﻿1
00:00:08,111 --> 00:00:10,231
‫"هذا العمل محض خيال"‬

2
00:00:10,351 --> 00:00:13,550
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

3
00:00:53,470 --> 00:00:56,551
‫- لم تنتهِ‬
‫- لا‬

4
00:00:58,150 --> 00:01:00,951
‫- من الآمن فعل ذلك‬
‫- أعلم، لكن...‬

5
00:01:04,351 --> 00:01:06,750
‫أشعر وكأنني فوتت التحلية‬

6
00:01:18,351 --> 00:01:21,990
‫- نشوات الرجال مملة‬
‫- لماذا؟‬

7
00:01:22,990 --> 00:01:26,591
‫إنها قليلة مقارنة بالنساء‬
‫نشعر أننا مثيرون للشفقة‬

8
00:01:29,150 --> 00:01:32,110
‫- هذا مبتذل يا حبيبي‬
‫- أعلم ذلك‬

9
00:01:32,231 --> 00:01:36,910
‫أجل، إذاً إن لم يكن لديك‬
‫شيء ذكي لتقوله، لا تقل شيئاً‬

10
00:01:37,110 --> 00:01:40,750
‫هذا كل ما يمكنني‬
‫فعله الآن، سأصمت‬

11
00:01:41,470 --> 00:01:42,830
‫أنا أمزح‬

12
00:01:43,871 --> 00:01:46,390
‫أخبرني عن نشوات الرجال مجدداً‬

13
00:02:00,230 --> 00:02:01,591
‫ما الأمر؟‬

14
00:02:03,430 --> 00:02:05,431
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

15
00:02:09,150 --> 00:02:10,510
‫(ناديا)!‬

16
00:02:18,470 --> 00:02:22,990
‫"اغتيال عميل فرنسي من قبل‬
‫وكالة المخابرات المركزية"‬

17
00:02:23,111 --> 00:02:27,231
‫"عمل في دمشق‬
‫من ٢٠٠٨ حتى ٢٠١٤"‬

18
00:02:28,991 --> 00:02:33,271
‫"(موسكو)"‬

19
00:03:33,110 --> 00:03:35,231
‫- هل من شيء جديد؟‬
‫- لا‬

20
00:03:47,910 --> 00:03:49,270
‫هذا هو‬

21
00:03:51,151 --> 00:03:52,870
‫رأيته من قبل‬

22
00:03:59,950 --> 00:04:01,991
‫وصل إلى (روسيا) في ٢٢ مارس‬

23
00:04:04,710 --> 00:04:06,430
‫أرني تاريخ موقعه‬

24
00:04:20,870 --> 00:04:23,470
‫يأتي إلى هنا كل يوم في الوقت ذاته‬

25
00:04:27,270 --> 00:04:29,390
‫أريد معرفة كل شيء عنه‬

26
00:04:33,310 --> 00:04:36,551
‫هل يمكنك التقاط‬
‫صورة لنا أيها السيد؟‬

27
00:04:43,951 --> 00:04:46,950
‫- إذاً؟‬
‫- التقطتها‬

28
00:04:47,070 --> 00:04:48,751
‫- هل هي جميلة؟‬
‫- أجل، إنها جميلة‬

29
00:04:56,870 --> 00:05:00,110
‫هل أنا الوحيد الذي يعتقد أنّ‬
‫(مالوترو) سيتعاون معنا في النهاية؟‬

30
00:05:04,111 --> 00:05:05,950
‫إنه يعمل لصالح جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي‬

31
00:05:06,350 --> 00:05:08,911
‫لو كان خائفاً منا‬
‫كان ليسلم الجد لهم‬

32
00:05:10,950 --> 00:05:12,910
‫كيف يمكنه التواصل‬
‫معنا، حتى لو أراد ذلك؟‬

33
00:05:13,230 --> 00:05:14,590
‫لقد رفض رسالتك‬

34
00:05:14,750 --> 00:05:18,710
‫أجل، لأنه يريد‬
‫تقرير كيفية تواصلنا‬

35
00:05:20,350 --> 00:05:22,590
‫لو كنت في مكانه‬
‫كنت لأستخدم مكان عملي‬

36
00:05:22,990 --> 00:05:24,710
‫لتحديد الأماكن‬
‫التي يعلم أننا نراقبها‬

37
00:05:26,071 --> 00:05:28,270
‫المعذرة، إنه يعرف‬
‫المواقع التي اخترقتها‬

38
00:05:28,391 --> 00:05:31,310
‫إذا تواصلت مؤسسة (ياكوفليف)‬
‫مع أحدها‬

39
00:05:31,551 --> 00:05:34,070
‫يمكن أن يكون هو‬
‫يحاول إرسال إشارة إلينا‬

40
00:05:36,790 --> 00:05:39,110
‫حسناً، تحقق من ذلك‬

41
00:05:45,671 --> 00:05:47,350
‫هل يستسلم على الإطلاق؟‬

42
00:05:47,470 --> 00:05:48,870
‫لا أعلم‬

43
00:05:51,350 --> 00:05:53,870
‫هل كنت في فندق (صرمان النيل)؟‬

44
00:05:53,990 --> 00:05:55,350
‫لا، كنت مريضاً‬

45
00:05:55,590 --> 00:05:59,870
‫طلب مني التحقق من قائمة‬
‫زبائنهم بينما كنت مريضاً‬

46
00:06:00,990 --> 00:06:03,070
‫- من قبل من، القطاع (د)؟‬
‫- لا‬

47
00:06:03,870 --> 00:06:06,030
‫من قبل (جيمس جيوسس آنغلتون)‬

48
00:06:07,030 --> 00:06:08,750
‫المشكلة هي أنني وجدت شيئاً‬

49
00:06:28,910 --> 00:06:31,030
‫- زوجان روسيان؟‬
‫- أجل‬

50
00:06:32,711 --> 00:06:34,710
‫- هل أعطيته هذه القائمة؟‬
‫- أجل‬

51
00:06:36,030 --> 00:06:37,511
‫بدأ يصبح مزعجاً‬

52
00:06:38,670 --> 00:06:39,991
‫أجل‬

53
00:07:13,070 --> 00:07:15,990
‫"استجواب (مالوترو) الكامل"‬

54
00:07:23,150 --> 00:07:25,270
‫تعلم ما هو الميثيلين الأزرق، صحيح؟‬

55
00:07:27,390 --> 00:07:28,750
‫إنها صبغة‬

56
00:07:30,110 --> 00:07:33,270
‫كجميع من دربتهم، يعلم‬
‫(مالوترو) أنه في حال الاعتقال‬

57
00:07:33,390 --> 00:07:38,150
‫إذا أجبرت على اعطاء‬
‫معلومات للعدو، تلون بعضاً منها‬

58
00:07:38,270 --> 00:07:41,350
‫- بالميثيلين الأزرق‬
‫- تعلمت ذلك أيضاً‬

59
00:07:42,150 --> 00:07:46,750
‫لو كنت رئيس القطاع (د)، كنت‬
‫لأعيد قراءة استجواب (مالوترو)‬

