﻿1
00:00:08,040 --> 00:00:10,681
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,801 --> 00:00:13,881
‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬
‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬

3
00:00:14,001 --> 00:00:17,681
‫"الوكالة"‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:23,120
‫"(موسكو)"‬

5
00:00:59,081 --> 00:01:02,160
‫"مكتب البريد"‬

6
00:01:20,680 --> 00:01:22,640
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

7
00:01:31,520 --> 00:01:33,160
‫- شكراً لك‬
‫- أهلاً‬

8
00:01:34,201 --> 00:01:37,121
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

9
00:01:37,241 --> 00:01:39,041
‫- أتشعر ببعض التوتر؟‬
‫- لا‬

10
00:01:39,161 --> 00:01:43,161
‫لا تقل لي إنك لا تشعر بشيء‬
‫حيال القدوم إلى هنا من أجل العمل‬

11
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
‫- بالطبع أشعر‬
‫- بماذا تشعر؟‬

12
00:01:45,721 --> 00:01:47,401
‫بشعور جيد‬

13
00:01:47,521 --> 00:01:49,080
‫أعرفك على (أليكسس باكاتين)‬

14
00:01:49,200 --> 00:01:52,481
‫يعمل في الدائرة الرابعة‬
‫لجهاز الأمن الفيدرالي‬

15
00:01:52,640 --> 00:01:55,081
‫- هذا يعادل بالنسبة إليك...‬
‫- المخابرات الفرنسية‬

16
00:01:55,201 --> 00:01:56,760
‫نعم، نعم‬

17
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
‫مرحباً يا (بافل)، من هنا‬

18
00:02:00,001 --> 00:02:02,481
‫خمن إلى أين نذهب؟‬

19
00:02:03,001 --> 00:02:05,120
‫جهاز كشف الكذب؟‬

20
00:02:05,241 --> 00:02:10,640
‫ثم سآخذك إلى مكتبك‬
‫وأعرفك على زملائك، إنهم ينتظرونك‬

21
00:02:10,760 --> 00:02:12,081
‫جيد جداً‬

22
00:02:12,201 --> 00:02:13,680
‫هل هذه العملية‬
‫مألوفة بالنسبة إليك؟‬

23
00:02:13,800 --> 00:02:16,201
‫أصبحت بمثابة تقليد بيننا‬

24
00:02:31,920 --> 00:02:35,241
‫هل قابلت أي فرنسيين‬
‫منذ وصلت إلى (موسكو)؟‬

25
00:02:36,201 --> 00:02:37,561
‫لا‬

26
00:02:40,080 --> 00:02:42,720
‫لماذا ذهبت إلى مكتب البريد‬
‫هذا الصباح؟‬

27
00:02:54,960 --> 00:02:57,680
‫لا أعلم كيف أشرح ذلك بالروسية‬

28
00:02:59,320 --> 00:03:01,881
‫استخدم أي لغة، فالحوار مسجّل‬

29
00:03:03,641 --> 00:03:06,521
‫أرسلت صحيفة اليوم إلى ابنتي‬

30
00:03:06,641 --> 00:03:10,641
‫أرسلتها إلى صندوق بريد‬
‫تحت اسم (ليلي لو فيفر)‬

31
00:03:11,160 --> 00:03:14,040
‫تتفقده بشكل دوري خلال مدة سفري‬

32
00:03:14,160 --> 00:03:16,720
‫أردت أن أطمئنها‬

33
00:03:18,840 --> 00:03:23,560
‫سنريك حالات محددة وجدناها‬
‫مثيرة للاهتمام، ونود أن تخبرنا‬

34
00:03:23,880 --> 00:03:26,281
‫كيف سيتصرف‬
‫المجلس العام للأمن الخارجي حيالها؟‬

35
00:03:26,401 --> 00:03:27,720
‫ماذا سيفعل؟‬

36
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
‫وما الموارد التي قد يستخدمها؟‬
‫صباح الخير‬

37
00:03:30,720 --> 00:03:33,681
‫ستدرس المناطق بحضور فرنسي‬

38
00:03:34,040 --> 00:03:36,841
‫وتفسّر العلامات التي تجدها مألوفة‬

39
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
‫هل هذا مفهوم؟‬

40
00:03:38,640 --> 00:03:39,960
‫أنا محلّل‬

41
00:03:40,160 --> 00:03:41,520
‫نعم‬

42
00:03:45,960 --> 00:03:47,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

43
00:03:47,720 --> 00:03:49,881
‫هذا زميلكم الجديد في العمل‬

44
00:03:50,001 --> 00:03:51,361
‫(بافل ليبيديف)‬

45
00:03:53,640 --> 00:03:55,440
‫هذا مكتبك يا (بافل)‬

46
00:03:55,560 --> 00:03:57,561
‫- أترغب في القهوة؟‬
‫- شكراً لك‬

47
00:04:24,040 --> 00:04:26,120
‫هل ذهبت إلى تلك الحديقة؟‬

48
00:04:30,041 --> 00:04:31,400
‫لا‬

49
00:04:33,520 --> 00:04:34,841
‫هل ستذهب؟‬

50
00:04:37,160 --> 00:04:38,520
‫لا أعلم‬

51
00:04:45,600 --> 00:04:46,921
‫هل هم الفرنسيون؟‬

52
00:04:49,200 --> 00:04:50,680
‫هل يريدون التحدث إليك؟‬

53
00:04:52,281 --> 00:04:53,641
‫نعم‬

54
00:04:55,520 --> 00:04:56,840
‫إذاً؟‬

55
00:04:58,200 --> 00:04:59,880
‫لقد حاولوا قتلي، أتذكرين؟‬

56
00:05:02,240 --> 00:05:03,600
‫وفشلوا في ذلك‬

57
00:05:05,880 --> 00:05:09,281
‫ماذا تريدين مني؟‬
‫هل تريدين أن أسامحهم؟‬

58
00:05:13,560 --> 00:05:14,880
‫سحقاً لهم‬

59
00:05:20,560 --> 00:05:23,480
‫سأتفهّم إن لم تريدي‬
‫أن تكوني جزءاً من حياتي‬

60
00:05:26,640 --> 00:05:29,760
‫سأتصل بك إن أردتُ ذلك‬

61
00:05:29,880 --> 00:05:32,840
‫واتصل بي إن أردتَ ذلك‬

62
00:05:33,800 --> 00:05:36,441
‫وسنرى ما يحدث، من دون خطط‬

63
00:05:55,400 --> 00:05:57,120
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا‬

64
00:06:01,000 --> 00:06:02,320
‫ما الخطب؟‬

65
00:06:03,840 --> 00:06:05,200
‫أنت مريض‬

66
00:06:05,480 --> 00:06:06,800
‫ماذا؟‬

67
00:06:07,120 --> 00:06:10,160
‫أنت مصاب بـ(الملاريا)‬
‫ودرجة حرارتك أربعون‬

68
00:06:10,640 --> 00:06:12,280
‫لا يمكنك الذهاب إلى العمل‬

69
00:06:18,480 --> 00:06:20,920
‫إجازة مرضية لثلاثة أيام‬
‫مع أدوية قوية‬

70
00:06:28,120 --> 00:06:29,600
‫مديرك على علم بذلك‬

71
00:06:33,400 --> 00:06:34,721
‫(القاهرة)؟‬

72
00:06:36,440 --> 00:06:39,960
‫ستشرح لك "البغلة" الباقي‬
‫إنها تنتظر في الطابق السفلي‬

73
00:06:40,920 --> 00:06:43,200
‫أردت أن أراك بلباسك الداخلي‬

74
00:06:44,560 --> 00:06:45,880
‫هل المهمة خطرة؟‬

75
00:06:46,800 --> 00:06:48,880
‫إنها حساسة، لكن ليست خطرة‬

76
00:06:52,040 --> 00:06:53,400
‫حسناً‬

77
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
‫ألم تعد تنام عارياً؟‬

78
00:06:59,600 --> 00:07:01,800
‫ارتديت ملابسي لأفتح الباب‬

79
00:07:17,400 --> 00:07:19,161
‫أحضر لي تذكاراً‬

80
00:07:26,760 --> 00:07:29,760
‫- لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة‬
‫- كلي آذان صاغية‬

81
00:07:30,320 --> 00:07:32,920
‫الأخبار الجيدة:‬
‫أعتقد أني عرفت مكان "المنظّم"‬

82
00:07:33,040 --> 00:07:34,600
‫- أين؟‬
‫- في (بنوم بنه)‬

83
00:07:36,240 --> 00:07:39,321
‫- (كمبوديا)؟‬
‫- هاتفه مغلق منذ ٧٢ ساعة‬

84
00:07:39,440 --> 00:07:42,800
‫أرسل لي المخدم بيانات‬
‫عن مكان إغلاقه‬

85
00:07:43,161 --> 00:07:46,920
‫تم تحديد جميع‬
‫الأجهزة المحيطة به، ومن بينها...‬

