471
00:50:56,369 --> 00:50:59,649
‫"إن استخدمناه، فسننقل‬
‫موافقتنا إلى الأميركيين"‬

472
00:50:59,768 --> 00:51:01,969
‫"وسنخطر الروسيين أيضاً"‬

473
00:51:02,088 --> 00:51:04,928
‫"سيظنّ الروس أنّ‬
‫هذا المخبر ثمين جداً"‬

474
00:51:05,048 --> 00:51:07,049
‫"قد يجدون وقتاً للتدخل"‬

475
00:51:08,689 --> 00:51:11,128
‫يمكن أن يأخذوه‬
‫ويعيدون لياقته له‬

476
00:51:11,609 --> 00:51:13,608
‫ويقدمون عملاً له‬

477
00:51:14,609 --> 00:51:16,289
‫وسيزودنا هذا الأمر‬
‫بعميل جديد في (روسيا)‬

478
00:51:17,649 --> 00:51:19,488
‫في أعماق وكالة‬
‫الاستخبارات الفدرالية الروسية‬

479
00:51:30,048 --> 00:51:33,488
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