60
00:07:46,870 --> 00:07:48,550
‫بعد عودته من (روسيا) السنة الماضية‬

61
00:07:49,790 --> 00:07:52,110
‫كنت لأتحقق من كل ما أخبره للروسيين‬

62
00:07:52,750 --> 00:07:55,390
‫لأرى إن كان قد أعطاهم‬
‫بعض المعلومات الخاطئة‬

63
00:07:55,510 --> 00:07:57,751
‫التي وجدت طريقها‬
‫إلى مقال (فيغارو)‬

64
00:07:58,310 --> 00:07:59,790
‫ها أنت ذا‬

65
00:08:00,830 --> 00:08:02,910
‫(آنا) و(أليكسي بولغاغوف)‬

66
00:08:04,390 --> 00:08:07,390
‫زوجان سائحان‬
‫مجموع عمرهما ١٤٣ عاماً‬

67
00:08:08,070 --> 00:08:09,750
‫لم أرهما‬

68
00:08:10,830 --> 00:08:12,790
‫هذا كل ما أردت معرفته‬

69
00:08:36,710 --> 00:08:39,230
‫- "نعم؟"‬
‫- (دايزي) من القسم‬

70
00:08:48,270 --> 00:08:50,630
‫- هلاّ أتيتِ معي؟‬
‫- أراك لاحقاً‬

71
00:08:58,030 --> 00:09:00,390
‫- سيكون هذا غريباً‬
‫- ربما‬

72
00:09:00,910 --> 00:09:03,190
‫- هل تغير؟‬
‫- قليلاً‬

73
00:09:04,750 --> 00:09:07,470
‫هل هناك لوحة فنية كبيرة‬
‫لـ(مالوترو) معلقة على الحائط؟‬

74
00:09:08,870 --> 00:09:10,390
‫هل تريدين التحدث بشأن ذلك؟‬

75
00:09:11,670 --> 00:09:15,430
‫كنت أرجو أن يحدثني أحدهم‬
‫بشأن ذلك، لكن لم يفعل أحد ذلك‬

76
00:09:16,230 --> 00:09:17,990
‫والآن، فات الأوان على ذلك‬

77
00:09:18,390 --> 00:09:20,070
‫ألا تزالين غاضبة؟‬

78
00:09:21,270 --> 00:09:22,630
‫أجل‬

79
00:09:24,310 --> 00:09:25,750
‫حسناً‬

80
00:09:42,990 --> 00:09:46,990
‫- كنت أعلم أنهم سيتخلصون منه‬
‫- وأنا أيضاً‬

81
00:09:58,910 --> 00:10:01,670
‫- سررت برؤيتكِ من جديد‬
‫- وأنا أيضاً‬

82
00:10:08,950 --> 00:10:10,350
‫(أندريه)، هذه (مارينا)‬

83
00:10:10,470 --> 00:10:11,950
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

84
00:10:13,110 --> 00:10:14,510
‫هذا (ميل سابوردس)‬

85
00:10:15,230 --> 00:10:16,590
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

86
00:10:16,750 --> 00:10:20,230
‫تعمل (مارينا) في قسم مكافحة‬
‫انتشار الأسلحة، وتعرف (إيران) جيداً‬

87
00:10:20,790 --> 00:10:22,550
‫هاتفك وحاسبك المحمول‬

88
00:10:33,230 --> 00:10:36,270
‫طلب منك (يوسف أحمد) إيجاد‬
‫نسخة من (دراغون فلاي) من أجله؟‬

89
00:10:36,510 --> 00:10:37,870
‫صحيح‬

90
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
‫(دراغون فلاي) هو نسخة جديدة‬
‫من فيروس يدعى (ستكسنت)‬

91
00:10:40,950 --> 00:10:44,470
‫ويستخدم من قبل الإسرائيليين‬
‫لتدمير أجهزة (إيران) النووية‬

92
00:10:45,150 --> 00:10:46,510
‫أجل‬

93
00:10:46,989 --> 00:10:50,870
‫لمَ قد يريد رئيس حوثي‬
‫كـ( يوسف أحمد) (دراغون فلاي)؟‬

94
00:10:53,550 --> 00:10:55,629
‫لأنّ الإيرانيين طلبوه منه‬

95
00:10:56,550 --> 00:10:57,910
‫لماذا؟‬

96
00:10:59,550 --> 00:11:03,869
‫- لتعزيز دفاعاتهم إذا تعرضوا لهجوم‬
‫- صحيح، ولماذا؟‬

97
00:11:06,749 --> 00:11:09,270
‫لأنّ الإيرانيين سيعيدون‬
‫إطلاق برنامجهم النووي‬

98
00:11:10,309 --> 00:11:11,670
‫تماماً‬

99
00:11:12,870 --> 00:11:15,070
‫هذه "الطريقة السقراطية"، صحيح؟‬

100
00:11:16,510 --> 00:11:17,870
‫أجل، إنها كذلك‬

101
00:11:18,110 --> 00:11:20,750
‫إذاً أنتِ (سقراط) وأنا عبد‬

102
00:11:22,670 --> 00:11:24,190
‫فلنتحدث بشأن (اللطوف)‬

103
00:11:24,350 --> 00:11:25,870
‫"(يوسف أحمد)"‬

104
00:11:25,990 --> 00:11:29,030
‫- إنه مهتم بما يشتريه (يوسف أحمد)‬
‫- لماذا؟‬

105
00:11:30,749 --> 00:11:32,310
‫إنه مسؤول عن (إيران)‬

106
00:11:33,670 --> 00:11:36,909
‫- تماماً‬
‫- هذه نقطتان لصالحي‬

107
00:11:41,230 --> 00:11:43,830
‫إذا استمر (يوسف أحمد)‬
‫بالطلب نيابة عن (إيران)‬

108
00:11:43,950 --> 00:11:45,870
‫ستكون قيماً جداً‬
‫بالنسبة لـ(اللطوف)‬

109
00:11:46,789 --> 00:11:50,070
‫ستكون (مارينا) مسؤولة عن اختلاق‬
‫الطلبات التي قد يطلبها منك (يوسف)‬

110
00:11:50,550 --> 00:11:54,550
‫سأزودك بـ"أخبار زائفة" لـ(اللطوف)‬
‫وأخبرك كيف تزوده بها أيضاً‬

111
00:11:55,429 --> 00:11:56,750
‫حسناً‬

112
00:11:56,870 --> 00:11:58,869
‫- متى ستغادر؟‬
‫- الأربعاء‬

113
00:12:00,150 --> 00:12:01,510
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت‬

114
00:12:15,630 --> 00:12:17,350
‫عمّ تبحثين؟‬

115
00:12:17,950 --> 00:12:19,910
‫عن الميثيلين الأزرق‬

116
00:12:30,910 --> 00:12:32,749
‫"الخميس الخامسة مساء‬
‫زاوية (غرينيل)/(ساينت بيريز)"‬

117
00:12:32,869 --> 00:12:34,669
‫"الأربعاء الثامنة مساء‬
‫في العنوان ذاته"‬

118
00:13:02,070 --> 00:13:03,869
‫"غاضب"‬

119
00:13:04,030 --> 00:13:07,950
‫هذا نوع المعدات‬
‫التي قد يطلب منك إيجادها‬

120
00:13:08,510 --> 00:13:13,869
‫هذا بالتحديد، إنه يقيس النشاط‬
‫الإشعاعي في هذا المكان المحدد‬

121
00:13:16,749 --> 00:13:21,350
‫- اقرأ الملف بتمعن، وسنراجعه غداً‬
‫- حسناً‬

122
00:13:26,710 --> 00:13:29,350
‫- لديّ سؤال لكِ‬
‫- حقاً؟‬

123
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
‫هل كنتِ تعرفين (بول لوفيفر)؟‬

124
00:13:35,030 --> 00:13:36,509
‫لماذا تسأل؟‬

125
00:13:37,069 --> 00:13:38,429
‫ألا يذكر هذا هنا أبداً؟‬

126
00:13:38,910 --> 00:13:40,229
‫ليس كثيراً، لا‬

127
00:13:40,349 --> 00:13:42,390
‫- إنهم يقرأون الصحف، صحيح؟‬
‫- أجل‬

128
00:13:42,910 --> 00:13:44,830
‫- لكنهم لا يناقشون الأمر‬
‫- لا‬

129
00:13:45,910 --> 00:13:48,790
‫- هل كنتِ تعرفينه؟‬
‫- أجل‬

130
00:13:49,350 --> 00:13:50,990
‫هل كان متخفياً، مثلي؟‬

131
00:13:52,630 --> 00:13:53,949
‫ومثلي أيضاً‬

132
00:13:54,230 --> 00:13:56,710
‫أنتِ متخفية؟ ما هو اسمكِ السريّ؟‬

133
00:14:00,270 --> 00:14:01,950
‫لا يمكنني إخبارك به‬

134
00:14:05,790 --> 00:14:08,869
‫كان اسم (بول لوفيفر)‬
‫(المزعج)، أليس كذلك؟‬

135
00:14:10,269 --> 00:14:13,910
‫- (المزعج)؟ من أخبرك بذلك؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