86
00:07:48,000 --> 00:07:50,600
‫يوجد اثنان موقعهما الحالي‬
‫في (بنوم بنه)‬

87
00:07:54,400 --> 00:07:56,120
‫لا بد من أن "المنظم" برفقتهما‬

88
00:07:56,960 --> 00:08:00,440
‫علاوةً على ذلك، وصل حبيبته‬
‫اتصال من رقم هاتف كمبودي‬

89
00:08:01,200 --> 00:08:04,600
‫لا أملك تفاصيل دقيقة‬
‫لكن أتى الاتصال من (بنوم بنه)‬

90
00:08:05,840 --> 00:08:09,080
‫هل اختطفه الروس‬
‫وأخذوه إلى (بنوم بنه)؟‬

91
00:08:10,720 --> 00:08:12,400
‫أو أنه هناك لمشروع سري‬

92
00:08:15,120 --> 00:08:16,480
‫ما الأخبار السيئة؟‬

93
00:08:16,960 --> 00:08:18,680
‫أصيب (ريموند) بـ(الملاريا)‬

94
00:08:44,160 --> 00:08:47,160
‫- يجب أن تأكل‬
‫- أريد رؤية (أنطونيو نيدوف)‬

95
00:08:47,560 --> 00:08:51,000
‫قريباً، انتظر، وتناول الطعام‬

96
00:08:51,480 --> 00:08:53,760
‫أكاد أجن هنا، مضى وقت طويل‬

97
00:08:55,280 --> 00:08:59,400
‫أحضرت لك أفلاماً‬
‫أحب هذا الفيلم، إنه فيلم جيد‬

98
00:09:05,080 --> 00:09:07,200
‫انتظر، وتناول الطعام‬

99
00:09:58,320 --> 00:09:59,680
‫مرحباً يا (سيلفان)‬

100
00:10:03,560 --> 00:10:04,880
‫ما معنى هذا؟‬

101
00:10:06,000 --> 00:10:07,360
‫اتركينا وحدنا‬

102
00:10:15,000 --> 00:10:18,800
‫عذراً، لكن لو طلبنا منك‬
‫القدوم معنا بلطف، كنت لترفض‬

103
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
‫ما كان بإمكاننا السماح بحدوث ذلك‬

104
00:10:21,720 --> 00:10:23,759
‫أنت على حق، كنت لأرفض‬

105
00:10:24,200 --> 00:10:26,919
‫واحزري ماذا؟‬
‫أنا أرفض الآن‬

106
00:10:30,120 --> 00:10:32,000
‫كنت ذاهباً إلى (باريس)، صحيح؟‬

107
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
‫لا، بل إلى (ريغا)‬

108
00:10:35,279 --> 00:10:38,000
‫كانت توجد مخاطرة‬
‫أن يسلموك لـ(فرنسا)‬

109
00:10:38,800 --> 00:10:40,160
‫لماذا؟‬

110
00:10:40,280 --> 00:10:45,040
‫إنهم يبحثون عن المبلغ‬
‫وأنت مشتبه به مثالي‬

111
00:10:45,920 --> 00:10:47,520
‫إذاً هل أنا سجين الآن؟‬

112
00:10:48,840 --> 00:10:51,440
‫- لست سجيناً‬
‫- إذاً ماذا أكون؟‬

113
00:10:52,280 --> 00:10:54,680
‫إن أعجبك عرضي‬

114
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
‫ستصبح عاملاً وافداً‬

115
00:11:01,120 --> 00:11:02,439
‫هل ستأتي؟‬

116
00:11:02,560 --> 00:11:03,880
‫هاتفي...‬

117
00:11:09,200 --> 00:11:10,520
‫لنذهب‬

118
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
‫علي أن أشحنه‬

119
00:11:13,640 --> 00:11:15,000
‫رائع‬

120
00:11:15,440 --> 00:11:16,839
‫أحتاج إلى إجراء مكالمة‬

121
00:11:17,000 --> 00:11:20,640
‫يمكنك الاتصال بها‬
‫بعد انتهائنا، أعدك بذلك‬

122
00:11:30,880 --> 00:11:32,199
‫كيف حالها؟‬

123
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
‫إنها تشتاق إليك‬

124
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
‫- مرحباً يا (كيم)‬
‫- مرحباً‬

125
00:12:59,520 --> 00:13:01,759
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

126
00:13:03,760 --> 00:13:06,080
‫- هل هو جاهز؟‬
‫- نعم، إنه جاهز‬

127
00:13:07,119 --> 00:13:08,960
‫"مرحباً، (سفيتا)؟"‬

128
00:13:09,080 --> 00:13:10,399
‫"معك (سيلفان)"‬

129
00:13:11,000 --> 00:13:12,319
‫"أين أنت؟"‬

130
00:13:12,440 --> 00:13:14,560
‫"سأخبرك، لكنه سر"‬

131
00:13:15,000 --> 00:13:17,519
‫"قالوا لي إنك غادرت‬
‫بسبب هجوم إلكتروني"‬

132
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
‫"صحيح، لم أستطع التحدث إلى أحد"‬

133
00:13:21,760 --> 00:13:23,240
‫"أنا آسف جداً يا عزيزتي"‬

134
00:13:23,640 --> 00:13:24,959
‫"هل أنت في (باريس)؟"‬

135
00:13:25,079 --> 00:13:26,719
‫"لا، أنا في (بنوم بنه)"‬

136
00:13:27,040 --> 00:13:28,359
‫"في (كمبوديا)"‬

137
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
‫"(بنوم بنه)؟"‬

138
00:13:29,999 --> 00:13:32,320
‫"أجل، سأشرح لك لاحقاً"‬

139
00:13:32,759 --> 00:13:34,119
‫"اشتقت إليك"‬

140
00:13:34,320 --> 00:13:36,560
‫"اشتقت إليك أيضاً، كنت قلقة بشدة"‬

141
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
‫"ألم يطمئنك أعضاء مكتبي؟"‬

142
00:13:39,920 --> 00:13:42,520
‫"نعم، لكن قلقت رغم ذلك"‬

143
00:13:42,639 --> 00:13:43,960
‫ماذا أخبرتها؟‬

144
00:13:44,080 --> 00:13:47,719
‫لم أخبرها ما يعرضنا للخطر‬
‫أخبرتها ما يكفي لتهدئتها فقط‬

145
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
‫"عليّ الذهاب"‬

146
00:13:50,200 --> 00:13:52,040
‫"حسناً، لكن قبل ذهابك..."‬

147
00:13:52,480 --> 00:13:53,960
‫هل أقفلت الخط في وجهها للتو؟‬

148
00:13:54,080 --> 00:13:55,640
‫يبدو شيئاً قد تفعله‬

149
00:13:57,120 --> 00:13:59,400
‫عليك الاعتراف بأن هذا مثير للإعجاب‬

150
00:14:01,439 --> 00:14:02,760
‫إنه مثير للإعجاب‬

151
00:14:19,720 --> 00:14:21,599
‫ماذا يفعلون؟‬

152
00:14:22,240 --> 00:14:24,920
‫هذا أول سؤال جيد سألته‬

153
00:14:26,280 --> 00:14:29,040
‫نحن نعمل على برنامج طموح جداً‬

154
00:14:29,320 --> 00:14:32,159
‫أريدك أن تكون المشرف التقني عليه‬

155
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
‫أكثر طموحاً من "المركز ٢١"؟‬

156
00:14:35,920 --> 00:14:40,239
‫أنتم تجرون الأبحاث هناك‬
‫لكني أطبقها هنا‬

157
00:14:40,840 --> 00:14:42,200
‫والمعنى؟‬

158
00:14:42,400 --> 00:14:46,520
‫سرقة الهوية، وانتحال‬
‫الشخصية والاستنساخ الإلكتروني‬

159
00:14:47,400 --> 00:14:48,719
‫استنساخ ماذا؟‬

160
00:14:50,040 --> 00:14:51,400
‫مؤسسة‬

161
00:14:51,879 --> 00:14:53,240
‫أية مؤسسة؟‬

162
00:14:54,040 --> 00:14:55,640
‫هنا يجب أن أتوقف‬

163
00:14:55,759 --> 00:14:59,240
‫هنا يجب أن توافق‬
‫حتى أخبرك المزيد‬

164
00:15:00,840 --> 00:15:02,199
‫أنا أرفض‬

165
00:15:02,439 --> 00:15:05,759
‫- إلى اللقاء‬
‫- استنساخ مؤسسة هو إعلان للحرب‬

166
00:15:06,159 --> 00:15:08,520
‫لن أعمل لصالح‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي‬

167
00:15:08,639 --> 00:15:10,679
‫إما أنك أحمق أو أنك تظنني حمقاء‬

168
00:15:11,519 --> 00:15:13,800
‫أنت تعمل لصالح‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي بالفعل‬