136
00:14:16,149 --> 00:14:17,669
‫ماذا فعل؟‬

137
00:14:18,749 --> 00:14:21,229
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليقضى عليه‬

138
00:14:22,670 --> 00:14:24,949
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫هل تصدق وسائل الإعلام؟‬

139
00:14:25,510 --> 00:14:27,549
‫- ألا تصدقينها أنتِ؟‬
‫- لا‬

140
00:14:28,270 --> 00:14:31,470
‫- هل لديكِ مبرر لعدم تصديقها؟‬
‫- أجل‬

141
00:14:31,830 --> 00:14:34,949
‫- نحن لا نقضي على عملائنا‬
‫- ماذا عن وكالة المخابرات المركزية؟‬

142
00:14:39,390 --> 00:14:41,389
‫فلنوقف هذا، اتفقنا؟‬

143
00:14:42,110 --> 00:14:43,830
‫اتفقنا‬

144
00:14:49,310 --> 00:14:52,509
‫- هل تريدين سيجارة؟‬
‫- لا يمكنك التدخين هنا‬

145
00:15:03,189 --> 00:15:06,030
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- حسناً‬

146
00:15:12,870 --> 00:15:14,270
‫آسف لإحراجك‬

147
00:15:16,190 --> 00:15:18,470
‫- لن أفعل هذا مجدداً‬
‫- لا بأس‬

148
00:15:24,110 --> 00:15:28,029
‫"(بنوم بنه)، (كامبوديا)"‬

149
00:15:58,589 --> 00:16:00,789
‫"الاستنساخ"‬

150
00:16:14,830 --> 00:16:18,150
‫- "(روي)؟"‬
‫- هنا‬

151
00:16:26,510 --> 00:16:28,030
‫هل أنت مجنون؟‬

152
00:16:29,869 --> 00:16:31,310
‫قنصلية (أونتاريو) للتعاون الدولي؟‬

153
00:16:31,629 --> 00:16:34,429
‫أنت تنسخ نظام قنصلية (أونتاريو)‬
‫للتعاون الدولي؟ إنهم صينيون!‬

154
00:16:34,669 --> 00:16:36,910
‫- بل كنديون‬
‫- لا، العاصمة صينية‬

155
00:16:37,029 --> 00:16:38,389
‫أوقف الاختبار‬

156
00:16:38,509 --> 00:16:41,190
‫خبر جيد، الصينيون سيئون في الدفاع‬

157
00:16:41,870 --> 00:16:44,510
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد جداً‬

158
00:16:46,189 --> 00:16:47,989
‫"هل يعمل الاستنساخ؟"‬

159
00:16:49,390 --> 00:16:50,749
‫أجل‬

160
00:17:02,109 --> 00:17:03,550
‫تم الأمر‬

161
00:17:05,149 --> 00:17:06,469
‫قم بذلك‬

162
00:17:18,630 --> 00:17:20,110
‫هذا الحاسوب...‬

163
00:17:20,229 --> 00:17:24,230
‫هو نسخة عن كل محطة عمل لقنصلية‬
‫(أونتاريو) للتعاون العملي‬

164
00:17:25,510 --> 00:17:29,190
‫هذا ما يراه المدير على سبيل المثال‬

165
00:17:30,310 --> 00:17:32,750
‫بينما يكتب الإيميل‬

166
00:17:32,949 --> 00:17:35,309
‫يمكننا مراقبته‬

167
00:17:36,229 --> 00:17:39,190
‫والبحث في حاسوبه‬

168
00:17:47,509 --> 00:17:51,349
‫لن يلاحظ شيئاً‬
‫فهو ينظر إلى النسخة‬

169
00:17:52,429 --> 00:17:53,789
‫أرأيتِ؟‬

170
00:17:58,029 --> 00:17:59,630
‫ما هذا؟‬

171
00:18:00,070 --> 00:18:01,909
‫هل تلقى المدير هذا للتو؟‬

172
00:18:10,750 --> 00:18:12,429
‫هل كشفونا؟‬

173
00:18:13,429 --> 00:18:14,990
‫هذا مستحيل‬

174
00:18:20,230 --> 00:18:22,869
‫يتلقى الجميع هذا التحذير‬

175
00:18:25,150 --> 00:18:28,069
‫ظننت أنّ الصينيين سيئون‬
‫في الدفاع الإلكتروني‬

176
00:18:37,750 --> 00:18:39,069
‫أنا محرج جداً‬

177
00:18:39,229 --> 00:18:40,869
‫ماذا حصل؟‬

178
00:18:41,709 --> 00:18:43,390
‫إنه تقني جداً ولا يمكنني شرحه‬

179
00:18:44,669 --> 00:18:46,869
‫ارتكب شاب في الفريق خطأ وفوتته‬

180
00:18:48,269 --> 00:18:49,990
‫- هذا ليس سيئاً جداً‬
‫- أنا المسؤول!‬

181
00:18:50,909 --> 00:18:52,870
‫من المفترض أن ألاحظ هذه الأخطاء‬

182
00:18:53,309 --> 00:18:55,389
‫إذا أصبحت مستهتراً‬
‫ستكون هذه مشكلة حقيقية‬

183
00:18:55,750 --> 00:18:57,390
‫بأسوأ الأحوال، سيعيدونك إلى (موسكو)‬

184
00:18:57,910 --> 00:19:00,550
‫الانتقال أفضل من التعرض للاعتقال‬

185
00:19:01,110 --> 00:19:03,869
‫- هل تمازحني؟‬
‫- نوعاً ما‬

186
00:19:06,269 --> 00:19:07,869
‫تحدث إلى (فيرا تشوباك)‬

187
00:19:08,429 --> 00:19:12,509
‫أخبرها إنّ موت (لوفيفر)‬
‫أثر بك جداً، ستتفهم ذلك‬

188
00:19:12,909 --> 00:19:16,949
‫يفترض بها التعامل مع هذه‬
‫الحالات، فهي مديرة العمليات‬

189
00:19:17,629 --> 00:19:19,109
‫إذا أهملتك، فهي المخطئة‬

190
00:19:21,069 --> 00:19:23,310
‫اطلب منها أيّ شيء‬
‫هذا الوقت المناسب لذلك‬

191
00:19:25,110 --> 00:19:26,470
‫حسناً‬

192
00:19:28,029 --> 00:19:30,189
‫لديّ سؤال لك الآن‬

193
00:19:30,710 --> 00:19:34,229
‫لا تسئ فهمي‬
‫فمن الطبيعي أن أسأل، اتفقنا؟‬

194
00:19:35,390 --> 00:19:36,709
‫اتفقنا‬

195
00:19:37,509 --> 00:19:41,150
‫هل هناك خطورة بأن تكون‬
‫مستهتراً في المسائل الأمنية؟‬

196
00:19:41,309 --> 00:19:44,229
‫- أنت قلق الآن‬
‫- يتشتت انتباه الجميع أحياناً‬

197
00:19:44,349 --> 00:19:45,869
‫لا يهمني ذلك‬

198
00:19:46,509 --> 00:19:49,029
‫لكن إذا ارتكبت خطأ‬
‫أمنيا، حينها سأهتم جداً‬

199
00:19:53,149 --> 00:19:54,509
‫لا أعلم‬

200
00:19:54,749 --> 00:19:58,950
‫إن كنت تشك بأنه يسعك الاستمرار بعملك‬
‫الأسطوري أو اتباع البروتوكول الأمني‬