169
00:15:13,920 --> 00:15:15,800
‫أعمل في "المركز ٢١"‬

170
00:15:16,280 --> 00:15:17,760
‫الأمن الفيدرالي الروسي‬

171
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
‫- ماذا عنك؟‬
‫- الأمن الفيدرالي الروسي‬

172
00:15:23,240 --> 00:15:27,399
‫- أريد العودة إلى القارب‬
‫- بالطبع، فكر في الأمر، خذ وقتك‬

173
00:15:27,640 --> 00:15:29,319
‫لا، سآخذ أغراضي‬

174
00:15:32,800 --> 00:15:38,880
‫شرفتني المديرية بائتماني على هذه‬
‫المهمة وأنا الآن أطلب مهاراتك‬

175
00:15:39,000 --> 00:15:41,679
‫إن رفضت، سيخيب ظني للغاية‬

176
00:15:43,000 --> 00:15:46,840
‫لن تعمل في "المركز ٢١"‬
‫بعد الآن، ولن تزور (موسكو)‬

177
00:15:46,960 --> 00:15:49,440
‫اخط خطوة في تلك المدينة وسيتم اعتقالك‬

178
00:15:51,719 --> 00:15:53,120
‫إنها مهمة مدتها سنتان‬

179
00:15:53,560 --> 00:15:54,999
‫سنرحل عندما تنقضي‬

180
00:15:55,160 --> 00:15:56,960
‫أمامك ثمان وأربعون ساعة‬

181
00:16:11,599 --> 00:16:14,840
‫"(القاهرة)، (مصر)"‬

182
00:16:23,200 --> 00:16:24,560
‫ذاك هو‬

183
00:16:39,600 --> 00:16:41,720
‫- مرحباً‬
‫- "صديقك الفرنسي هنا"‬

184
00:16:44,280 --> 00:16:46,159
‫صديقي الفرنسي؟‬

185
00:16:46,640 --> 00:16:48,639
‫هل أخبرك اسمه؟‬

186
00:16:48,999 --> 00:16:50,799
‫"ما اسمك يا سيدي؟"‬

187
00:16:51,239 --> 00:16:53,200
‫"السيد (مورتييه)"‬

188
00:16:54,160 --> 00:16:55,520
‫سآتي حالاً‬

189
00:17:17,559 --> 00:17:18,880
‫يا له من متذاك!‬

190
00:17:22,799 --> 00:17:25,280
‫اسم مصري‬

191
00:17:27,119 --> 00:17:29,400
‫لا تبدين مصرية‬

192
00:17:29,639 --> 00:17:30,959
‫إنه اسم والدتي‬

193
00:17:31,159 --> 00:17:32,639
‫- ما هو؟‬
‫- اسم والدتي‬

194
00:17:33,039 --> 00:17:34,760
‫كيف حالك يا سيد (مورتييه)؟‬

195
00:17:34,880 --> 00:17:36,239
‫أفضل بكثير‬

196
00:17:37,520 --> 00:17:39,519
‫قضيت ثلاث ساعات‬
‫في سيارة أجرة، الازدحام جنوني‬

197
00:17:39,639 --> 00:17:44,080
‫وها أنا، في جنة من التكييف والهدوء‬

198
00:17:45,559 --> 00:17:47,640
‫لم أر حجزاً باسمك في...‬

199
00:17:48,760 --> 00:17:50,840
‫ربما ضاع بين (باريس) و(القاهرة)‬

200
00:17:51,279 --> 00:17:53,479
‫لسوء الحظ‬
‫هذه الأشياء تحدث بالفعل‬

201
00:17:53,599 --> 00:17:55,600
‫هل جناح (كيوبس) شاغر؟‬

202
00:17:56,000 --> 00:17:57,359
‫سأهتم بالأمر‬

203
00:17:58,039 --> 00:18:00,440
‫هل لي أن أعرض عليك‬
‫مشروباً بارداً على المشرب؟‬

204
00:18:00,560 --> 00:18:01,879
‫بكل سرور‬

205
00:18:04,039 --> 00:18:06,200
‫مشروبا موهيتو لو سمحت‬

206
00:18:06,679 --> 00:18:08,039
‫حسناً‬

207
00:18:08,839 --> 00:18:11,520
‫هل أنت متأكدة أنه خال‬
‫من الكحول؟ ما زال الوقت مبكراً‬

208
00:18:11,640 --> 00:18:12,999
‫خال من الكحول‬

209
00:18:13,759 --> 00:18:15,119
‫هل أتيت في زيارة؟‬

210
00:18:15,800 --> 00:18:17,160
‫نعم، أمر من هنا فقط‬

211
00:18:18,120 --> 00:18:20,600
‫طلبت إجازة لبضعة‬
‫أيام حتى آتي لرؤيتك‬

212
00:18:20,960 --> 00:18:22,959
‫أيمكنهم العيش من دونك لبضعة أيام؟‬

213
00:18:23,320 --> 00:18:24,680
‫لا‬

214
00:18:24,840 --> 00:18:27,359
‫لكن لا يمكنني‬
‫العيش من دونك لثمانية أشهر‬

215
00:18:30,440 --> 00:18:32,480
‫سعدت لرؤيتك يا سيد (مورتييه)‬

216
00:18:34,560 --> 00:18:36,159
‫كيف الحياة في (القاهرة)؟‬

217
00:18:36,439 --> 00:18:38,439
‫في هذا الكابوس الحار الرطب؟‬

218
00:18:40,559 --> 00:18:44,280
‫إنه هروب مثالي من الكابوس‬
‫البارد الميت الذي كنت أعيشه‬

219
00:18:45,639 --> 00:18:47,160
‫هل تجري أمورك بشكل جيد؟‬

220
00:18:48,440 --> 00:18:49,759
‫لا أعلم‬

221
00:18:50,279 --> 00:18:51,639
‫ماذا عنك؟‬

222
00:18:53,959 --> 00:18:56,439
‫سيكون الجناح جاهزاً‬
‫خلال خمسين دقيقة‬

223
00:18:56,640 --> 00:18:58,000
‫- شكراً يا (رنا)‬
‫- شكراً لك‬

224
00:19:00,839 --> 00:19:03,559
‫- يمكننا الذهاب إلى غرفتي‬
‫- حسناً‬

225
00:19:09,120 --> 00:19:10,439
‫انظر إلى الأسفل هناك‬

226
00:19:10,559 --> 00:19:12,639
‫هذا هو (الأهلي)، ناد رياضي شهير‬

227
00:19:14,159 --> 00:19:15,960
‫عادةً إلى الأمام مباشرةً‬

228
00:19:16,800 --> 00:19:18,519
‫ترى أحد أهرام (الجيزة) العظيمة‬

229
00:19:18,639 --> 00:19:20,959
‫يمكنك رؤية قمته‬
‫عندما ينقشع الضباب‬

230
00:19:22,479 --> 00:19:25,479
‫إذاً تقضين أيامك‬
‫في التحديق في هرم (الجيزة)؟‬

231
00:19:25,880 --> 00:19:27,599
‫افتقدت دعاباتك الغبية‬

232
00:19:29,199 --> 00:19:30,559
‫أنت الوحيدة في ذلك‬

233
00:19:32,079 --> 00:19:34,159
‫هل يُمنع عليك المزاح في المكتب؟‬

234
00:19:35,880 --> 00:19:38,200
‫جعلت مقالة (فيغارو)‬
‫ذلك الجو كئيباً‬

235
00:19:42,079 --> 00:19:43,639
‫إنهم يستحقون ذلك‬

236
00:19:44,999 --> 00:19:46,359
‫من "هم"؟‬

237
00:19:46,799 --> 00:19:48,159
‫"هم" وليس "نحن"؟‬

238
00:19:49,919 --> 00:19:52,200
‫حاولت تفادي هذا‬
‫بأقصى طاقتي وفشلت‬

239
00:19:52,320 --> 00:19:55,279
‫وأعتقد أننا جميعاً‬
‫ضحايا هذه الفوضى‬

240
00:19:56,759 --> 00:19:58,119
‫هذه الفوضى...‬

241
00:19:59,440 --> 00:20:02,279
‫هل تصدق أني وصفت‬
‫موت (مالوترو) بـ"فوضى"؟‬

242
00:20:03,799 --> 00:20:05,159
‫اللعنة!‬

243
00:20:06,399 --> 00:20:07,919
‫تظهر أنت ويظهر هو كذلك‬

244
00:20:09,200 --> 00:20:10,560
‫أعتذر‬

245
00:20:11,039 --> 00:20:12,999
‫لا تعتذر، هذه مشكلتي أنا‬

246
00:20:14,319 --> 00:20:16,919
‫علمت الجميع قسوة القلب، وانظر إلي‬

247
00:20:18,800 --> 00:20:20,639
‫- أنت حساسة بشكل مفرط‬
‫- لا‬

248
00:20:21,400 --> 00:20:22,879
‫لست حساسة بشكل مفرط‬

249
00:20:23,439 --> 00:20:24,759
‫هذا مختلف‬

250
00:20:29,920 --> 00:20:31,280
‫هل يمكنني الاستحمام؟‬

251
00:20:31,439 --> 00:20:32,920
‫بالطبع، تفضل‬

252
00:21:10,159 --> 00:21:12,960
‫"مرحباً يا (أميلي)‬
‫هل لديك أخبار؟"‬

253
00:21:14,159 --> 00:21:17,679
‫أعلمت رؤسائي بشأن‬
‫اجتماعك بين القبائل‬

254
00:21:17,799 --> 00:21:20,920
‫وافقوا عليه، لكن يريدون لقاءك‬

255
00:21:21,279 --> 00:21:23,279
‫"أريد التعامل معك وحدك"‬

256
00:21:24,799 --> 00:21:28,159
‫لإجراء اجتماع بهذا الحجم‬
‫عليك التحدث إلى أحد المسؤولين‬