201
00:19:59,429 --> 00:20:01,150
‫سيكون عليّ إلغاء مهمتك‬

202
00:20:01,949 --> 00:20:03,309
‫أنت الوحيد الذي يمكنه‬
‫تقييم المخاطرة تلك‬

203
00:20:07,509 --> 00:20:08,869
‫بالإضافة لذلك، لن نلتقي من جديد‬

204
00:20:11,349 --> 00:20:13,309
‫لقاؤنا أكثر من مرتين خطر جداً‬

205
00:20:13,989 --> 00:20:17,309
‫- ماذا لو احتجت إلى التحدث إليك؟‬
‫- ستتحدث في (باريس)‬

206
00:20:18,789 --> 00:20:20,230
‫اتفقنا؟‬

207
00:20:22,830 --> 00:20:24,149
‫اتفقنا‬

208
00:20:39,990 --> 00:20:43,469
‫يبدأ الفطور الفرنسي‬
‫في الرابعة صباحاً‬

209
00:20:45,310 --> 00:20:47,269
‫هل يمكنني العودة إلى النوم؟‬

210
00:20:47,429 --> 00:20:50,189
‫لا، يجب أن أبدأ بالعمل باكراً‬

211
00:20:53,270 --> 00:20:54,669
‫ما هو عملك؟‬

212
00:20:56,509 --> 00:20:58,309
‫وأخيراً طرحتِ هذا السؤال‬

213
00:20:59,789 --> 00:21:01,790
‫لم أرد إزعاجك‬

214
00:21:03,629 --> 00:21:04,950
‫هل تريدين معرفة ذلك؟‬

215
00:21:05,869 --> 00:21:07,509
‫هذا يخيفني نوعاً ما‬

216
00:21:10,430 --> 00:21:12,869
‫أعمل لصالح مؤسسة (ياكوفليف)‬

217
00:21:13,430 --> 00:21:15,989
‫- هل سمعتِ بهم؟‬
‫- لا‬

218
00:21:17,349 --> 00:21:19,109
‫وتعملين في البحوث‬

219
00:21:21,509 --> 00:21:23,669
‫تعمل لصالح‬
‫جهاز الأمن الفيدرالي روسي‬

220
00:21:29,029 --> 00:21:30,389
‫أجل‬

221
00:21:36,549 --> 00:21:38,309
‫ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

222
00:21:38,989 --> 00:21:41,869
‫هل تمزح؟ ما الفرق؟‬

223
00:21:43,149 --> 00:21:44,669
‫هل تكرهين جهاز الأمن الفيدرالي؟‬

224
00:21:44,909 --> 00:21:48,429
‫- إنهم يكافحون الإرهاب‬
‫- ويقتلون الناس‬

225
00:21:50,349 --> 00:21:53,469
‫عملت لصالح المخابرات‬
‫الفرنسية وهم يقتلون الناس أيضاً‬

226
00:21:53,989 --> 00:21:56,189
‫قد يقتلون أشخاص مثلك‬

227
00:21:56,790 --> 00:21:59,069
‫لكن جهاز الأمن الفيدرالي‬
‫الروسي يقتل أشخاص مثلي‬

228
00:21:59,749 --> 00:22:01,389
‫(روسيا) ليست ديموقراطية‬

229
00:22:01,629 --> 00:22:05,069
‫هل يمكنني قول ذلك حتى؟‬
‫أم يجب أن أقلق مما قد تخبرهم به؟‬

230
00:22:08,430 --> 00:22:10,269
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

231
00:22:11,190 --> 00:22:13,669
‫سألتني إن كنت أعمل لصالح جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي وأجبت بنعم‬

232
00:22:13,869 --> 00:22:16,989
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬
‫- أخبرني إنك لا تعمل لصالحهم‬

233
00:22:17,309 --> 00:22:20,669
‫أخبرني إنك تعمل لصالحهم‬
‫لأنّ الفرنسيين طلبوا منك ذلك‬

234
00:22:22,989 --> 00:22:24,350
‫أرجوك‬

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,869
‫أخبرني بذلك‬

236
00:22:27,269 --> 00:22:30,829
‫أرجوك أخبرني إنك‬
‫لا تزال تعمل لصالح الفرنسيين‬

237
00:22:31,470 --> 00:22:33,189
‫لم أعد أعمل لصالح الفرنسيين‬

238
00:22:35,149 --> 00:22:36,509
‫أنا آسف‬

239
00:22:37,349 --> 00:22:38,709
‫وأنا كذلك‬

240
00:22:53,989 --> 00:22:55,949
‫أرخِ كتفك، أرخِ كتفك‬

241
00:22:56,469 --> 00:22:57,829
‫أرخ كتفك‬

242
00:23:09,149 --> 00:23:12,029
‫- هل جربت هذا المسدس من قبل؟‬
‫- لا‬

243
00:23:12,829 --> 00:23:14,309
‫إنه قويّ‬

244
00:23:20,349 --> 00:23:22,749
‫لم تطلق النار كثيراً‬
‫أبداً، أليس كذلك؟‬

245
00:23:23,389 --> 00:23:24,749
‫لا‬

246
00:23:26,909 --> 00:23:29,189
‫هل تحضر ابنك إلى هنا؟‬

247
00:23:29,749 --> 00:23:32,909
‫لا، إنه يكره المسدس‬

248
00:23:33,869 --> 00:23:38,149
‫إنه فتى جيد، كيف‬
‫حصل ذلك، فأنت وحش؟‬

249
00:23:38,550 --> 00:23:42,629
‫اخترت الأم المناسبة‬
‫وأنت أيضاً، آمل ذلك‬

250
00:23:43,389 --> 00:23:45,349
‫ابنتي رائعة‬

251
00:23:46,189 --> 00:23:47,709
‫وأمها ليست كذلك؟‬

252
00:23:48,069 --> 00:23:49,429
‫أمها رائعة‬

253
00:23:50,549 --> 00:23:52,829
‫لكن لم تنجح علاقتنا‬

254
00:23:54,149 --> 00:23:56,309
‫لا تنجح علاقتك‬
‫مع (سمارا) أيضاً، صحيح؟‬

255
00:23:58,029 --> 00:23:59,390
‫لا‬

256
00:23:59,670 --> 00:24:01,629
‫أنت رجل مخلص لامرأة واحدة‬

257
00:24:02,229 --> 00:24:05,149
‫حين أخبرتني بقصة حبيبتك السورية‬

258
00:24:05,349 --> 00:24:10,429
‫قلت لنفسي "لا بدّ من أنه يظنني غبي‬
‫هل يتوقع أن أصدق أنه مغرم؟"‬

259
00:24:10,709 --> 00:24:14,229
‫لكنني بحثت في الأمر‬
‫واكتشفت أنه كان صحيحاً‬

260
00:24:14,909 --> 00:24:19,469
‫كان يمكنني أن أبلغ أنك‬
‫أحمق كلياً، لكني لم أفعل ذلك‬

261
00:24:19,669 --> 00:24:23,189
‫فقد وجدت قصتك مؤثرة جداً‬
‫الكبر في السن يجعلنا ألطف‬

262
00:24:24,189 --> 00:24:25,789
‫أجل، هذا صحيح‬

263
00:24:26,309 --> 00:24:28,149
‫حين نكون شباباً‬

264
00:24:28,989 --> 00:24:31,509
‫نكون مرتبطين ببلدنا الأم‬

265
00:24:31,869 --> 00:24:33,989
‫لكن مع التقدم بالسن، نصبح أكثر حكمة‬

266
00:24:34,149 --> 00:24:36,909
‫نتزوج امرأة فحسب، ولا أحد آخر‬

267
00:24:45,789 --> 00:24:50,789
‫"مقر جهاز الأمن الفيدرالي الرئيسي"‬

268
00:24:55,709 --> 00:24:59,469
‫لـ٣٥ عاماً من الخدمة‬
‫ونجاحاتك التي لا تعد ولا تحصى‬