257
00:21:28,279 --> 00:21:29,599
‫في المكتب المركزي‬

258
00:21:29,720 --> 00:21:31,279
‫"إذاً أنت عديمة الفائدة"‬

259
00:21:31,399 --> 00:21:33,960
‫"كنت محقاً عندما‬
‫فاجأني إرسالهم امرأة"‬

260
00:21:36,039 --> 00:21:41,439
‫لا تقلق، سأبقى جهة التواصل‬
‫خاصتك بعد حديثك مع رؤسائي‬

261
00:21:42,519 --> 00:21:45,999
‫"هل يمكنك ضمان‬
‫أن جليستك لن تختلس السمع؟"‬

262
00:21:46,279 --> 00:21:47,599
‫أضمن ذلك‬

263
00:21:47,719 --> 00:21:49,079
‫"ويوجد شيء آخر"‬

264
00:21:49,839 --> 00:21:51,999
‫"أريد منك أن تفعلي شيئاً لابني"‬

265
00:21:52,239 --> 00:21:54,559
‫"أريد أن يعمل في (القاهرة)"‬

266
00:21:54,839 --> 00:21:59,159
‫"لا أن يقود سيارات الأجرة خلال النهار‬
‫ويحتفل بتعاطي الترامادول ليلاً"‬

267
00:21:59,279 --> 00:22:01,599
‫"أريد أن يتعلم مهنة"‬

268
00:22:02,959 --> 00:22:04,319
‫فهمت ما تقول‬

269
00:22:04,919 --> 00:22:08,079
‫"هذا معروف أراه شرطاً مسبقاً"‬

270
00:22:09,639 --> 00:22:11,000
‫فهمت ذلك‬

271
00:22:11,400 --> 00:22:14,479
‫"هل يجب أن يوافق‬
‫رؤساؤك على ذلك أيضاً؟"‬

272
00:22:15,839 --> 00:22:17,479
‫لا ضرورة لذلك‬

273
00:22:19,319 --> 00:22:22,319
‫- إذاً سأنتظر وصول ابنك‬
‫- "شكراً يا (أميلي)"‬

274
00:23:34,159 --> 00:23:39,759
‫"(بافل ليبيديف)"‬

275
00:23:42,839 --> 00:23:44,199
‫ذاك هو‬

276
00:23:55,399 --> 00:23:56,719
‫ومن ذاك؟‬

277
00:23:56,839 --> 00:24:00,719
‫"(مكسيم أزيموف)"‬

278
00:24:02,759 --> 00:24:04,759
‫(مكسيم أزيموف)، طالب علم أحياء‬

279
00:24:04,919 --> 00:24:06,279
‫إنه نكرة‬

280
00:24:36,799 --> 00:24:40,839
‫"وضعنا عميلاً في طريق (مالوترو)‬
‫شخص يمكنه أن يميزه مباشرة"‬

281
00:24:43,119 --> 00:24:44,799
‫"أتى (مالوترو) إلى الحديقة"‬

282
00:24:45,759 --> 00:24:47,559
‫"هذا يؤكد أنه على قيد الحياة"‬

283
00:24:48,599 --> 00:24:49,919
‫"وأنه في (موسكو)"‬

284
00:24:50,199 --> 00:24:51,559
‫"وأن لديه فضولاً"‬

285
00:24:52,399 --> 00:24:53,719
‫"رأى "الجد" بالتأكيد"‬

286
00:24:54,439 --> 00:24:55,879
‫لكنه لم يذهب إليه‬

287
00:24:56,639 --> 00:24:57,999
‫إنه يتصرف بحذر‬

288
00:24:59,639 --> 00:25:00,959
‫أو بعدائية‬

289
00:25:06,119 --> 00:25:10,879
‫"من لحظة رؤيته الجد‬
‫علم (مالوترو) أنه مراقب الآن"‬

290
00:25:12,559 --> 00:25:14,759
‫"لكنه لم يحاول التهرب من مراقبتنا"‬

291
00:25:15,239 --> 00:25:16,919
‫"سمح لنا بمعرفة مكان منزله"‬

292
00:25:18,399 --> 00:25:21,639
‫"لا بد من أنه يتساءل كيف اكتشفنا‬
‫أنه على قيد الحياة"‬

293
00:25:21,759 --> 00:25:23,759
‫"وماذا نتوقع منه"‬

294
00:25:42,199 --> 00:25:45,519
‫"إنهم يعرفون‬
‫المخابرات؟"‬

295
00:25:53,999 --> 00:25:58,799
‫"معلومات من الروس؟"‬

296
00:26:04,919 --> 00:26:09,759
‫"اغتيال مزيف؟"‬

297
00:26:15,879 --> 00:26:19,959
‫"حروق حقيقية"‬

298
00:26:29,719 --> 00:26:34,479
‫"عملية تسلل؟"‬

299
00:26:40,279 --> 00:26:42,639
‫مؤسسة (ياكوفليف)، معهد بحثي‬

300
00:26:42,799 --> 00:26:46,079
‫لكنها في الواقع‬
‫واجهة للمخابرات الروسية‬

301
00:26:46,199 --> 00:26:48,718
‫يعمل بعض الباحثين الحقيقيين هناك‬

302
00:26:48,839 --> 00:26:52,239
‫لكن كثيراً من الباقين‬
‫محللون لجهاز الأمن الفيدرالي‬

303
00:26:53,639 --> 00:26:56,199
‫أرجو أن تعذرنا يا (سيلفان)‬

304
00:27:06,319 --> 00:27:07,999
‫لا يحاول اكتشاف ما نريد‬

305
00:27:08,799 --> 00:27:11,078
‫إنه يعمل لصالح‬
‫جهاز الأمن الفيدرالي‬

306
00:27:11,199 --> 00:27:13,199
‫ربما توشك خطتنا على الفشل‬

307
00:27:14,799 --> 00:27:16,519
‫لقد أرانا مكان سكنه طواعية‬

308
00:27:16,799 --> 00:27:19,639
‫إضافةً إلى مكان‬
‫عمله ورئيسه في العمل‬

309
00:27:20,398 --> 00:27:24,399
‫أنا متأكد أنه خضع لاختبار كشف‬
‫كذب، ماذا كنت لتفعل لو كنت مكانه؟‬

310
00:27:24,518 --> 00:27:27,559
‫كنت لتحجب كراهيتك‬
‫حتى تجتاز الاختبار، صحيح؟‬

311
00:27:28,559 --> 00:27:29,879
‫على الأرجح‬

312
00:27:30,879 --> 00:27:32,878
‫هذه النظرة المبنية على التفاؤل‬

313
00:27:34,079 --> 00:27:35,439
‫إليك نظرة مختلفة‬

314
00:27:35,799 --> 00:27:37,719
‫إنه يخبرنا أن نذهب إلى الجحيم‬

315
00:27:39,319 --> 00:27:40,639
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