269
00:24:59,829 --> 00:25:02,789
‫وتوظيف (باغزي مالون)‬
‫المثير للإعجاب‬

270
00:25:02,909 --> 00:25:07,829
‫وتحفتك الفنية‬
‫ارتداد (بيتروسيان)‬

271
00:25:09,029 --> 00:25:13,869
‫أنا ممتن لك جداً لإثباتك‬
‫أنّ المخابرات البشرية لم تمت‬

272
00:25:14,109 --> 00:25:17,029
‫وأنه يمكنها التعايش‬
‫مع المخابرات الإلكترونية‬

273
00:25:21,229 --> 00:25:22,549
‫شكراً لك‬

274
00:25:22,669 --> 00:25:25,989
‫- كيف حال (بيتروسيان)؟‬
‫- ليس سيئاً جداً، إنه يتأقلم‬

275
00:25:26,629 --> 00:25:29,309
‫يجدر به مقابلة (إدوارد سنودن)‬

276
00:25:30,509 --> 00:25:32,909
‫(بيتروسيان) ليس فاضح أسرار‬
‫إنه مجرد رجل عديم الجنسية‬

277
00:25:33,309 --> 00:25:35,229
‫يبحث عن بلد جديد‬

278
00:25:42,909 --> 00:25:45,389
‫يعجبك (بول لوفيفر) ذاك، صحيح؟‬

279
00:25:46,149 --> 00:25:49,869
‫إنه أفضل محلل فرنسي‬
‫في تاريخ جهاز الأمن الفدرالي‬

280
00:26:02,828 --> 00:26:06,029
‫يجب أن تعلم أنه‬
‫لا يعجب الجميع هنا‬

281
00:26:07,189 --> 00:26:10,949
‫يودّ البعض إثبات‬
‫عدم مصداقية (بيتروسيان)‬

282
00:26:12,109 --> 00:26:15,029
‫إنهم يحاولون الوصول إليك‬

283
00:26:15,349 --> 00:26:19,349
‫عن طريقه، وعن طريقك أنت‬

284
00:26:20,229 --> 00:26:24,349
‫يحاولون الوصول إليّ أنا‬
‫أرجو ألا ينجحوا من أعماق قلبي‬

285
00:26:33,189 --> 00:26:36,229
‫- سحب المدير تصريحنا‬
‫- أعلم ذلك‬

286
00:26:50,429 --> 00:26:53,429
‫حين يقول لك أحدهم‬
‫"ابتعد، فهذا خطر"‬

287
00:26:54,109 --> 00:26:58,989
‫يقول مترجم غوغل لديّ‬
‫"استمر بالبحث، هناك خطب ما"‬

288
00:26:59,109 --> 00:27:01,429
‫"ملف: (غونزاغو)"‬

289
00:27:08,989 --> 00:27:12,789
‫"(بيتروسيان)"‬

290
00:27:23,068 --> 00:27:24,869
‫"الدخول ممنوع"‬

291
00:27:28,548 --> 00:27:30,709
‫"(باغزي مالون)"‬

292
00:27:55,909 --> 00:27:57,309
‫مرحباً‬

293
00:27:57,509 --> 00:28:00,029
‫"مرحباً، هل أنتِ في استراحتكِ؟"‬

294
00:28:01,309 --> 00:28:04,068
‫"لقد انتهيت من عملي أنا"‬

295
00:28:04,669 --> 00:28:06,229
‫أين أنت؟‬

296
00:28:06,509 --> 00:28:09,869
‫"في (بسار تشار)‬
‫إنه أقدم سوق في المدينة"‬

297
00:28:10,749 --> 00:28:12,269
‫"هل فكرتِ بالأمر؟"‬

298
00:28:13,429 --> 00:28:14,949
‫لا أعلم‬

299
00:28:15,749 --> 00:28:19,629
‫"نظراً لدروس الرقص في (بنوم بنه)‬
‫فالمؤسسة الثقافية رائعة جداً!"‬

300
00:28:20,549 --> 00:28:23,869
‫- كيف سمعت بشأن العمل؟‬
‫- "من صديق"‬

301
00:28:24,669 --> 00:28:27,469
‫- "الصديق" الذي كان في المطار؟‬
‫- "لا"‬

302
00:28:27,949 --> 00:28:33,629
‫"من شخص أعمل معه هنا، لديه صلات‬
‫كثيرة ويفهم كم هذا مهم بالنسبة إلي"‬

303
00:28:35,429 --> 00:28:37,869
‫إنه لستة أشهر، هذه هي المشكلة‬

304
00:28:38,228 --> 00:28:39,989
‫"قلتِ إنكِ تريدين السفر"‬

305
00:28:41,029 --> 00:28:42,989
‫قلت إننا سنزور متحف (اللوفر)‬

306
00:28:43,869 --> 00:28:47,709
‫"سنذهب إلى (أنغكور)‬
‫إنها جميلة، سنذهب معاً"‬

307
00:28:49,789 --> 00:28:51,108
‫"انظري إلى هذا!"‬

308
00:28:59,628 --> 00:29:02,109
‫- ما هذا؟‬
‫- "ضفادع مشوية"‬

309
00:29:02,549 --> 00:29:05,069
‫"الحضارة الفرنسية في كل مكان‬
‫وليست موجودة في (باريس) فقط"‬

310
00:29:06,789 --> 00:29:08,789
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

311
00:29:09,669 --> 00:29:11,109
‫"اشتقت إليكِ"‬

312
00:29:12,788 --> 00:29:14,109
‫وأنا أيضاً‬

313
00:29:33,348 --> 00:29:36,508
‫- لم آتِ إلى هنا من قبل‬
‫- أجل‬

314
00:29:36,669 --> 00:29:38,148
‫إنه حوض سمك حقيقي!‬

315
00:29:39,229 --> 00:29:40,589
‫أجل‬

316
00:29:42,668 --> 00:29:44,229
‫هل يسير كل شيء‬
‫على ما يرام مع (ميل سابوردس)؟‬

317
00:29:44,349 --> 00:29:47,348
‫أجل، إنه يفهم ويتعلم بسرعة‬

318
00:29:48,789 --> 00:29:50,109
‫جيد جداً‬

319
00:29:51,509 --> 00:29:54,188
‫- لدينا مشكلة معه‬
‫- ما هي؟‬

320
00:29:56,189 --> 00:29:58,468
‫حملة تشويه سمعتنا وترته‬

321
00:29:59,828 --> 00:30:01,868
‫تتسبب مقالة (فيغارو) بالأضرار‬

322
00:30:04,669 --> 00:30:06,948
‫ماذا تعني بـ"وترته"؟‬

323
00:30:07,628 --> 00:30:09,749
‫إنه يسأل نفسه الكثير‬
‫من الأسئلة بشأن (مالوترو)‬

324
00:30:13,388 --> 00:30:15,068
‫هل يمكنكِ مراقبته؟‬

325
00:30:16,869 --> 00:30:19,909
‫ربما يمكنكِ التحدث‬
‫بشأن ذلك وإعطاؤنا تقريركِ‬