316
00:27:40,759 --> 00:27:42,078
‫تفضل بالدخول رجاءً‬

317
00:27:47,719 --> 00:27:49,399
‫شكراً لك، إنها جميلة‬

318
00:27:50,438 --> 00:27:51,759
‫ثلاث وعشرون‬

319
00:27:52,519 --> 00:27:55,518
‫ممتاز، إنه رقم فردي، لقد تذكرت‬

320
00:27:55,759 --> 00:27:58,079
‫أنت أذكى من ضيفي السابق‬

321
00:27:59,439 --> 00:28:01,599
‫هذه زوجتي (كاتيا)‬

322
00:28:01,719 --> 00:28:04,639
‫مرحباً يا (بافل)‬
‫تشرفت بلقائك جداً‬

323
00:28:04,879 --> 00:28:07,479
‫الشرف لي‬

324
00:28:08,039 --> 00:28:10,639
‫شكراً لك، سأضعها في الماء‬

325
00:28:13,559 --> 00:28:16,638
‫أود أن أعرفك على ابني (أنطون)‬

326
00:28:17,038 --> 00:28:19,518
‫- سعدت بلقائك يا (بافل)‬
‫- وأنا كذلك‬

327
00:28:19,679 --> 00:28:23,799
‫- هل تتكلم الفرنسية؟‬
‫- نعم، أحب (فرنسا)‬

328
00:28:24,279 --> 00:28:25,639
‫هل زرتها من قبل؟‬

329
00:28:25,799 --> 00:28:28,239
‫ليس بعد، لكنني‬
‫أرغب في زيارتها بشدة‬

330
00:28:28,558 --> 00:28:30,799
‫أريد رؤية متحف (اللوفر)‬
‫وتمثال الحرية‬

331
00:28:30,919 --> 00:28:32,999
‫تمثال الحرية في (نيويورك)‬

332
00:28:33,519 --> 00:28:36,319
‫لا يا أبي يوجد اثنان‬
‫ثمة واحد في (باريس)‬

333
00:28:36,999 --> 00:28:38,319
‫هل ستخرج؟‬

334
00:28:38,438 --> 00:28:41,919
‫سألتقي بـ(غاريك) وأصدقائه‬
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟‬

335
00:28:42,239 --> 00:28:44,639
‫أليس هذا لطيفاً؟‬
‫إنه يطلب الإذن مني‬

336
00:28:44,799 --> 00:28:46,759
‫سأخرج بأي حال‬

337
00:28:47,119 --> 00:28:48,598
‫اذهب إذاً‬

338
00:28:49,639 --> 00:28:51,679
‫آمل أن نلتقي مرة أخرى‬

339
00:28:51,919 --> 00:28:54,039
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬
‫- إلى اللقاء‬

340
00:28:56,119 --> 00:28:58,719
‫أنت عضو في ناد حصري جداً‬

341
00:28:59,199 --> 00:29:02,359
‫نادي الزملاء الذين يدعوهم‬
‫(ميخائيل) على العشاء‬

342
00:29:03,159 --> 00:29:05,639
‫لا بد من أنني مميز‬

343
00:29:05,959 --> 00:29:08,639
‫لا شك في ذلك‬
‫هل تستمتع بـ(موسكو)؟‬

344
00:29:08,999 --> 00:29:12,038
‫أعتقد أني يمكن أن أحب هذا المكان‬

345
00:29:14,159 --> 00:29:15,639
‫هل تفتقد شيئاً؟‬

346
00:29:17,719 --> 00:29:19,079
‫الأشياء المألوفة‬

347
00:29:19,839 --> 00:29:21,199
‫بالطبع‬

348
00:29:22,639 --> 00:29:24,798
‫(موسكو) مدينة قاسية‬

349
00:29:24,999 --> 00:29:26,718
‫لا تحصل على شيء بسهولة هنا‬

350
00:29:28,199 --> 00:29:31,759
‫لكني أعتقد أنها المكان‬
‫المقبول الوحيد في (روسيا)‬

351
00:29:31,918 --> 00:29:34,199
‫أعيش مع عائلة من المحتجين‬

352
00:29:34,759 --> 00:29:36,399
‫إنه يحب المقاومة‬

353
00:29:36,679 --> 00:29:39,519
‫إنه يكره الابتذال‬
‫والمساومة والتشابه‬

354
00:29:39,639 --> 00:29:41,039
‫توقفي‬

355
00:29:41,159 --> 00:29:43,159
‫أنت تقولين الكثير عني‬

356
00:29:43,279 --> 00:29:46,639
‫دعوت (بافل)‬
‫حتى يتعرف عليك بشكل أفضل‬

357
00:29:46,919 --> 00:29:48,279
‫هل أنا على خطأ؟‬

358
00:29:48,599 --> 00:29:50,158
‫هل ستدعوني إلى منزلك؟‬

359
00:29:51,839 --> 00:29:55,319
‫في (فرنسا)، نرد الدعوة‬
‫دائماً، رد الدعوة من الأعراف‬

360
00:29:55,518 --> 00:29:58,398
‫لكن أليس هذا من الآداب العامة؟‬

361
00:29:58,519 --> 00:30:01,319
‫هل تعتقد أننا بدائيون‬
‫هنا في (روسيا)؟‬

362
00:30:01,919 --> 00:30:05,879
‫نحن نرد كل شيء هنا أيضاً‬

363
00:30:05,999 --> 00:30:10,119
‫نرد الدعوات والهدايا والمعروف‬

364
00:30:10,439 --> 00:30:14,279
‫عندما تبدأ الحديث بالرموز‬
‫من المفترض أن أغادر الغرفة‬

365
00:30:14,438 --> 00:30:16,999
‫لا تذهبي يا عزيزتي، لم تكن رموزاً‬

366
00:30:23,918 --> 00:30:25,639
‫لماذا تفعل هذا؟‬

367
00:30:27,839 --> 00:30:30,839
‫أريد أن تشعر بالراحة هنا‬
‫كما لو كنت في منزلك‬

368
00:30:32,519 --> 00:30:33,839
‫لماذا؟‬

369
00:30:34,478 --> 00:30:35,799
‫لماذا؟‬

370
00:30:37,719 --> 00:30:39,719
‫أنت جرح مفتوح يا (بافل)‬

371
00:30:40,839 --> 00:30:44,918
‫تستحق عيش حياة طبيعية‬
‫من دون الخوف من المراقبة‬

372
00:30:46,879 --> 00:30:48,718
‫لنتناول مشروباً في مكتبي‬

373
00:31:05,078 --> 00:31:08,679
‫هل أخبرت حبيبتك أنك تعمل‬
‫لصالح جهاز الأمن الفيدرالي؟‬

374
00:31:08,799 --> 00:31:10,159
‫ليس بعد‬

375
00:31:10,958 --> 00:31:12,559
‫تخفي ذلك عنها؟‬

376
00:31:13,479 --> 00:31:15,878
‫إنها تكره جهاز الأمن الفيدرالي‬

377
00:31:15,999 --> 00:31:17,958
‫جد حبيبة جديدة‬

378
00:31:18,518 --> 00:31:21,039
‫الجميع يكره جهاز الأمن الفيدرالي‬

379
00:31:21,159 --> 00:31:24,039
‫عدا الفتيات اللاتي يعملن هناك‬

380
00:31:24,639 --> 00:31:25,959
‫أنا أمازحك‬

381
00:31:26,919 --> 00:31:29,639
‫أخبرها أني لا أتعامل مع المعارضين‬

382
00:31:30,158 --> 00:31:34,118
‫بل مع المخبرين والجواسيس فقط‬

383
00:31:34,719 --> 00:31:37,278
‫ربما منعنا وقوع حروب‬

384
00:31:41,199 --> 00:31:44,678
‫حسناً، إنها تعرفك وتعشقك‬

385
00:31:45,398 --> 00:31:47,239
‫ضغطتُ عليها بعض الشيء بالفعل‬

386
00:31:48,439 --> 00:31:49,918
‫أخبرها أنني أعتذر‬

387
00:31:52,238 --> 00:31:53,998
‫لا يمكننا تذكر الأمر أبداً‬

388
00:31:54,479 --> 00:31:56,878
‫في (أمريكا)، يتغير طوال الوقت‬

389
00:31:59,159 --> 00:32:00,519
‫الأخير مفقود‬

390
00:32:01,239 --> 00:32:02,599
‫(كينيدي)‬

391
00:32:03,758 --> 00:32:05,118
‫لقد فقدته‬

392
00:32:07,078 --> 00:32:08,479
‫أو أن أحداً سرقه مني‬

393
00:32:10,559 --> 00:32:13,959
‫"(القاهرة)"‬

394
00:32:30,518 --> 00:32:32,038
‫يبدو أنك تبحث عن شيء ما‬

395
00:32:32,158 --> 00:32:34,959
‫أريد إيجاد تذكار صغير لحبيبتي‬

396
00:32:35,878 --> 00:32:37,238
‫لديك حبيبة؟‬

397
00:32:38,438 --> 00:32:39,759
‫هل هي فتاة هوى؟‬

398
00:32:40,159 --> 00:32:43,838
‫- كلمة "حبيبة" تعني "فتاة هوى" هنا‬
‫- لا، ليست فتاة هوى‬

399
00:32:45,679 --> 00:32:48,598
‫في تلك الحالة‬
‫لا يمكنك شراء شيء لها من هنا‬

400
00:32:49,639 --> 00:32:51,758
‫أفترض أنها لا تعرف‬
‫مجال عملك الحقيقي‬

401
00:32:51,878 --> 00:32:54,078
‫يمكنني إعطاؤها إياها بعد ستة أشهر‬

402
00:32:54,559 --> 00:32:55,878
‫ستة أشهر؟‬

403
00:32:56,199 --> 00:32:58,439
‫أنت واقع في الحب! ما اسمها؟‬

404
00:32:58,799 --> 00:33:00,158
‫(بياتريس)‬

405
00:33:07,879 --> 00:33:09,239
‫لا أصدق هذا‬

406
00:33:09,919 --> 00:33:12,399
‫قضينا اليوم بأكمله‬
‫سوياً لكنك لم تقولي شيئاً‬

407
00:33:12,519 --> 00:33:13,838
‫شيئاً بشأن ماذا؟‬

408
00:33:14,638 --> 00:33:15,999
‫بشأن حبيبك أنت‬

409
00:33:17,639 --> 00:33:19,919
‫اسمه (مصطفى)‬

410
00:33:20,318 --> 00:33:22,318
‫يزن ١٣٥ كيلوغراماً وهو متزوج‬

411
00:33:23,198 --> 00:33:26,038
‫- إذاً؟‬
‫- لا شيء، إنه رائع‬

412
00:33:26,438 --> 00:33:30,998
‫(أميلي)؟ يقول إن لديه موعداً‬
‫معك وهو ينتظر منذ ساعة‬

413
00:33:32,039 --> 00:33:35,199
‫نعم‬
‫إنه متدرب هل سأراك لاحقاً؟‬

414
00:33:40,318 --> 00:33:41,999
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

415
00:33:44,879 --> 00:33:46,238
‫من هنا‬

416
00:33:56,959 --> 00:33:59,319
‫- (رنا)؟‬
‫- نعم؟‬

417
00:34:01,079 --> 00:34:03,918
‫"مجموعة (صرمان)‬
‫المديرية العامة للأمن"‬

418
00:34:04,038 --> 00:34:06,999
‫أرسلني مجلس أمن مجموعة (صرمان)‬

419
00:34:07,318 --> 00:34:10,478
‫نحن نجري تحقيقات دورية‬
‫بشأن مديرينا حول العالم‬

420
00:34:10,798 --> 00:34:12,838
‫سأسألك بضعة أسئلة عن (أميلي)‬

421
00:34:14,998 --> 00:34:17,998
‫هذا الحديث سري، أتفهمين؟‬

422
00:34:18,799 --> 00:34:20,159
‫نعم‬

423
00:34:20,279 --> 00:34:21,639
‫(مصطفى)؟‬

424
00:34:22,318 --> 00:34:24,159
‫هذا (سليم)‬

425
00:34:24,478 --> 00:34:26,558
‫سنوظفه كمتدرب‬

426
00:34:29,239 --> 00:34:31,078
‫هل تعرف شيئاً عن الكاميرات؟‬

427
00:34:31,438 --> 00:34:32,958
‫كاميرات المراقبة، نعم‬

428
00:34:33,439 --> 00:34:35,878
‫تابع التحقق من جميع‬
‫الكاميرات المعطلة‬

429
00:34:36,759 --> 00:34:38,519
‫ودعه يصعد السلم‬

430
00:34:44,039 --> 00:34:46,598
‫لا، لم تغادر (القاهرة) منذ وصولها‬

431
00:34:47,439 --> 00:34:50,199
‫عدا يومين ذهبت خلالهما إلى (سيناء)‬

432
00:34:50,599 --> 00:34:53,038
‫- يوجد اجتماع هام...‬
‫- أعلم‬

433
00:34:54,398 --> 00:34:55,998
‫هذا كل ما في الأمر إذاً؟‬

434
00:34:57,838 --> 00:35:00,919
‫هل أتى أي صحفيين‬
‫فرنسيين من دون طلب غرفة؟‬

435
00:35:01,798 --> 00:35:03,398
‫أتقصد لتناول العشاء فقط؟‬

436
00:35:03,958 --> 00:35:05,318
‫صحيح‬

437
00:35:05,679 --> 00:35:07,518
‫ربما، لا أعلم‬

438
00:35:09,239 --> 00:35:11,199
‫هل تواصلت (أميلي) مع أي منهم؟‬

439
00:35:11,999 --> 00:35:15,078
‫هل تعاملت مع أي صحفي‬
‫فرنسي مار على الإطلاق؟‬

440
00:35:16,919 --> 00:35:18,278
‫لا أعلم‬

441
00:35:20,639 --> 00:35:24,118
‫- لكن ذلك مُحتمل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

442
00:35:24,238 --> 00:35:27,878
‫يأتي كثير من الصحفيين‬
‫الفرنسيين إلى (صرمان النيل)‬

443
00:35:30,478 --> 00:35:31,798
‫جيد‬

444
00:35:34,438 --> 00:35:37,158
‫وقعي هنا‬
‫هذا اتفاق بعدم الإفصاح‬

445
00:35:42,918 --> 00:35:45,158
‫"رسالة جديدة من (س.ي.)"‬

446
00:35:45,398 --> 00:35:47,558
‫"اتصل بالمنظّم"‬

447
00:36:00,439 --> 00:36:03,518
‫"(بنوم بنه)"‬

448
00:36:03,638 --> 00:36:05,639
‫يجب أن نكون على متن القارب‬

449
00:36:06,078 --> 00:36:07,718
‫كان عليّ الخروج‬

450
00:36:08,639 --> 00:36:09,958
‫أتفهم ذلك‬

451
00:36:10,478 --> 00:36:11,959
‫هل ستعود إلى المنزل؟‬

452
00:36:14,279 --> 00:36:15,639
‫لا أعلم‬

453
00:36:15,998 --> 00:36:17,598
‫لماذا لا تريد العودة؟‬

454
00:36:22,158 --> 00:36:23,999
‫لم أعد أعرف ما هو اسمي حتى‬

455
00:36:24,118 --> 00:36:25,718
‫اسمك (سيلفان)‬

456
00:36:26,398 --> 00:36:29,718
‫- شكراً لك‬
‫- عندما لا تعلم، اسألني‬

457
00:36:32,678 --> 00:36:34,039
‫عذراً‬

458
00:36:35,799 --> 00:36:37,678
‫أرغب في جعة لو سمحت‬

459
00:36:37,999 --> 00:36:39,359
‫حسناً‬

460
00:36:39,478 --> 00:36:40,798
‫شكراً لك‬

461
00:36:49,958 --> 00:36:52,959
‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬

462
00:36:58,159 --> 00:37:01,719
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لتحديد موقع رسالته‬

463
00:37:08,118 --> 00:37:09,478
‫وجدته!‬

464
00:37:11,758 --> 00:37:13,119
‫الترجمة؟‬

465
00:37:13,838 --> 00:37:16,119
‫"عُرض عليّ عمل جديد"‬

466
00:37:16,318 --> 00:37:17,678
‫"في شركة كبيرة"‬

467
00:37:18,478 --> 00:37:24,158
‫"ما زال الرمز غير موثق يعني ذلك‬
‫أنه ينتظر تعليقنا على المقالة"‬

468
00:37:25,798 --> 00:37:28,918
‫"بوليان"‬
‫لست متأكداً من معنى ذلك‬

469
00:37:29,478 --> 00:37:31,398
‫"بوليان" يعني "صحيح أم خاطئ؟"‬

470
00:37:31,918 --> 00:37:33,279
‫أو "نعم أم لا؟"‬

471
00:37:36,198 --> 00:37:38,558
‫- إنه يسألنا ماذا يفعل‬
‫- أعتقد ذلك‬

472
00:37:40,119 --> 00:37:43,638
‫أخفاها كملاحظة‬
‫خاصة في هاتفه، لهذا...‬

473
00:37:43,758 --> 00:37:45,079
‫أدركت ذلك‬

474
00:37:48,079 --> 00:37:50,878
‫- هل يمكننا تعديل تلك الملاحظة؟‬
‫- نعم‬

475
00:37:54,998 --> 00:37:57,918
‫أخبره أن شخصاً سيأتي للقائه‬
‫وفي تلك الأثناء‬

476
00:37:58,038 --> 00:37:59,398
‫يمكنه قبول المهمة إن أراد‬

477
00:37:59,518 --> 00:38:02,359
‫وإن لم يرد، سنعيده‬
‫إلى بيته، الخيار في يده‬

478
00:38:09,838 --> 00:38:14,158
‫"إذا كان العمل = صحيح، وإلا لا تجب"‬

479
00:38:14,398 --> 00:38:17,398
‫"نهاية الحلقة"‬

480
00:38:18,799 --> 00:38:22,558
‫"التوثيق في طريقه"‬

481
00:40:14,078 --> 00:40:15,438
‫مرحباً يا (سيلفان)‬

482
00:40:18,038 --> 00:40:19,718
‫- هل أنت (لوران)؟‬
‫- أجل‬

483
00:40:19,918 --> 00:40:21,638
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- نعم‬