326
00:30:20,828 --> 00:30:22,868
‫ألا يمكنه مقابلة طبيب نفسي؟‬

327
00:30:23,828 --> 00:30:25,549
‫يمكنه فعل ذلك، لكنه لن يساعد‬

328
00:30:25,868 --> 00:30:27,309
‫حقاً؟‬

329
00:30:28,149 --> 00:30:31,029
‫- ماذا؟‬
‫- هل كنتم مهتمين بي لهذه الدرجة؟‬

330
00:30:31,989 --> 00:30:34,108
‫- هل كان يجدر بنا ذلك؟‬
‫- ربما‬

331
00:30:34,549 --> 00:30:36,909
‫ألا تظن أنني توترت أيضاً؟‬

332
00:30:37,828 --> 00:30:39,149
‫لا أعلم‬

333
00:30:40,268 --> 00:30:41,629
‫ماذا عنك؟‬

334
00:30:43,308 --> 00:30:44,668
‫توترت، أعترف بذلك‬

335
00:30:45,389 --> 00:30:48,788
‫لكن تسنى لك التحدث بشأن ذلك‬
‫مع (سيلفاين)، (العنيدة) وغيرهما‬

336
00:30:49,269 --> 00:30:50,629
‫أجل‬

337
00:30:50,868 --> 00:30:52,389
‫لا بدّ من أنّ ذلك كان لطيفاً‬

338
00:30:54,469 --> 00:30:56,309
‫إن كنتِ بحاجة للتحدث‬
‫بشأن ذلك، لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

339
00:30:58,029 --> 00:30:59,869
‫لديكِ مدير وفرع‬

340
00:31:00,868 --> 00:31:03,188
‫ألا يهتمون بأمركِ إن‬
‫كنتِ تعانين من مشكلة؟‬

341
00:31:03,549 --> 00:31:04,909
‫أجل‬

342
00:31:08,469 --> 00:31:09,788
‫نحن لسنا عائلة يا (مارينا)‬

343
00:31:09,908 --> 00:31:11,629
‫- نحن استخبارات‬
‫- أعلم ذلك‬

344
00:31:14,028 --> 00:31:17,708
‫- هل ستبلغيننا بشأن (ميل سابور)؟‬
‫- أجل‬

345
00:31:18,189 --> 00:31:19,709
‫شكراً لكِ‬

346
00:31:21,428 --> 00:31:23,348
‫هل هو ميت أم لا؟‬

347
00:31:25,428 --> 00:31:27,348
‫- إن كنتِ تسألين...‬
‫- لست على القائمة؟‬

348
00:31:27,829 --> 00:31:30,949
‫- ألا تزال تستخدم العذر ذاته؟‬
‫- لا أقصد ذلك‬

349
00:31:34,709 --> 00:31:37,429
‫هل المكتوب في مقالة (فيغارو) صحيح؟‬

350
00:31:38,269 --> 00:31:40,348
‫- هل هذه مشكلة بالنسبة إليكِ؟‬
‫- أجل‬

351
00:31:40,949 --> 00:31:43,989
‫إن كان ذلك صحيحاً، فلديّ مشكلة‬
‫مع معرفة وسائل الإعلام بشأنه‬

352
00:31:45,789 --> 00:31:48,549
‫بالنسبة إلى ما تبقى‬
‫أنت محق، لسنا عائلة‬

353
00:31:56,909 --> 00:31:58,429
‫تدل هذه الأشياء كلها‬

354
00:31:58,549 --> 00:32:01,789
‫على أنّ الإيرانيين يحاولون‬
‫تجنب معاداة وكالة الطاقة الذرية‬

355
00:32:02,349 --> 00:32:04,709
‫أخبرنا أيّ منها‬
‫يمكنك الحصول عليها‬

356
00:32:06,189 --> 00:32:09,909
‫جهاز تشويش نظام تحديد المواقع‬
‫أجل، بعت بعض القطع منه بالفعل‬

357
00:32:10,108 --> 00:32:13,189
‫بالنسبة إلى نظام تحديد المواقع‬
‫في الشاحنات الإيرانية‬

358
00:32:13,589 --> 00:32:15,029
‫التي تنقل مواد قابلة للانشطار‬

359
00:32:15,149 --> 00:32:18,508
‫- أيمكن تصديق أنك تملك بعض منها؟‬
‫- أظن ذلك‬

360
00:32:19,028 --> 00:32:20,388
‫يمكن تصديقه من قبل من؟‬

361
00:32:21,869 --> 00:32:25,309
‫مجموعات حسنة السمعة‬
‫نوعاً ما، فلنبقَ غامضين‬

362
00:32:29,149 --> 00:32:32,709
‫المعذرة، عليّ الرد‬
‫على هذه المكالمة، تابعا العمل‬

363
00:32:33,509 --> 00:32:34,909
‫مرحباً؟‬

364
00:32:36,909 --> 00:32:38,309
‫حسنة السمعة نوعاً ما؟‬

365
00:32:38,429 --> 00:32:40,428
‫سيئة السمعة جداً في الواقع‬

366
00:32:45,668 --> 00:32:47,109
‫في السجن؟‬

367
00:32:49,269 --> 00:32:50,669
‫تعرفين كل شيء‬

368
00:32:54,349 --> 00:32:55,709
‫في (إيران)‬

369
00:33:02,908 --> 00:33:04,268
‫في (ليبيا)‬

370
00:33:08,189 --> 00:33:09,709
‫في السجن‬

371
00:33:09,869 --> 00:33:11,189
‫أين؟‬

372
00:33:13,269 --> 00:33:14,789
‫في السجن‬

373
00:33:17,068 --> 00:33:19,349
‫هذه الندوب التي يمكنكِ رؤيتها‬

374
00:33:19,869 --> 00:33:22,828
‫تزور طبيباً نفسياً‬
‫لمعالجة الندوب الخفية‬

375
00:33:23,149 --> 00:33:24,829
‫ليس إذا كانت "عالية السرية"‬

376
00:33:27,949 --> 00:33:29,548
‫هل لديك ندوب عالية السرية؟‬

377
00:33:31,868 --> 00:33:33,829
‫- أليس لديكِ منها؟‬
‫- أجل‬

378
00:33:36,429 --> 00:33:38,868
‫لديّ ندب أدعوه (ساترنين)‬

379
00:33:41,188 --> 00:33:43,228
‫لديّ ندب يدعى (كراميل)‬

380
00:33:46,708 --> 00:33:49,189
‫وهناك ندب يدعى (بول لوفيفر)‬

381
00:33:53,069 --> 00:33:55,269
‫لديّ ندب (بول لوفيفر) أيضاً‬

382
00:33:57,948 --> 00:33:59,428
‫أعتذر عن ذلك‬

383
00:34:10,268 --> 00:34:14,628
‫- هل وظفت المصادر بفضل عملك؟‬
‫- ليس بعد‬

384
00:34:14,948 --> 00:34:17,268
‫من الصعب التقرب من السعوديين‬

385
00:34:17,548 --> 00:34:21,108
‫- فرص التوظيف نادرة، ماذا عنكِ؟‬
‫- أنا؟‬

386
00:34:21,788 --> 00:34:24,469
‫- لم يؤدِ شيء فعلته لأيّ توظيف‬
‫- على الإطلاق؟‬

387
00:34:27,349 --> 00:34:30,308
‫اوقفت مهماتي كلها نوعا ما‬

388
00:34:34,708 --> 00:34:36,669
‫هل تظن أنه يمكنك‬
‫التقرب من (اللطوف)؟‬

389
00:34:37,509 --> 00:34:39,868
‫إذا وجدتِ الطعم المناسب، أجل‬

390
00:34:40,789 --> 00:34:42,108
‫سأجده‬

391
00:34:43,269 --> 00:34:44,828
‫وسأجعلك قيماً بالنسبة إليه‬

392
00:34:46,188 --> 00:34:47,548
‫رائع‬

393
00:34:49,989 --> 00:34:51,349
‫يمكنك ارتداء ملابسك‬

394
00:34:52,068 --> 00:34:55,108
‫- هل أنا خالٍ من المخالفات؟‬
‫- وصل استلام من متجر حر‬