484
00:40:22,998 --> 00:40:25,798
‫تبدو خائب الأمل‬
‫هل كنت تتوقع طبيباً نفسياً؟‬

485
00:40:25,918 --> 00:40:27,598
‫لا، لم تكن لدي توقعات‬

486
00:40:28,198 --> 00:40:31,438
‫حسناً، يمكنك أن تسألني ما تريد‬

487
00:40:31,958 --> 00:40:35,118
‫سأحاول الإجابة بقدر‬
‫استطاعتي، أمامنا عشرون دقيقة‬

488
00:40:35,238 --> 00:40:36,598
‫عشرون فقط؟‬

489
00:40:36,919 --> 00:40:38,839
‫يسعنا الالتقاء مجدداً‬
‫إن تطلب الأمر‬

490
00:40:38,958 --> 00:40:41,278
‫لكن الأفضل الحد‬
‫من هذا النوع من اللقاءات‬

491
00:40:42,318 --> 00:40:43,958
‫- مفهوم‬
‫- تفضّل‬

492
00:40:46,638 --> 00:40:48,439
‫ماذا حدث مع (بول لوفيفر)؟‬

493
00:40:48,558 --> 00:40:50,878
‫اختفى خلال مهمة في (أوكرانيا)‬

494
00:40:50,998 --> 00:40:52,318
‫هل هو ميت؟‬

495
00:40:52,438 --> 00:40:54,798
‫غالباً، لكن لا نملك ما يؤكد ذلك‬

496
00:40:54,918 --> 00:40:56,558
‫هل قتله الأمريكيون؟‬

497
00:40:56,918 --> 00:40:58,598
‫بناءً على ما نعلم، حاولوا قتله‬

498
00:40:58,718 --> 00:41:00,078
‫حاولوا قتله؟‬

499
00:41:00,438 --> 00:41:02,158
‫لا يوجد ما يشير إلى نجاحهم‬

500
00:41:02,878 --> 00:41:04,198
‫هل كان ذلك جيداً بالنسبة إلينا؟‬

501
00:41:04,318 --> 00:41:07,398
‫توقف خائن عن الخيانة‬
‫هو أمر جيد بالنسبة إلينا‬

502
00:41:07,558 --> 00:41:09,158
‫لكنه كان قد توقف بالفعل‬

503
00:41:09,878 --> 00:41:11,998
‫لذا لم يكن لدينا سبب لاستهدافه‬

504
00:41:13,118 --> 00:41:17,598
‫لو أمكنك رؤية التداعيات في (باريس)‬
‫كنت لتعلم أن ذلك لم يكن لصالحنا‬

505
00:41:18,038 --> 00:41:19,998
‫لماذا؟ لأنه تسرب إلى الصحافة؟‬

506
00:41:20,118 --> 00:41:21,598
‫تسرب لأنه غير صحيح‬

507
00:41:21,878 --> 00:41:24,158
‫لو كان صحيحاً‬
‫ما كان أحد ليعرف به‬

508
00:41:26,878 --> 00:41:28,398
‫أنت لست الوحيد الذي يتساءل‬

509
00:41:28,518 --> 00:41:31,638
‫بالإضافة إلى أنك كنت‬
‫تعرفه، رد فعلك طبيعي تماماً‬

510
00:41:31,758 --> 00:41:34,198
‫(سيلفان)، نحن لا نقتل عملاءنا‬

511
00:41:34,598 --> 00:41:38,198
‫إلا في حالات استثنائية‬
‫للغاية لضرورات تنفيذية‬

512
00:41:38,438 --> 00:41:40,278
‫ولم تكن هذه إحدى تلك الحالات‬

513
00:41:42,038 --> 00:41:45,358
‫لستُ جاهزاً لهذا‬
‫لم أتدرب لهذا الغرض‬

514
00:41:45,638 --> 00:41:50,278
‫أنا هنا في (كمبوديا) متورط‬
‫في مركز مشروع روسي عالي السرية‬

515
00:41:50,998 --> 00:41:52,958
‫إن أمسكوا بي، سيعذبونني لأسابيع‬

516
00:41:53,558 --> 00:41:55,438
‫لا، سيقسون عليك بعض الشيء‬

517
00:41:56,038 --> 00:41:57,438
‫ثم يستخدمونك للمساومة‬

518
00:41:57,918 --> 00:42:00,638
‫سيكلفنا استردادك‬
‫لكن سنتحمل التكلفة‬

519
00:42:59,878 --> 00:43:02,598
‫- "مرحباً عزيزتي!"‬
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

520
00:43:02,718 --> 00:43:04,077
‫"أعطاني أحد إياه"‬

521
00:43:04,438 --> 00:43:06,678
‫- من؟‬
‫- "ألست سعيدةً برؤيتي؟"‬

522
00:43:06,957 --> 00:43:08,318
‫لا‬

523
00:43:08,438 --> 00:43:10,878
‫يجب ألا تتصل بي على هذا الرقم‬

524
00:43:11,198 --> 00:43:13,198
‫"لدي بعض الأخبار الهامة من أجلك"‬

525
00:43:13,438 --> 00:43:14,958
‫"سأقبل المهمة"‬

526
00:43:15,838 --> 00:43:17,198
‫أية مهمة؟‬

527
00:43:17,918 --> 00:43:19,278
‫"بشرط واحد فقط"‬

528
00:43:20,158 --> 00:43:21,718
‫أية مهمة يا (ساشا)؟‬

529
00:43:23,158 --> 00:43:25,758
‫"أريد إحضار حبيبتي إلى هنا"‬

530
00:43:30,198 --> 00:43:31,558
‫(سفيتا)؟‬

531
00:43:32,197 --> 00:43:33,558
‫"نعم، (سفيتا)"‬

532
00:43:34,758 --> 00:43:38,198
‫"ستغطون تكاليف سفرها‬
‫وتدفعون ثمن كل ما تحتاج إليه"‬

533
00:43:39,078 --> 00:43:42,358
‫هل تم تسجيل هذه المكالمة‬
‫أم أنك تتحدث إلي مباشرةً؟‬

534
00:43:42,477 --> 00:43:44,598
‫"قليل من كل منهما، إذاً؟"‬

535
00:43:46,798 --> 00:43:48,158
‫حسناً‬

536
00:43:48,398 --> 00:43:49,718
‫"رائع!"‬

537
00:43:49,878 --> 00:43:51,198
‫"إلى اللقاء يا (فيرا)"‬

538
00:43:51,318 --> 00:43:52,878
‫إلى اللقاء يا (سيلفان)‬

539
00:44:06,077 --> 00:44:08,638
‫سعدت برؤيتك جداً، اشتقت إليك‬

540
00:44:10,438 --> 00:44:12,158
‫وسأتابع الاشتياق إليك‬

541
00:44:18,998 --> 00:44:20,358
‫هل أنا مشتبه بها؟‬

542
00:44:59,798 --> 00:45:02,398
‫جميع من فاجأهم‬
‫موت (مالوترو) مشتبه بهم‬

543
00:45:03,397 --> 00:45:04,917
‫هذا يعني الجميع تقريباً‬

544
00:45:07,278 --> 00:45:09,358
‫قلّة فقط يعرفون بشأن الأمريكيين‬

545
00:45:11,038 --> 00:45:12,638
‫أنا وأنت نعرف على الأقل‬

546
00:45:16,837 --> 00:45:18,198
‫هل تفحصني؟‬

547
00:45:19,558 --> 00:45:20,878
‫هل أنت الفاعلة؟‬

548
00:45:23,678 --> 00:45:25,038
‫لست الفاعلة‬

549
00:45:27,318 --> 00:45:30,238
‫قاموا بفعل بشع‬
‫هذا لا يعني أني سأرده بمثله‬

550
00:45:34,117 --> 00:45:36,198
‫إما أنك صادقة أو أنك ماهرة جداً‬

551
00:45:36,558 --> 00:45:37,918
‫أنا ماهرة جداً‬

552
00:45:41,158 --> 00:45:42,637
‫أراك قريباً يا (أميلي)‬

553
00:45:42,757 --> 00:45:44,557
‫اهتم بنفسك يا سيد (مورتييه)‬

554
00:45:44,998 --> 00:45:46,638
‫أبلغ (بياتريس) تحياتي‬

555
00:45:54,438 --> 00:45:57,878
‫"معهد (باريس)‬
‫للطب النفسي وعلم النفس التحليلي"‬

556
00:46:00,238 --> 00:46:02,398
‫تفضل بالجلوس رجاءً يا سيد (آنجل)‬

557
00:46:08,638 --> 00:46:10,118
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟‬

558
00:46:12,758 --> 00:46:14,118
‫أسمع أصواتاً‬

559
00:46:18,118 --> 00:46:19,478
‫هل تتحدث إليك؟‬

560
00:46:21,157 --> 00:46:22,838
‫لا، تتحدث إلى بعضها‬

561
00:46:26,198 --> 00:46:27,918
‫هل تتحدث في سياق محدد؟‬

562
00:46:29,438 --> 00:46:33,958
‫في المرة الأولى‬
‫ظننت أنها في الغرفة المجاورة‬

563
00:46:35,198 --> 00:46:37,718
‫لم أكن في محيطي الاعتيادي‬

564
00:46:38,398 --> 00:46:42,318
‫كنت منهك القوى ومنقطعاً‬
‫عن النوم ولم أعرها اهتماماً كبيراً‬

565
00:46:43,038 --> 00:46:44,757
‫ظننتها أصوات جيراني‬

566
00:46:51,718 --> 00:46:53,078
‫ماذا قالت الأصوات؟‬

567
00:46:55,638 --> 00:46:57,558
‫لم أحاول فهم حديثها‬

568
00:46:57,998 --> 00:47:01,038
‫كنت أعمل في مكتب‬
‫وسمعت أصواتاً في المكتب المجاور‬

569
00:47:01,158 --> 00:47:02,717
‫حاولت الحفاظ على تركيزي‬

570
00:47:05,757 --> 00:47:08,678
‫لكن في أحد الأيام، ولا أعرف السبب‬

571
00:47:09,638 --> 00:47:10,998
‫أصبحت الأصوات أعلى‬

572
00:47:11,637 --> 00:47:13,677
‫أو ربما كان النقاش يحتدم‬

573
00:47:15,278 --> 00:47:18,637
‫خرجت من المكتب‬
‫لمعرفة ما كان يجري‬

574
00:47:20,078 --> 00:47:22,958
‫فتحت باب المكتب المجاور‬

575
00:47:32,318 --> 00:47:33,958
‫ولم يكن هناك أحد‬

576
00:47:34,878 --> 00:47:36,238
‫لا‬

577
00:47:38,397 --> 00:47:39,918
‫ماذا فعلت؟‬

578
00:47:53,918 --> 00:47:58,038
‫عدت إلى مكتبي كنت أشعر‬
‫بقلق شديد، كنت في حالة تأهب‬

579
00:47:59,158 --> 00:48:00,597
‫هل عادت الأصوات؟‬

580
00:48:01,878 --> 00:48:03,637
‫نعم، تعود غالباً‬

581
00:48:05,837 --> 00:48:08,518
‫في أي دولة كنت يا سيد (آنجل)؟‬

582
00:48:11,198 --> 00:48:12,718
‫(روسيا)‬

583
00:48:14,877 --> 00:48:17,477
‫ماذا تعمل يا سيد (آنجل)؟‬

584
00:48:18,317 --> 00:48:19,718
‫أنا دبلوماسي‬

585
00:48:20,398 --> 00:48:24,678
‫سأسافر إلى دولة أجنبية قريباً‬
‫وعلي الاعتراف بأني قلق بشدة‬

586
00:48:25,398 --> 00:48:27,637
‫أخشى أن يمنعني هذا عن السفر‬

587
00:48:29,718 --> 00:48:31,717
‫سأصف لك مضاداً للاضطراب الذهني‬

588
00:48:32,998 --> 00:48:36,998
‫وأعطيك اسم زميل تجدر بك زيارته‬

589
00:48:37,438 --> 00:48:38,997
‫إنهما أمران متلازمان‬

590
00:48:40,838 --> 00:48:43,158
‫هل تعتقدين أن هذا سيمنعني عن السفر؟‬

591
00:48:44,517 --> 00:48:46,998
‫هل تسمع الأصوات الآن؟‬

592
00:48:49,918 --> 00:48:51,278
‫لا‬

593
00:48:53,277 --> 00:48:57,438
‫هل كان القدوم إلى هنا‬
‫فكرتك أم فكرة شخص آخر؟‬

594
00:48:57,878 --> 00:48:59,238
‫كانت فكرتي أنا‬

595
00:49:01,678 --> 00:49:03,038
‫هذه علامة جيدة جداً‬

596
00:49:11,797 --> 00:49:13,478
‫شكراً لك أيتها الطبيبة‬

597
00:49:15,877 --> 00:49:17,837
‫- سيد (آنجل)؟‬
‫- نعم؟‬

598
00:49:19,437 --> 00:49:22,158
‫هل اخترتني لأنني روسية؟‬

599
00:49:22,958 --> 00:49:24,277
‫أنت روسية؟‬

600
00:49:25,398 --> 00:49:27,798
‫(إفغينيا إبراهموفيتش)‬
‫اسم روسي بالطبع‬

601
00:49:27,918 --> 00:49:31,318
‫بما أنك قضيت وقتاً‬
‫في (روسيا)، فلا بد من أنك تعرف ذلك‬

602
00:49:31,517 --> 00:49:33,958
‫صحيح، لكنني لم ألاحظ‬

603
00:49:34,638 --> 00:49:36,357
‫يوماً سعيداً أيتها الطبيبة‬

604
00:50:15,557 --> 00:50:19,638
‫"(ريموند سيسترون)"‬

605
00:50:24,637 --> 00:50:25,957
‫"جار سابق"‬

606
00:50:26,078 --> 00:50:27,517
‫"(إفغينيا إبراهموفيتش)‬
‫طبيبة نفسية"‬

607
00:50:27,637 --> 00:50:30,158
‫"لا تملك لكنة غريبة‬
‫هل هي روسية حقاً؟ ودودة"‬

608
00:50:30,278 --> 00:50:33,158
‫"مخبرة للأمن الفيدرالي غالباً"‬

609
00:50:57,517 --> 00:51:00,717
‫"(موسكو)"‬

610
00:51:09,837 --> 00:51:11,318
‫"(بافل ليبيديف)"‬

611
00:51:12,237 --> 00:51:15,637
‫"الجامعة الروسية للآداب"‬

612
00:51:31,277 --> 00:51:33,357
‫"أعرف كيف تشعر"‬

613
00:51:34,078 --> 00:51:38,277
‫"الحزن والاستياء اللذان يسببهما‬
‫التعرض للخيانة من قبل من خدمتهم"‬

614
00:51:39,117 --> 00:51:43,158
‫"الغضب والندم والشعور‬
‫بأن كل شيء أصبح فاسداً"‬

615
00:51:43,958 --> 00:51:46,637
‫"كنت تحاول التعويض‬
‫عن غلطة ارتكبتها فقط"‬

616
00:51:46,757 --> 00:51:48,837
‫"غلطة واحدة بسيطة غبية"‬

617
00:51:50,678 --> 00:51:52,878
‫"كل ما أريد هو أن تعرف"‬

618
00:51:53,398 --> 00:51:55,237
‫"القناة التي أعلمت أصدقاءك الجدد"‬

619
00:51:55,358 --> 00:51:59,557
‫"بما كان يجري هناك‬
‫ذلك اليوم في (دونباس)"‬

620
00:52:01,317 --> 00:52:03,117
‫"كانت القناة الأردنية"‬

621
00:52:04,157 --> 00:52:05,517
‫"أنت تعرف ذلك"‬

622
00:52:05,878 --> 00:52:07,477
‫"تعرف ما يعنيه ذلك"‬

623
00:52:12,078 --> 00:52:13,917
‫"أريدك"‬

624
00:52:16,797 --> 00:52:20,077
‫"كما ترى، هدف‬
‫الأمريكيين مختلف عن هدفنا"‬

625
00:52:21,077 --> 00:52:24,637
‫"استخدمناه كأداة‬
‫لإطلاق عملية التسلل"‬

626
00:52:26,078 --> 00:52:29,517
‫"ربما تعمل متخفياً‬
‫لصالح جهاز الأمن الفيدرالي"‬

627
00:52:30,718 --> 00:52:34,438
‫"قررت الدائرة أن بإمكانك‬
‫العودة إلى وطنك بعد هذا"‬

628
00:52:35,877 --> 00:52:38,558
‫"لن تتم إدانتك ولن تُفصل حتى"‬

629
00:52:38,678 --> 00:52:39,997
‫"أنا أيضاً، هل تريدين القدوم؟"‬

630
00:52:40,117 --> 00:52:43,198
‫"ستعود أخيراً‬
‫إلى حياتك قبل (سوريا)"‬

631
00:52:43,437 --> 00:52:45,837
‫"قبل ارتكاب جميع الأخطاء"‬

632
00:52:47,677 --> 00:52:49,877
‫"إن وافقت، اضغط على (تثبيت)"‬

633
00:52:50,277 --> 00:52:51,637
‫"ستتبع البقية ذلك"‬

634
00:52:52,477 --> 00:52:55,118
‫"مع أفضل التمنيات، (جاي جاي ايه)"‬

635
00:53:00,597 --> 00:53:02,917
‫"تم إلغاء المعاملة‬
‫من قبل المستخدم"‬

636
00:53:37,437 --> 00:53:40,557
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