395
00:34:55,508 --> 00:34:57,949
‫- تباً‬
‫- يمكننا القبض عليك لأقل من ذلك‬

396
00:34:58,349 --> 00:35:00,428
‫الآن، أنت خالٍ من المخالفات‬

397
00:35:23,908 --> 00:35:25,629
‫"غاضب"‬

398
00:35:27,549 --> 00:35:29,028
‫هؤلاء هم المشتبه بهم؟‬

399
00:35:38,789 --> 00:35:40,108
‫انتهى الأمر‬

400
00:35:41,908 --> 00:35:45,468
‫"عاد (بول لوفيفر)‬
‫إلى العمل في وحدة التخفي"‬

401
00:35:45,708 --> 00:35:48,149
‫"المختصة باستعادة‬
‫العملاء المهددين بالخطر"‬

402
00:35:48,269 --> 00:35:52,669
‫"لقد أنقذ عميلاً في (الجزائر)‬
‫وعميلاً آخر في (العراق)"‬

403
00:35:53,948 --> 00:35:55,308
‫هل لفت أيّ شيء انتباهك؟‬

404
00:35:56,229 --> 00:35:59,548
‫لاحظت الخطأ ذاته‬
‫عدم دقة الصحفيين المعتادة‬

405
00:36:06,509 --> 00:36:08,948
‫"أخبرتهم بشأن (رايموند)‬
‫دعوته بـ(جيرماين)"‬

406
00:36:09,188 --> 00:36:13,308
‫"أخبرته أنه نكل به‬
‫من قبل داعش في (العراق)"‬

407
00:36:13,428 --> 00:36:16,068
‫- "حصل ذلك في (سوريا)"‬
‫- "أعلم ذلك"‬

408
00:36:16,988 --> 00:36:20,548
‫"ناقشت أحداث تافهة عن قصد‬
‫وغيرت تفاصيل معينة أيضاً"‬

409
00:36:22,628 --> 00:36:24,228
‫ميثيلين الأزرق أم عدم الدقة؟‬

410
00:36:25,908 --> 00:36:27,268
‫ميثيلين الأزرق‬

411
00:36:28,589 --> 00:36:31,508
‫سربه الروسيون، يمكنكِ‬
‫شكر منظمة (جاي جاي أي)‬

412
00:36:33,748 --> 00:36:36,508
‫شكراً على المصباح‬
‫كان ذلك لطيفاً جداً منك‬

413
00:36:36,628 --> 00:36:38,668
‫انظر كم هو جميل‬

414
00:36:45,548 --> 00:36:46,908
‫إنه جميل جداً‬

415
00:36:52,469 --> 00:36:54,588
‫تستطيع (العنيدة) المشي بأيّ لحظة‬

416
00:36:55,228 --> 00:36:56,549
‫هذا حظها العاثر‬

417
00:36:58,868 --> 00:37:00,348
‫(رايموند)‬

418
00:37:00,748 --> 00:37:02,309
‫ناديني (جيرمان)‬

419
00:37:19,668 --> 00:37:21,109
‫أحب التحدث معكِ‬

420
00:37:22,708 --> 00:37:24,188
‫إنه مريح‬

421
00:37:24,308 --> 00:37:25,828
‫شكراً‬

422
00:37:29,428 --> 00:37:31,348
‫هل تريدين أن تكوني سائقتي؟‬

423
00:37:32,028 --> 00:37:33,428
‫سنشكل فريقاً جيداً‬

424
00:37:34,308 --> 00:37:37,029
‫الأشخاص السود الوحيدون‬
‫هناك هم العبيد الموريتانيون‬

425
00:37:37,149 --> 00:37:38,908
‫أو ضباط البحرية الأميركيون‬

426
00:37:43,069 --> 00:37:45,428
‫ألا تتوقين للعمل في الميدان؟‬

427
00:37:48,149 --> 00:37:50,028
‫أنا في الميدان بالفعل‬

428
00:37:58,709 --> 00:38:00,028
‫(أندريا)‬

429
00:38:02,908 --> 00:38:05,228
‫لم نتحدث حديثاً مناسباً بعد‬

430
00:38:05,348 --> 00:38:07,868
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بأفضل حال‬

431
00:38:08,149 --> 00:38:09,669
‫شكراً على سؤالك‬

432
00:38:18,309 --> 00:38:21,148
‫عثر على هذا من قبل‬
‫(إلينشتاين) في حاسوبك‬

433
00:38:28,869 --> 00:38:30,188
‫"مرحباً يا (بول لوفيفر)"‬

434
00:38:30,308 --> 00:38:33,548
‫- إنه منتشر في الشبكة المظلمة‬
‫- لا يزال عليك البحث عنه‬

435
00:38:36,628 --> 00:38:39,628
‫من كانت بالنسبة‬
‫لـ(بول لوفيفر)؟ زوجته؟‬

436
00:38:43,308 --> 00:38:45,628
‫إنه يتعرض للابتزاز في هذا الفيديو‬

437
00:38:46,908 --> 00:38:48,508
‫هل يجنده السوريون؟‬

438
00:38:49,868 --> 00:38:51,668
‫ألهذا السبب هو ميت؟‬

439
00:38:52,189 --> 00:38:55,188
‫لماذا أنت متأثر جداً‬
‫بموت (بول لوفيفر)؟‬

440
00:38:55,349 --> 00:38:56,989
‫شاركت في العملية‬

441
00:38:57,708 --> 00:39:00,388
‫أطعت أمراً، هذا كل ما تعرفه‬

442
00:39:00,508 --> 00:39:03,228
‫هذا خاطئ، أعلم ماذا كانت‬
‫لكني لم أعلم ضد من فحسب‬

443
00:39:04,028 --> 00:39:05,388
‫ما الفرق؟‬

444
00:39:06,869 --> 00:39:09,388
‫ينتابني الفضول لمعرفة‬
‫إن كان الأمر بشعاً أم لا‬

445
00:39:09,508 --> 00:39:10,868
‫"بشع"؟‬

446
00:39:12,228 --> 00:39:16,028
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬
‫من الصعب تحديد ذلك‬

447
00:39:16,869 --> 00:39:20,508
‫فعل غير قانوني؟ أم غير أخلاقي؟‬

448
00:39:20,628 --> 00:39:22,988
‫فعل بدافع المكسب الشخصي‬

449
00:39:24,108 --> 00:39:28,228
‫أتظن أنّ هناك مجال للمكسب الشخصي‬
‫في عملية اتخاذ القرار لدينا حقاً؟‬

450
00:39:28,868 --> 00:39:31,068
‫إن كان الأمر ذلك، سيكون مدمراً‬

451
00:39:31,188 --> 00:39:32,668
‫بالتأكيد‬

452
00:39:33,028 --> 00:39:35,908
‫من المعروف أنّ هذا يحصل‬
‫لكنه حدث من النادر حصوله‬

453
00:39:36,028 --> 00:39:39,909
‫دائماً ما يكتشف في الوقت المناسب‬
‫ويعاقب الفاعلون، بشدة غالباً‬

454
00:39:42,988 --> 00:39:45,868
‫ليس لديك تصريح لمعرفة ذلك‬
‫يا (أندريا)، لن يتغير هذا أبداً‬

455
00:39:46,108 --> 00:39:49,388
‫قد يكون لديك أسئلة‬
‫هذا منطقي وإنساني‬

456
00:39:49,509 --> 00:39:52,548
‫لكن إذا فعلت ذلك‬
‫لا يمكنني إعادتك أبداً‬

457
00:39:53,428 --> 00:39:55,868
‫سأقول لك ما هو تعريف "البشع"‬

458
00:39:56,789 --> 00:40:00,548
‫السماح لعميل بالعودة إلى‬
‫الميدان وهو لا يمكنه العمل‬

459
00:40:01,068 --> 00:40:02,628
‫هذا شيء من البشع فعله‬

460
00:40:04,348 --> 00:40:06,708
‫كف عن محاولة اكتشاف ذلك‬

461
00:40:08,868 --> 00:40:10,229
‫كف عن ذلك، أو لا تغادر‬

462
00:40:16,468 --> 00:40:20,948
‫"(موسكو)، مؤسسة (ياكوفليف)"‬

463
00:40:23,548 --> 00:40:26,628
‫"ماذا يعني هذا في الواقع؟"‬

464
00:40:26,748 --> 00:40:30,389
‫يعني أنّ خبيراً‬
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬

465
00:40:30,508 --> 00:40:32,508
‫سيقابل ضابط مخابرات عراقي‬

466
00:40:39,068 --> 00:40:40,708
‫"لماذا بالتحديد؟"‬

467
00:40:40,828 --> 00:40:43,948
‫لتسليم أكبر عدد‬
‫من الجهاديين الفرنسيين‬

468
00:40:44,068 --> 00:40:46,668
‫إلى وزارة العدل العراقية‬
‫وتجنب إعادتهم إلى (فرنسا)‬

469
00:40:50,468 --> 00:40:52,388
‫"هل هم مستعدون لتزوير الملفات؟"‬

470
00:40:52,508 --> 00:40:55,588
‫لا، لن يفعلوا ذلك‬
‫فهناك مخاطرة كبيرة فيه‬

471
00:40:57,188 --> 00:40:59,508
‫"لن نتردد نحن هكذا أبداً"‬

472
00:41:41,508 --> 00:41:45,148
‫"مدرسة الدراسات المتقدمة‬
‫في العلوم الاجتماعية"‬

473
00:42:25,148 --> 00:42:29,268
‫"(بافيل ليبيديف)‬
‫مؤسسة (ياكوفليف)، (موسكو)"‬

474
00:42:54,868 --> 00:42:59,548
‫"١٦ مايو، ٢٠٢٩‬
‫لآخر عمري"‬

475
00:43:05,348 --> 00:43:08,628
‫"(موسكو)"‬

476
00:43:09,988 --> 00:43:13,668
‫"(بنوم بنه)"‬

477
00:43:32,468 --> 00:43:34,468
‫هل يوتركِ الطيران؟‬

478
00:43:35,267 --> 00:43:36,588
‫أجل‬

479
00:43:36,708 --> 00:43:38,868
‫- أنا أكرهه‬
‫- وأنا أيضاً‬

480
00:43:39,868 --> 00:43:41,388
‫ماذا تناولتِ؟‬

481
00:43:41,508 --> 00:43:43,948
‫مهدئ عادي، لا شيء قوي المفعول‬

482
00:43:44,188 --> 00:43:47,628
‫أنا أتناول مضاد الهيستامين‬

483
00:43:47,747 --> 00:43:51,028
‫إنه يجعلني أدوخ قليلاً‬
‫لكنه ليس حبة منوم‬

484
00:43:54,028 --> 00:43:55,388
‫هل أنتِ ذاهبة إلى (فنوم بين)؟‬

485
00:43:55,508 --> 00:43:58,468
‫- أجل، لمقابلة أصدقائي‬
‫- كم هذا لطيف‬

486
00:43:58,628 --> 00:44:01,508
‫- هل تعرفين (كامبوديا)؟‬
‫- لا‬

487
00:44:02,188 --> 00:44:04,988
‫إنها جميلة‬
‫وفيها الكثير من الروسيين‬

488
00:44:05,468 --> 00:44:07,668
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

489
00:44:08,388 --> 00:44:10,948
‫كان بلدانا يتعاونان لسنوات عديدة‬

490
00:44:11,308 --> 00:44:13,068
‫حين نشعر بالحنين للوطن‬

491
00:44:13,188 --> 00:44:15,628
‫كثير من الأماكن تقدم‬
‫بعض الأشياء الروسية‬

492
00:44:15,748 --> 00:44:17,548
‫المكان مختلف هناك‬

493
00:44:18,868 --> 00:44:20,268
‫هل ستبقين لمدة طويلة؟‬

494
00:44:21,548 --> 00:44:22,868
‫لا أعلم‬

495
00:45:00,427 --> 00:45:01,788
‫الجد؟‬

496
00:45:13,348 --> 00:45:15,708
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت الجد؟‬

497
00:45:27,948 --> 00:45:29,668
‫الجد!‬

498
00:45:31,508 --> 00:45:32,868
‫"الجد"‬

499
00:45:49,148 --> 00:45:50,668
‫(جان جاك)!‬

500
00:45:52,988 --> 00:45:54,467
‫حصلنا على وسيلة اتصال الآن‬

501
00:45:56,028 --> 00:46:00,708
‫على البطاقة المعطاة للجد‬
‫هناك عنوان إلكتروني يمكنني اختراقه‬

502
00:46:04,428 --> 00:46:08,228
‫كما في حالة منظم ضربات القلب‬
‫هناك رسالة مخفية فيه أيضاً‬

503
00:46:08,867 --> 00:46:11,907
‫- هل سيستغرق إيجادها وقتاً طويلاً؟‬
‫- أجل‬

504
00:46:12,268 --> 00:46:15,587
‫يمكن أن يكون تركها‬
‫في أيّ مكان، في ملف نصي‬

505
00:46:15,988 --> 00:46:19,828
‫في مكتبته، في زاوية ما غير محتملة‬

506
00:47:08,868 --> 00:47:11,267
‫"أنت من أقنع الإدارة بقتلي"‬

507
00:47:11,868 --> 00:47:15,988
‫"أرفض التصديق بأنها استراتيجية‬
‫لإعادة تعييني في مهمة جديدة"‬

508
00:47:17,307 --> 00:47:21,868
‫"حروقي حقيقية جداً‬
‫انتهزت الفرصة للاختفاء"‬

509
00:47:22,428 --> 00:47:26,387
‫"بما أني لست ميتاً‬
‫تود جعلي مفيداً"‬

510
00:47:28,267 --> 00:47:32,468
‫"سأقبل المهمة حالما أحصل‬
‫على ضمانة بأني لن أحاكم"‬

511
00:47:32,827 --> 00:47:36,028
‫"الآن، أفكر بجميع الأشخاص‬
‫الذين ورطتهم في مكائدك"‬

512
00:47:36,148 --> 00:47:39,267
‫"الذين خدعتهم‬
‫والذين لا تزال مرتبطاً بهم"‬

513
00:47:39,387 --> 00:47:42,908
‫"والذين عليهم التساؤل كيف‬
‫يحمون أنفسهم من تفكيرك الملتوي"‬

514
00:47:43,107 --> 00:47:45,388
‫"أرجو أن يتدبروا‬
‫أمورهم أفضل مني"‬

515
00:47:46,308 --> 00:47:49,427
‫"ربما ستدرك أنك‬
‫تماديت جداً حينها"‬

516
00:47:49,708 --> 00:47:51,148
‫"أنك أصبحت ساماً"‬

517
00:47:52,468 --> 00:47:55,268
‫"وربما ستغادر قبل أذيتهم جميعاً"‬

518
00:48:13,908 --> 00:48:17,267
‫- هل يحتمل أنك (بافل ليبيديف)؟‬
‫- أجل‬

519
00:48:17,868 --> 00:48:20,228
‫تركت إحداهنّ طرداً من أجلك‬

520
00:48:25,508 --> 00:48:26,827
‫من أوصله؟‬

521
00:48:27,508 --> 00:48:31,588
‫امرأة، منذ ثوانٍ، فوتتها للتو‬

522
00:48:38,468 --> 00:48:39,828
‫شكراً لك‬

523
00:49:02,667 --> 00:49:03,988
‫(ناديا)!‬

524
00:49:04,668 --> 00:49:05,988
‫(ناديا)!‬

525
00:49:07,747 --> 00:49:09,067
‫(ناديا)!‬

526
00:49:11,068 --> 00:49:12,387
‫(ناديا)!‬

527
00:49:36,068 --> 00:49:39,387
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

